click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Надо любить жизнь больше, чем смысл жизни. Федор Достоевский

Юбилей

С ПРАЗДНИКОМ, «РУССКИЙ КЛУБ»!
https://lh5.googleusercontent.com/-kot0AJ2V4rs/U2dTgvkr9YI/AAAAAAAADaY/Z5frb2dd-4Q/s125-no/e.jpg
Выходу в свет юбилейного, 100-го номера общественно-художественного журнала «Русский клуб» его издатель – МКПС «Русский клуб» – посвятил  20 марта 2014 года торжественный прием-концерт. В Большой зал приемов компании «Сараджишвили» были приглашены 450 человек – авторы, герои публикаций, широкий круг читателей и поклонников журнала, который пользуется популярностью и любовью читателей не только на просторах бывшего СССР, но и во многих странах Европы и Америки.
В зале присутствовали специальный представитель премьер-министра Грузии по вопросам урегулирования взаимоотношений с Россией Зураб Абашидзе; министр по вопросам диаспор Грузии Константин Сургуладзе; заместители министра культуры и охраны памятников Грузии Александр Маргишвили, Нугзар Багратион-Грузинский, Манана Берикашвили; советники министра культуры и охраны памятников Грузии Гога Гегечкори и Кетеван Думбадзе;  член президентской комиссии по помилованию Елена Тевдорадзе; представители аппарата Народного защитника; представители дипломатического корпуса; представители национальных диаспор Грузии – осетинской, азербайджанской, латвийской, курдской и др.; представители грузинских и российских СМИ: Первого канала Общественного телевидения Грузии, Общественного радио, информационных агентств РИА Новости и Новости-Грузия,  телеканалов ОРТ и НТВ, газет «Комсомольская правда» в Грузии», «АиФ-Тбилиси», «Вечерний Тбилиси» и других; представители банка ВТБ, Национальной ювелирной компании «Зарапхана», компаний «РедКо» и «Алаверды», авиакомпании «Аирзена» и других, академики Национальной академии наук Р.Метревели, Э.Хинтибидзе; профессора Тбилисского государственного университета им. Иванэ Джавахишвили М.Филина, Д.Гоциридзе, Т.Шарабидзе, И.Вашакидзе и другие ученые; выдающиеся спортсмены Грузии – 6 олимпийских чемпионов, президент НОК Грузии, председатель парламентского Комитета по спорту и молодежи Лери Хабелов, неоднократные чемпионы мира;  выдающиеся деятели искусства Грузии.
Почетным гостем праздничного вечера стал руководитель Управления по организации мероприятий Фонда «Русский мир» Сергей Шурыгин.
Ведущая вечера – заслуженная артистка Грузии Людмила Артемова-Мгебришвили отметила во вступительном слове, что «все сто номеров «Русского клуба» одинаково равноценны. Это – своего рода история культуры Грузии, благородная летопись дружбы, любви и совместного творчества. За восемь лет героями публикаций стали более семисот  выдающихся деятелей культуры, спорта, просвещения, науки, медицины,   которыми гордятся не только Грузия и Россия, но и весь мир. Авторами нашего журнала являются лучшие журналисты, поэты, писатели, искусствоведы, историки, переводчики Грузии, России и еще не менее 30-ти стран мира».
Приветствуя собравшихся, специальный представитель премьер-министра Грузии по вопросам урегулирования взаимоотношений с Россией Зураб Абашидзе передал сотрудникам журнала «Русский клуб» поздравления и самые добрые пожелания лично от премьер-министра Грузии Ираклия Гарибашвили, а также особо подчеркнул выдающуюся деятельность «Русского клуба» по укреплению и развитию многовековых русско-грузинских культурных и духовных связей.
