click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Наука — это организованные знания, мудрость — это организованная жизнь.  Иммануил Кант

ДРУГОЕ

НЕВЗОРВАННЫЕ МОСТЫ

istoria

Игорь Оболенский (Изгаршев) – писатель, журналист, сценарист. Автор книги об Анне Павловой и сборника очерков о легендарных женщинах XX века: Марлен Дитрих, Грете Гарбо, Любови Орловой, Мэрилин Монро, Катрин Денев. Как журналист он встречался с легендарными деятелями мировой культуры – Александром Солженицыным, Мстиславом Ростроповичем, Софи Лорен, Майей Плисецкой, Пласидо Доминго... Совсем недавно вышла в свет его новая книга – «Судьба красоты. Истории грузинских жен». Автор рассказывает о судьбах пятидесяти женщин, каждая из которых сыграла особую, заметную роль в истории Грузии, мира и жизни своих великих мужей – о Родам Амэриджиби и Варваре Туркестанишвили, Нина Чавчавадзе и Мэри Шарвашидзе, Нино Рамишвили и Нино Гудиашвили... Это книга о жизни и судьбе, о победах и потерях, о любви и разочаровании, о приобретенном и невосполнимо утраченном...

Подробнее...
 
КАК ГЮГО ИЗДАВАЛИ В ТИФЛИСЕ
Первые сведения о Викторе Гюго проникают в Россию вскоре после публикации его лирических сборников и пьес, но внимание читателей он привлекает позднее как автор крупных прозаических произведений.
По сравнению с прозой, лирика Гюго была менее известна русским читателям. Первый сборник его стихов в переводе М. Сорокина появился в Петербурге в 1834 году. В последующие годы переводы стихов публиковались в журналах, но следующий сборник стихов под редакцией П. Вейнберга был издан только в 1887-м.
Новым этапом в ознакомлении русского читателя с лирикой Гюго стала книга, изданная в 1896 году в Тифлисе. Ее редактор – Иван Феликсович Тхоржевский был видной фигурой в русской прессе Грузии. Уроженец Севастополя, юрист по профессии, он переехал в Тифлис в 1879 году и вскоре включился в литературную жизнь страны – сотрудничал в русских газетах, писал стихи, фельетоны и даже сам издавал в 1881-1882 гг. юмористический журнал «Гусли», а позднее - журнал «Аргонавт». Вместе с женой занимался переводами стихов, которые печатались под псевдонимом Иван-да-Марья. В 80-х годах Тхоржевские создали переводы стихов виднейших грузинских поэтов и издали их отдельной книжкой. В области переводов с французского языка большой заслугой Тхоржевских было издание полного собрания  песен Беранже (1893). В него вошли уже имевшиеся на русском языке публикации, но более половины стихов были впервые переведены самими Тхоржевскими.
По тому же принципу был составлен сборник, опубликованный в Тифлисе через три года под названием «Собрание стихотворений Виктора Гюго в переводе русских писателей» под редакцией И.Ф.Тхоржевского. Эта объемистая книга по своему содержанию является значительным шагом вперед по сравнению с петербургским изданием Вейнберга. В ней помещены некоторые теоретические материалы: предисловие Гюго к «Одам и балладам», а также отрывок из его предисловия к изданию 1880 года. Тут же дается список критических материалов о творчестве Гюго, существовавших в то время на русском языке. В тексте имеются некоторые полезные для читателя примечания.
Переведенных Тхоржевскими стихотворений в сборнике 141. Остальные переводы принадлежали ведущим переводчикам того времени. Некоторые материалы взяты из петербургского сборника, другие – из периодических изданий. Однако Тхоржевский лишь выборочно использовал предыдущие публикации, а иногда вместо уже имевшихся в печати текстов делал собственные переводы. Как видно из библиографических справочников, некоторые переводы В. Бенедиктова, Д. Минаева, В. Струве были впервые опубликованы в тифлисском сборнике. Очень ценно, что рассматриваемая книга содержит большее или меньшее число стихотворений почти из всех поэтических циклов Гюго. Некоторые очень длинные стихи даются не полностью, но такие сокращения не нарушают их целостности, ибо в переводе ясно передаются основные мысли автора.
В книге стихи расположены в хронологическом порядке. Это совершенно правильно, ибо лирические сборники Гюго отражают этапы его жизни, а также эволюцию его художественных и политических взглядов. Наиболее полно представлен цикл «Возмездие», написанный автором в годы эмиграции и направленный против Наполеона III. Две трети стихов этого цикла переведены супругами Тхоржевскими, что ясно показывает стремление редактора ознакомить читателей с политической лирикой Гюго. Как правило, переводы Тхоржевских близки к оригиналу и читаются легко. Обращает на себя внимание стихотворение «Веселая жизнь», в котором Гюго высмеивает проходимцев, захвативших власть во Франции. В книге оно помещено в сокращенном переводе В. Буренина, но после него в переводе Тхоржевских дается последний куплет этого очень длинного стихотворения, в котором особенно ярко ощущается сатира и глубокое возмущение французского поэта.
В настоящее время на русском языке имеется полный перевод сборника «Возмездие», но в свое время издание Тхоржевского сыграло большую роль в популяризации политической лирики Гюго, ибо новые переводы П.Антокольского, Г.Шенгели и других стали печататься только в 20-30-х годах ХХ столетия.
Каждая эпоха предъявляет свои требования к переводческому искусству. В сборниках Вейнберга и Тхоржевского нет переводов, сделанных в 30-е годы, а переводы из их книг не вошли в последующие издания лирики Гюго. Сравнение этих материалов показывает, что новые переводы бывают более точными, но в ряде случаев они отнюдь не превосходят предыдущие по своим художественным достоинствам. Следует также отметить, что в книге Тхоржевского имеется немало стихотворений Гюго, которые ни до, ни после на русский язык не переводились и с ними можно ознакомиться лишь по этому изданию.