Журнал поздравили с юбилеем народная артистка Грузии и России Ариадна Шенгелая, народная артистка Грузии Гуранда Габуния, профессор ТГУ Мария Филина, профессор Тбилисской консерватории им. Сараджишвили Гулбат Торадзе, художественный руководитель Тбилисского театра киноактера им. М.Туманишвили Кети Долидзе, член Российской академии высшего образования и Калифорнийской научной академии, почетный гражданин Тбилиси и Кутаиси, академик Национальной академии наук Роин Метревели, художественный руководитель Тбилисского государственного академического русского драматического театра имени  А.С. Грибоедова, лауреат Государственной премии Грузии и премии имени Котэ Марджанишвили, кавалер Ордена Чести и Ордена Дружбы, лауреат многих международных театральных фестивалей Автандил Варсимашвили, чемпион СССР по классической борьбе, мастер спорта международного класса, кавалер Ордена Вахтанга Горгасала, трех орденов Международной любительской федерации борьбы Мераб Гудушаури и другие. Все они отмечали серьезную значимость деятельности журнала, особенно – в контексте сегодняшнего дня и подчеркивали профессионализм авторов и редакционной коллегии журнала во главе с ее главным редактором Александром Сватиковым.
По словам президента «Русского клуба» Николая Свентицкого, «в сложнейших условиях последних лет, когда русский язык подвергался сознательному гонению и притеснению,  журналу удалось выстоять, стать популярным и востребованным изданием в кругах грузинской интеллигенции, в творческой среде, привлечь в ряды своих авторов и читателей грузинскую молодежь, которая пишет и читает по-русски, а самое главное –  пропагандировать за пределами Грузии великий культурно-исторический образ нашей страны. Несмотря ни на что, журнал «Русский клуб» каждый день совершал своего рода подвиг – гражданский, профессиональный, человеческий, за что я от всего сердца благодарю авторов журнала и его небольшую, но самоотверженную редакционную коллегию. Огромное спасибо Фонду «Русский мир» и Международному благотворительному фонду «Карту» за неизменную поддержку «Русского клуба».
На вечере было презентовано новое издание МКПС «Русский клуб» - «Завлекают в Сололаки стертые пороги… Литературные страницы старого района». Это – сборник очерков о памятных местах старинного тбилисского района Сололаки, где жили и работали, общались и дружили представители грузинской культуры и русские поэты и писатели. Автор сборника – член Союза писателей Грузии, член редколлегии журнала «Русский клуб», на протяжении многих лет – главный редактор еженедельника «Головинский проспект» Владимир Головин.
Президент Международной организации «Народная дипломатия», председатель женского общества «Мердини» Нино Андроникашвили вручила президенту Союза «Русский клуб» специальный приз «Премия народной любви», изготовленный Национальной ювелирной компанией «Зарапхана».
В праздничной концертной программе приняли участие  легендарный вокально-инструментальный ансамбль «Орэра», народные артистки Грузии Нуну Габуния и Ирма Сохадзе, вокальные ансамбли «Форте», «Алило» и другие.
Все гости праздничного вечера получили в подарок книгу Владимира Головина «Завлекают в Сололаки стертые пороги…», 100-й номер журнала «Русский клуб» и книгу члена Союза писателей Грузии, заместителя главного редактора журнала, заслуженного журналиста Грузии Арсена Еремяна «Позови меня как сына».

Соб.инф.
 
ПОЗДРАВЛЯЕМ!
https://lh4.googleusercontent.com/-47BUPagG-ac/U2dTjJMm37I/AAAAAAAADa0/zMub0rJIvG4/s125-no/i.jpg
Этот артист может сыграть в любом стиле и жанре – буффонадной комедии и пронзительной трагедии, сентиментальной драме и веселой сказке. Он выходил на сцену в «Вишневом саде» Чехова, «Провинциальных анекдотах» Вампилова, «Смерти Тарелкина» Сухово-Кобылина,  «Мастере и Маргарите» Булгакова, «Двенадцати месяцах» Маршака, «Золушке» Шварца. И в десятках других пьес – классических и современных.
От комплиментов неизменно отмахивается. На любые восторженные похвалы коротко отвечает: «Я профессионал».  И продолжает репетировать и играть, как всегда – ярко и  самобытно.
Ну что ж, надо признать, есть такое особенное актерское амплуа – единственное в своем роде. И имя ему – Христофор Пилиев.
Поздравляем Христофора Лаврентьевича с двойным юбилеем – 65-летием со дня рождения и 35-летием службы в театре имени Грибоедова!
Здоровья, благополучия и много-много новых ролей на родной сцене!

Международный культурно-просветительский Союз «Русский клуб»,
Тбилисский государственный русский
драматический театр им. А.С. Грибоедова
 
НАШ САМЫЙ ВАЖНЫЙ ПРОЕКТ
https://lh5.googleusercontent.com/-h8ECSb2t9MQ/UxcTYiF91QI/AAAAAAAADDU/Bb9TQzJS2-w/s125-no/b.jpg
Дорогие друзья!

Вы держите в руках 100-й номер общественно-художественного журнала «Русский клуб». Журнал выходит в свет уже восемь с лишним лет. 100 месяцев. Честно признаться, мне и самому трудно в это поверить.
Когда мы придумали и выпустили первый номер, даже и не предполагали, что начали долгий и серьезный проект, который станет самым важным в деятельности Международного культурно-просветительского Союза «Русский клуб». Нам хотелось только одного – чтобы в Грузии продолжала звучать русская речь, повествующая не о политических катаклизмах, а о культуре, не о том, что ссорит народы, а о том, что их объединяет, продолжает дружбу, рождает любовь, несет добро… За первым номером последовал второй, а затем и следующие.
Все сто номеров «Русского клуба» - одинаково равноценны, и выделить самые удачные и любимые я просто не в состоянии. У нас не бывает более и менее интересных номеров – каждый номер мы создаем как самый главный. Журнал не может позволить себе роскошь переживать кризисы. У него второго шанса не бывает. Плохой номер – это последний номер. Наш читатель, хоть и великодушен, но глупые и пошлые тексты читать не станет. Поэтому журнал неизменно должен держать высоту – быть безупречно профессиональным, качественным и талантливым. Ведь, как сказал поэт, «талант – единственная новость, которая всегда нова». «Русскому клубу» это удается. Я говорю без тени смущения, поскольку именно вы даете нам уверенность, что наш журнал вам интересен и дорог. Каждый день мы получаем десятки писем со словами похвалы и благодарности, повторить которые было бы, пожалуй, нескромно. Но ваши слова дают стимул, мотивацию и веру в то, что наш труд не напрасен.
За восемь лет героями наших публикаций стали более 700 выдающихся деятелей культуры, спорта, просвещения, науки, которые являют собой гордость не только нашей страны, но и всего мира. И сегодня 100 номеров журнала «Русский клуб» - это своего рода история культуры Грузии, благородная летопись русско-грузинских отношений. «Невзорванными мостами» назвал такие отношения между людьми разных стран Католикос-Патриарх всея Грузии Илия II, который не раз осенял нас своим благословением.
Так получилось, что мы, делая свое дело, оказались носителями высокой миссии – и творческой, и, что самое важное в наши дни, - миротворческой. Мы хорошо понимаем, что для нас это большая честь и огромная ответственность, ведь журнал «Русский клуб» сегодня – это не только интересное и познавательное чтение, но и брэнд страны, ее культурная визитная карточка на русском языке.
Юбилей русскоязычного журнала в Грузии – праздник для издателей и читателей и событие поистине государственной важности. Без преувеличения можно сказать, что деятельность журнала «Русский клуб» - беспрецедентный факт. В сложнейших условиях последних лет, когда русский язык подвергался гонению и притеснению, журналу удалось выстоять, стать популярным и востребованным изданием в кругах грузинской интеллигенции, в творческой среде, привлечь в ряды своих авторов и читателей грузинскую молодежь, которая пишет и читает по-русски, а самое главное – пропагандировать за пределами Грузии великий культурно-исторический образ нашей страны.
Несмотря ни на что, журнал «Русский клуб» каждый день совершал своего рода подвиг – гражданский, профессиональный, человеческий, за что я от всего сердца благодарю авторов журнала и его небольшую, но самоотверженную редакционную коллегию.
Спасибо Международному благотворительному фонду КАРТУ и Фонду «Русский мир» за неизменную поддержку «Русского клуба». И, конечно, я не могу не сказать слова особой благодарности в адрес выдающегося мецената, общественного деятеля Бидзины Иванишвили и премьер-министра Грузии Ираклия Гарибашвили, которые стояли у истоков создания журнала.
Дорогие друзья!
Поздравим друг друга с нашим общим юбилеем и пожелаем журналу «Русский клуб» долгой и плодотворной деятельности на благо Отечества, во имя мира, согласия и любви!