Стало "Бесплатная адресная книга жителей москвы"быть, он опять вез разные разности для больного.

Когда "Скачать субтитры английские субтитры"в начале пути Диас свернул в сторону, они крикнули "Антивирус доктор веб для андроид"ему, что он едет не по той дороге.

По лицу "Скачать звук будильника"дона Хуана было видно, что он "Вася обломов песни скачать"страдает не меньше Карлоса.

Повидай ее сегодня вечером опять.

 
«ХОЧЕТСЯ ПОЖИТЬ НЕМНОЖКО...»

Нико Гомелаури был замечательный, потрясающий артист и поэт. Я не был знаком с ним, но видел его на сцене. И всегда был в восторге от его талантливых работ!  Настоящий творческий  человек. Страшное несчастье, когда такой молодой человек уходит из жизни. С этим трудно примириться. Это большое горе, ужасная потеря для грузинского театра, вообще грузинского искусства – говорю это не только от себя лично, но и от всего нашего Союза театральных деятелей.
Гига Лордкипанидзе

Дорогие друзья!
Примите наши искренние соболезнования по поводу ухода из жизни замечательного актера, красивейшего человека, поэта Нико Гомелаури.
Скорбим и плачем.
Пусть земля ему будет пухом.
Валерий Шадрин
Президент Международной конфедерации театральных союзов, генеральный директор Международного театрального фестиваля им. А.П.Чехова                                          