Николай СВЕНТИЦКИЙ


100 номеров журнала «Русский клуб» – это славная летопись русско-грузинских связей. За восемь лет героями публикаций вашего журнала стали многие замечательные люди, внесшие и продолжающие вносить свой достойный вклад в общественную, культурную, научную жизнь не только Грузии и России, но и всего мира. Ваша работа играет важную роль в развитии многовековых отношений между нашими странами, в поддержке соотечественников, сохранении русскоязычного пространства за рубежом.
Высокий профессионализм сотрудников и ответственное отношение к возложенным на себя задачам позволили изданию завоевать доверие и внимание читателя. Убеждены, что в будущем аудиторию журнала «Русский клуб» ждет еще больше актуальных и важных материалов в сочетании с традиционно высокими стандартами журналистики.
Хотелось бы пожелать вам кавказского долголетия, новых достижений и благополучия!

С.В. Михайлов,
Генеральный директор ИТАР-ТАСС


На протяжении уже восьми лет ваш журнал входит в число ведущих русскоязычных изданий Грузии. Международный культурно-просветительский Союз «Русский клуб», при участии которого он издается, широко известен в Грузии и за ее пределами своей многогранной деятельностью.
Журнал «Русский клуб» также играет свою важную роль в углублении и популяризации отношений народов Грузии и России и сохранении связей наших соотечественников с русской культурой. Самоотверженный ваш труд позволяет сберечь единство Русского мира и помогает людям не потерять язык и чувство общности с Родиной.
Не вызывает сомнения, что и в будущем ваше издание будет вносить свой ценный вклад в развитие глобального русскоязычного информационного пространства, чему только поспособствует высокий профессионализм ваших сотрудников.
Хотелось бы пожелать коллективу журнала «Русский клуб» дальнейших творческих успехов и удачи во всех начинаниях!

В.Н. Игнатенко,
Президент Всемирной Ассоциации русской прессы, Первый заместитель Председателя
Комитета Совета по международным делам

М.С.Гусман,
Первый заместитель
Генерального директора ИТАР-ТАСС





В наш юбилейный год, а журналу «Дружба народов» ныне исполняется 75 лет, – мы рады приветствовать тбилисских коллег-юбиляров, в сотый раз выпускающих в свет свой элегантный, красивый, содержательный  журнал под  названием «Русский клуб».
Пусть на ваших страницах не иссякают вдохновенные строфы грузинских и русских поэтов, пусть они перемежаются талантливой грузинской  новеллистикой с ее весомой легкостью и южным блеском, а в унисон с ними ностальгически звучат голоса подлинных знатоков Тбилиси, коих влекут стертые пороги Сололака, экзотический колорит Авлабара и романтические склоны Мтацминды. На ваших страницах находят отражение предания старины и легенды грузинского спорта. Но каждый, кто имел удовольствие полистать ваше издание, расслышал его внятный театральный актерский акцент. И не мудрено: журнал «Русский клуб» – детище театра. Так же, как его учредитель и тезка – Международный культурно-просветительский Союз, и неизменный, неистощимый руководитель проекта Николай Свентицкий.
Из северных широт шлем поздравления по-старому проверенному адресу – «Чуть-чуть южнее рая»!
Дружески ваши,

Журнал «Дружба народов»,
А.Эбаноидзе, Ф.Нагимов (Москва)                           


Многие – и, увы, не самые легкие и светлые – годы ваш Клуб и ваш журнал сберегал и взращивал вечные, но зачастую подмораживаемые неумной сиюминутной политикой лозы русско-грузинской и грузинско-русской дружбы, великую культурную связь наших народов. Трудно переоценить ваш вклад, дорогие собратья, в это благородное дело!
Успехов и счастья вам, всем вашим грузинским и русским друзьям, Грузии и России!

Журнал «Звезда», Яков Гордин,
Андрей Арьев, Алексей Пурин (С.-Петербург)


Мы живем  в разных  странах, выглядим по-разному и пишем часто о разном, но духовное и интеллектуальное отечество у нас одно – великая русская культура, понятая – и вами, и нами – как равная в кругу равных мировых культур.
Так или примерно так мы, наверное, могли бы обратиться ко всякому дружественному изданию, что выходит на русском языке в Германии или Израиле, в Украине или Австралии. Но с грузинскими поэтами, артистами, художниками нас связывают особые отношения, ни на что не похожее сердечное влечение – род недуга, и тесное родство московского «Знамени» с тбилисским «Русским клубом»  это взаимное влечение еще и еще раз подтверждает.   
Поэтому, меняя патетический регистр на язык дружеского застолья, мы сегодня говорим: будьте, пожалуйста, здоровы и будьте, мы вас умоляем, счастливы, наши дорогие друзья! Пусть каждый следующий номер вашего журнала  наполнится, как и предыдущие, негаданными  открытиями, и пусть «Русский клуб» и впредь останется надежным спутником и увлекательнейшим собеседником – как для грузинских читателей, так и для российских!

Журнал «Знамя»,
Сергей Чупринин (Москва)



Театр-музей «Булгаковский Дом» и Литературный салон в «Булгаковском Доме» от души поздравляет вас и ваших коллег с выходом 100-го юбилейного номера журнала «Русский клуб».
Мы с большим вниманием наблюдаем за тем, что происходит в современной культуре Грузии и считаем, что Международный культурно-просветительский Союз «Русский клуб» и одноименный журнал являются не только образцами подлинной любви к русской и грузинской культуре, но и важным культурообразующим фактором современных русско-грузинских отношений в целом.
Мы считаем крайне важным сотрудничество с «Русским клубом» и всегда рады принимать вас и ваших авторов в стенах легендарного дома великого русского писателя Михаила Афанасьевича Булгакова.
Желаем читательского внимания журналу, творческого долголетия союзу «Русский клуб», здоровья и сил вам и вашим коллегам в нелегком труде сохранения и приумножения русской и грузинской дружбы и культуры.

Андрей Коровин (Москва)




Ваш журнал берет свой исток в середине 2000-х, когда всем нам, пережившим драматические 90-е, казалось, что разбросанные камни разлетелись слишком далеко, чтобы можно было их собрать заново. Однако, ваш опыт – еще одно свидетельство тому, что добрая воля, помноженная на напряженную кропотливую работу, способна творить большие и малые чудеса. Все эти годы журнал, издаваемый «Русским клубом», остается той самой «территорией любви», а также здравого смысла, исторической памятливости и высокой духовности, тем самым добрым маяком, свет которого отчетливо различим в самых дальних уголках планеты.