Лучшие свои роли Нико сыграл именно на сцене театра имени А.С. Грибоедова, здесь открылся его актерский потенциал – начиная от «Анны Карениной», где Гомелаури  блестяще сыграл Вронского. Это была первая его работа в нашем театре. Через эту роль мы открыли его как очень глубокого актера. А потом были князь Пантиашвили в «Хануме», Смирнов и Абогин  в спектакле «Жизнь прекрасна» по Чехову, Воланд из «Мастера и Маргариты», Алекс из спектакля «Две пары»… Я считаю, что лучшие роли сыграны им именно в театре имени Грибоедова. Это мое мнение.
Нико был постоянным участником поэтических фестивалей, проводимых «Русским клубом», проявил себя как высокопрофессиональный, глубокий поэт. Когда он познакомил гостей фестиваля со своим творчеством, то стал не просто одним из его участников, а знаковой фигурой. Он вызвал огромный интерес у своих коллег-поэтов из более чем тридцати стран мира, которые начали его переводить. На сегодняшний день более 100 его стихотворений переведено в разных странах мира, особенно в России. На русский язык его переводили выдающиеся русские поэты Давид Маркиш, Елена Исаева. Стихотворения Никуши не просто переведены, но и опубликованы в многочисленных поэтических альманахах, журналах и книгах. Сейчас, в связи с его безвременной кончиной, совершенно убийственной для нас,  десятки, сотни телеграмм приходят со всего поэтического мира планеты Земля со словами скорби и сожаления. Люди не верят, не хотят в это верить, и скорбят вместе с нами.  
Николай Свентицкий

Двенадцать лет я работал только с  ним, знал, что это многих раздражало… Но все равно его и только его видел во всех главных ролях. Когда режиссер сосредоточивается на одном актере, причин для этого может быть много. Но многие причины я могу назвать: что мне легко было работать с Нико, что Нико точно слышал мой замысел, что мы без слов понимали друг друга, что он был очень хорошим актером, что его поэтическая природа точно соответствовала моей стилистике, что он был мой друг, что частично он  был и моим учеником, что он… Не буду продолжать, это всем известно. Из всех причин для меня главная одна: когда он стоял на сцене, на сцене стоял я, когда ему было больно, это было больно мне, когда он был счастлив, это я был счастлив. Нико был моим альтэр эго.
Автандил  Варсимашвили


Мы все – друзья, коллеги Ники, зная  о его страшной, беспощадной болезни, в душе все же надеялись на чудо. Ведь он – такой молодой, светлый, талантливый человек. Ведь у него так много творческих планов. Ведь он излучает всем своим существом  - и в своих ролях, и в своей поэзии – такую энергию жизни! Ведь он так нам всем нужен! Увы, чуда не случилось. Никуши не стало. Это огромная, трагическая утрата. 13 апреля около 5 утра Ника приснился мне. «Ты как?» - спросил я. «Мне уже лучше, мне хорошо!» - ответил он.
Между нами всегда было настоящее партнерство, мы оба это очень ценили, и Ника пришел попрощаться со мной. Спасибо, дорогой Никуша, что ты радовал нас своим прекрасным творчеством. Ты прожил свою недолгую жизнь ярко и талантливо. Мы всегда будем помнить и любить тебя.
Валерий Харютченко


В то утро – приглашение на
фестиваль, и вслед известие:
ты умер на рассвете, и отчего-то
мне это позволяет перейти
на «ты». Лицом ко всепрощающему
морю я кофе пил, а ты – коньяк,
по-птичьи одиноко, на отлете;
актер, поэт, хрипучий менестрель,
ты души нам и бережно корежил,
и вежливо саднил. Когда был жив,
я не умел так живо жить, так
нагло, обаятельно и сладко, по-
руставелиевски, как витязь в шкуре
человечьей, но вечно собирался.
О мой Нико, с тобой я даже
не дружил, но ты подсел ко мне,
а значит, тоже собирался, иначе
море не простило б нам и не
поверило в нечаянное братство.
Мне говорят, тебя на свете нет,
но ты же знаешь цену этой сказке:
в то утро приглашение на смерть
ты получил в расклеенном конверте.