Алина Талыбова (Азербайджан)



Международный культурно-просветительский Союз «Русский клуб» и одноименный журнал, представляя собой единое целое, один слаженный организм, достигли, безусловно, выдающегося рубежа. Можно с трудом себе представить как непросто в нынешние времена, сто раз подряд сделать столь высококачественную, красивую работу.
Для меня и моей супруги – певицы Ксении Захаровой-Воловик, журнал «Русский клуб» особенно дорог. Один из его памятных для нас номеров висит у меня над рабочим столом в золоченой рамке. Это незабываемый подарок, который будут хранить наши дети и внуки. Ведь на его обложке – мы, счастливая пара, запечатленная в Тбилисском ЗАГСе в день нашего бракосочетания, с бесценными фотографиями, на которых великий человек – Католикос Грузии Илия II, вручает нам икону святого Георгия Победоносца.
Поверьте, мне приходится получать и просматривать довольно много всевозможных журналов, издаваемых на русском языке в разных странах. «Русский клуб», друзья мои, один из самых лучших.
«Русский клуб» интеллигентен, изыскан, добротен. Он действительно хорош: графическим оформлением, оригинальной подачей материалов, великолепными иллюстрациями, обилием исторических документов, хорошей поэзией, глубоким содержанием профессионально подготовленных очерков, эссе, интервью и репортажей.
Вот что еще хотелось бы отметить… Грузинский журнал с названием «Русский клуб», в том числе и в дни известных печальных событий пятилетней давности, наглядно продемонстрировал: язык культуры и искусства является поистине Божественным даром, стирающим границы подозрительности и недоверия, разрушающим возведенные искусственные барьеры, ломающим стереотипы.

Олег Воловик (Венгрия)



Искренне поздравляю вас с юбилейным номером журнала! Работа, которую вы делаете с таким энтузиазмом и БЛАГОжеланием, заслуживает глубокого уважения и поддержки. Я искренне рад знакомству и сотрудничеству с вами и уверен, нам еще предстоят совместные начинания и проекты.

Давид Матевосян (Армения)



Дорогой журнал «РК», поздравляю с «вековым» юбилеем и желаю крепкого здоровья, русского размаха и грузинской окрыленности! Язык дан нам Творцом для взаимопонимания – и занятия литературой, которая призвана способствовать взаимопониманию между людьми, а не отторжению их друг от друга. Истинная литература служит доброму разумению и поддерживает нас всех – и читателей, и писателей. Великие произведения созданы на русском языке, и это согревает душу тех, для кого этот язык – язык Грибоедова и Пушкина, Толстого и Платонова – является родным.

Давид Маркиш (Израиль)



На сотый номер журнала «Русский клуб»!
СТОличный –  кто б возразил: тбилисский глянцевый журнал!
СТОликий – сколько же замечательных лиц запечатлено на страницах этого журнала: весь цвет грузинской и русской  культуры, литературы, науки, спорта!
СТОлбовой – значит: знатный, потомственный. Конечно – знатный и потомственный, потому что воспринял две древние культурные традиции: грузинскую и русскую!
СТОический – еще бы, попробуй выстоять в наше трудное время!
СТОжильный – а каким еще надо быть, чтобы доставлять к читателям такое количество разнообразной информации!
СТОлпнический – читай: подвижнический. В наше время нести душевный и духовный  свет – настоящий подвиг!
СТОрожевой – стоит на страже культуры двух стран!
Короче, «Русский клуб» – с первой тебя «соточкой»!

Наталия Соколовская (С.-Петербург)


Незачем годы считать – люди живут и подольше/ Суть не в годах, а в делах – их-то и надо считать» – советовал поэт и мудрец Публий Овидий Назон.
«Сотый» номер журнала «Русский клуб», за которым тянется яркий шлейф из 99 его собратьев, – убедительное свидетельство отлично проделанной работы коллектива журнала и его авторов, на протяжении многих лет душой и сердцем, мастерским своим пером добывавшим (и добывшим!) честь и славу, почет и уважение «Русскому клубу» на всем мировом русскоязычном пространстве.
Общенациональный Союз писателей Грузии связывают с МКПС «Русский клуб» и одноименным журналом давние дружеские, партнерские и творческие взаимоотношения.
С юбилеем, дорогая редакция «Русского клуба»!
Мы и в дальнейшем готовы дружить и сотрудничать. До второй сотни, как минимум. А где вторая, там и третья.