Александр Радашкевич


Трагедия была ожидаема, но поверить  в  это  было невозможно. Невозможно до последнего дня, до последней минуты. Потому что, несмотря на страшную болезнь, он жил, он писал, он играл, он мужественно радовался каждому отпущенному ему Господом дню. Именно мужественно. В ожидании неизбежного люди ведут себя иначе.  В их глазах, на их лицах смерть поселяется  задолго  до конца.  В  последних шагах Никуши на сцене, в его последних интервью,  последних стихах жизнь представляется бесконечной. Он как поэт знал о бесконечности больше других людей,  и потому он не умирал, он уходил в другую жизнь.
Мы не будем говорить, какой он был замечательный актер, прекрасный поэт. Это скажут другие.  Их будет очень много. Мы помним его ребенком. Он родился в семье близких нам людей - Виолы и Джеджи.  Когда мы  увидели его в первый раз, нас поразила небесная синева его глаз. Она с ним осталась навсегда. Он вырос, стал актером. Одна из первых его больших ролей в театре имени Грибоедова – Георг, в нашей пьесе «Мистификатор». Мы смотрели на сцену, но продолжали видеть ребенка, и в других замечательных ролях тоже.
Да будет тебе, Никуша,  пухом святая земля Дидубийского пантеона. Жаль только,  что в другую жизнь ты ушел слишком рано.
Инга Гаручава, Петр Хотяновский


Президиум Международной федерации русскоязычных писателей потрясен сообщением о безвременной кончине замечательного, прекрасного человека, нашего друга, талантливого актера и литератора Нико Гомелаури. Светлый образ этого человека, его яркое, незаурядное творческое наследие, вписанное золотыми строками в сокровищницу грузинской и русской литературы, навсегда сохранится в нашей памяти, в наших сердцах. Выражаем глубочайшие соболезнования родным и близким нашего дорогого, так рано ушедшего Нико.
Олег Воловик
Президент Международной федерации
русскоязычных писателей (Венгрия)

Нико Гомелаури, каким я его помню и узнала благодаря русско-грузинскому поэтическому фестивалю, был ярчайшей личностью, уникально талантливым актером-поэтом и напоминал огненную вспышку, вулкан…
Мне, признаюсь, даже страшно было за него. Помню, как после его потрясающего поэтического выступления, после той колоссальнейшей энергетической растраты, я подошла к нему, пожала руку и сказала: «Очень вас прошу, берегите себя…» Помню, как он грустно и серьезно посмотрел мне в глаза и ответил: «Спасибо вам за заботу…» Может быть, он уже тогда знал, что возможностей «сберегания себя» для него нет?..
Это талант сверхуровня. Подобными были Владимир Высоцкий, Олег Даль, Андрей Тарковский, Игорь Тальков… При жизни такой талант даже не вмещается в рамки земных представлений о нем. Открытие его случается, увы, после…
И когда Поэт уходит от нас, мир сиротеет.

Нам бы прокричать ему: «Живи!»,
Но, увы, бесплодная затея...
В мире без поэтовой любви
Тысячи сердец осиротели.

Он уже переступил черту
И нездешний – там (из света соткан!),
Где поэты неба высоту
Собирают в творческие соты.

Валентина Поликанина
(Беларусь)


Нико запомнился мне очень скромным, деликатным и внимательным человеком. И, безусловно, талантливым. Господь забирает лучших... Но утешения от этого мало. Очень хочется, чтобы его близкие знали, что скорбь их утраты разделяют люди, живущие в разных странах мира. Разделяют искренне. Светлая память о безвременно ушедшем Нико пусть дает всем его родным силы жить дальше.
Ирина Лопухина
Дом русского зарубежья им. А.Солженицына
(Россия)

Я не умею писать соболезнования, я просто рыдаю сижу и все. Наверное, Богу виднее, почему он забирает самых талантливых, добрых, умных, красивых... Таких людей, как Нико, я встречала считанные единицы - так тонко и болезненно остро он все чувствовал – слова, людей, отношения, музыку, жизнь... Это редкое сочетание одаренности и литературной, и актерской, и, главное, человеческой... Все туда уйдем, но почему так рано...
Елена Исаева
(Россия)


Глубоко скорбим в связи с кончиной нашего дорогого Нико. Это фантастическая несправедливость судьбы, что такой талантливый человек в таком молодом возрасте должен покидать этот мир тогда, когда все мы, почитатели его таланта, еще не успели в полной мере насладиться общением с этим замечательным человеком и его удивительным творчеством. Театр потерял блестящего актера, кино лишилось великолепного артиста, литература утратила прекрасного поэта, а сцена потеряла прекрасного певца.
А мы все потеряли друга, товарища, глубоко любимого человека. Эта утрата невосполнима.

Заур Квижинадзе, Валентина Кудряшева,
Ника Квижинадзе, Юрий Юрченко,
Елена Исаева, Евгений Табачников,
Елена Иванова-Верховская, Максим Амелин, Теона Григолашвили, Анна Золотарева, Валентина Поликанина, Андрей Василевский, Глеб Шульпяков, Елена Зейферт,
Павел и Ирина Финн, Ирина Ермакова

Не могу примириться с тем, что Нико уже нет. На днях вспоминала наш фестиваль, слушала  документальные записи, сделанные для болгарского радио, в том числе, и его исполнения в Григолети. Не скажу, чтобы мы подружились близко, но я с самого начала почувствовала его неординарность и выделяла среди других, испытывала к нему особенную пристрастность.  Неожиданно написала стихотворение, посвященное его памяти, посылаю вам. Еще раз примите мои глубокие соболезнования, а также передайте их семье Нико Гомелаури — человека незаурядного, стойкого, творчески состоявшегося и любимого, как мне кажется, всеми.

Под шипение фейерверков,
в полночь, на сцене у моря,
пел он «Темную ночь» Богословского,
эту песню любви и горя.
«И холодная темная степь пролегла между нами...»
...Полыхали огнями волны
и мигали желтые пальмы,
подпевали ему  - то  ль подвыпивши,
то ль от чар его захмелевшие,
со всего подлунного мира
прилетевшие поэтессы...
А потом, перейдя к Высоцкому,
«Все не так – выдохнул – как надо...»

То ли коршуном, то ли соколом
вьется смерть шальная над нами.
И высматривает, выдергивает
голосистых, светлоголовых;
руки-ноги связав им дерном,
уволакивает к себе в логово.

Это плач о тебе, неистовом -
не издержки литературы.
Ты  прости и прощай, от Бога артист,
Нико Гомелаури.

С придыханием той полюбившейся
речи грузинской в гортани,
с человеческой нашей комедией,
вечным жанром на фоне драмы -
в мою память вмурован ты, словно в мост.
Васильковый твой взор лучится.
Бьется звук:
«...И поэтому, знаю, со мной ничего не случится».

Надя ПОПОВА
(Болгария, София)
Нико Гомелаури нет. Нет ведущего актера двух театров, поэта и артиста с большой буквы. Не верится. Хотя мы знали, что неизбежно и недалеко. Теряешься, что писать в таких ситуациях: перечислять достоинства и регалии, утешать родных и близких...
Нико Гомелаури называли лидером своего поколения. Поколения, которому приходилось взрослеть и вступать в жизнь во времена, когда жизнь и история целой страны летела в тартарары. Чтобы быть лидером, нужно быть сильным. Чтобы быть лидером потерянного поколения, нужно быть очень сильным. И таким он был до последнего. Готовым прорываться.
Первое, что пришло на ум, когда узнала, - еще рано. Невыносимо несправедливо угаснуть на самом пике. Что такое 39 лет, что такое сотня ролей, что такое несколько сборников стихов, если впереди может и должно быть намного больше? Увы.
Я думаю, он был счастлив. Счастлив, что рядом любимые люди, счастлив, что он мог писать, счастлив, что он мог играть. Он называл себя артистом. Это особая категория людей, не актеров, но артистов. От «арт» - искусство. Это люди, живущие красотой. Красотой, которая дает силы превозмогать боль. Он называл себя артистом. И был им, когда после очередного укола сильнейшего болеутоляющего выходил на сцену, чтобы сказать зрителю, что жизнь прекрасна.
Нино Цитланадзе
Трудно говорить о Нико Гомелаури в прошедшем времени. Светлый, солнечный человек, к друзьям которого я принадлежу, ушел таким молодым, так рано!
Бессмысленно рассуждать о несправедливости судьбы — мы живем и умираем в хаотическом мире, где бессмертна только память. Те, кто знали Нико, видели его на сцене, читали его стихи, сохранят память о нем.
Давид Маркиш
(Израиль)

Дорогой Николай и друзья в Грузии!
Скорбим вместе с вами. Нико — разносторонний талант и обаяние! Ужасная потеря.
Ваш Андрей Грицман
и международный журнал «Интерпоэзия»
(США)

Царствие Небесное! Вечная память Никуше, чудному, талантливому. Но он с нами, ведь сказано: «Живые с мертвыми. Для Бога мертвых нет».
Кланяюсь родным, коллегам, всем, кто его знал и любил.
Наталия Соколовская
(Россия)

Коллективы «Русского клуба» и театра имени      А.С. Грибоедова выражают глубокие соболезнования родным и близким Нико Гомелаури и скорбят вместе с ними.

 

Соб. инф.

Только "Пока не сыграл в ящик скачать"на минуту, и с меня хватит.

Водичка, да "Скачать игры на ноутбук стрелялки"ведь ты немного "Скачать карту со спутника"выпил.

Он смотрит вперед над изумрудной "Играть в игру ангелы"зеленью саванны вырисовывается темная полоса леса.

Самое лучшее,-сказал "Время и стекло любви точка нет скачать бесплатно"Швейк,-выдавать себя за идиота.

 
И ВСЕ КАК БУДТО НА ВЕКА

17

Не стало народного артиста России, заслуженного деятеля искусств РФ, лауреата Государственной премии РФ, культового режиссера целой эпохи Владимира Яковлевича Мотыля.
«В Одессе имеются многих таких вещей, которых не обладают других городов»
(«Женя, Женечка и Катюша», 1967)
«... Добрый день, веселая минутка. Здравствуйте, Катерина Матвеевна. На прошедшие превратности не печальтесь, видно, судьба моя такая. Однако ничего этого больше не предвидится, а потому спешу сообщить вам, что я жив, здоров, чего и вам желаю...»
«Не могу я больше эту проклятую икру есть! Надоела!»
«Ты как здесь оказался?»  – «Стреляли ...»
(«Белое солнце пустыни», 1969)
«Бежал от французской революции, чтоб выдать дочь за русского заговорщика»
«Я счастлив, что два раза умираю за Отечество!»
(«Звезда пленительного счастья», 1975)
Все эти цитаты из фильмов Мотыля вошли в нашу жизнь. Бесповоротно. Навсегда.
Ранние годы его прошли на Урале, где по 58 статье отбывала ссылку мать.

Подробнее...
 
СЛУЖИТЕЛЬ ХРАМА ПРИРОДЫ

15

Густав Фердинанд Рихард Радде – один из блестящих исследователей Кавказа, директор Кавказского музея и Тифлисской публичной библиотеки, родился 27 ноября 1831 года в Пруссии, в Данциге (ныне польский Гданьск) в небогатой семье школьного учителя в эпоху всеобщего увлечения путешествиями, составления зоологических  и ботанических коллекций, культивирования с раннего детства любви к природе. В городское общество естествоиспытателей Радде вступил гимназистом. В этом обществе профессор Антон Менге учил Густава исследовать местную флору и фауну.
Стесненный в средствах юноша был вынужден поступить на службу учеником аптекаря, а ботанику и зоологию изучать самостоятельно.

 

Подробнее...
 
<< Первая < Предыдущая 51 52 53 54 55 56 57 58 59 Следующая > Последняя >>

Страница 59 из 59
Суббота, 27. Апреля 2024