Общенациональный Союз писателей Грузии



Глубокоуважаемый батоно «Русский клуб»!
От всего сердца приветствую ваш юбилейный номер, а с ним и вашу историческую миссию всемерного укрепления двух великих культур – грузинской и русской!
Успеха вам в благородном труде, счастья в семье и ясного солнца в нашем общем небе!

Юлий Ким (Москва)


Это значимое событие не только для Грузии, но и для всего русскоязычного литературного сообщества. Уверена, что и последующие 100 и более номеров «Русского клуба» выйдут на таком же высоком успешном профессиональном уровне и что грузинская культура будет так же достойно представлена широкой иноязычной аудитории.
Спасибо  русскоклубовцам во главе с Николаем Николаевичем Свентицким  за те содержательные и познавательные номера, с которыми мне посчастливилось познакомиться и стать вашим читателем.

Каринэ Халатова (Армения)


«Только я глаза закрою – предо мною ты встаешь». Эти  стихи Галактиона Табидзе очень любит мой сын, выросший во Франции. По его просьбе я ставлю ему запись чтения замечательного актера Гоги Харабадзе. Он слушает эти стихи, чтобы не забыть русский язык. Так грузинская поэзия, с ее уникальной пластичностью, служит и нам, русским парижанам.
Таким же родником русского языка и русской культуры является для нас и журнал «Русский клуб», который охотно читают мои парижские друзья. Каждый раз радует разнообразие тем и сюжетов – на его страницах и поэзия, и отчеты о встречах, театральная жизнь, воспоминания, путешествия в любимые места вашего удивительного края. Конечно, как писал Пастернак, «на Грузии не счесть/ одежд  и оболочек./ На свете розы есть/ я лепесткам не счетчик», но благодаря вашему журналу мы как бы снова дышим знакомым воздухом дорогой  нам страны.
«Клуб» – это ведь всегда и круглый стол, застолье, место встреч. Я рада, что на страницах вашего журнала встречаюсь со старыми знакомыми Давидом Маркишем, Александром Эбаноидзе, с которыми в далекие годы училась в Москве в Литинституте. И я благодарна моему другу Эмзару Квитаишвили, приведшему и меня на это застолье. Вот и встретились на страницах журнала Борис Леонидович Пастернак и Акакий Константинович Гацерелиа, Галактион Табидзе и Алексей Крученых...
Пусть же этот родник не иссякнет, пусть же чудо взаимодействия двух великих культур в наше сложное время, когда оно подверглось такому тяжкому испытанию, продолжает дарить нам радость и надежду на будущее.

Ирина Емельянова (Париж)


Главный редактор и основатель ведущего русского поэтического журнала в Диаспоре «ИНТЕРПОЭЗИЯ» Андрей Грицман, редколлегия и общественный совет журнала от души поздравляют «Русский клуб» со славным юбилеем! Вы делаете важнейшее и благородное дело по поддержанию и распространению русского слова и русской культуры в мире. Мы надеемся, что общими усилиями мы сможем преодолеть пространства и разделяющие его границы в наше время и в будущем.

Андрей Грицман (США)


Дорогие друзья, создающие «Русский клуб», как хорошо, что вы у нас есть, и доказываете это уже сотым номером прекрасного журнала. Мы вас очень любим и ценим. Роль ваша в дружбе между грузинским и русским читателями велика и благородна. Как читатели желаем вашему детищу, журналу «Русский клуб» долгой жизни и еще много славных юбилеев. Удачи вам во всем, дорогие!

Юрий Ряшенцев, Галина Полиди (Москва)


Журнал «Русский клуб» похож на маяк у бурлящего моря. Какие бы шторма не грохотали вокруг, он дарит нам ясный и яркий свет надежды. В самые тяжелые времена журнал с достоинством нес свою высокую миссию – просветительскую и миротворческую. Именно «Русский клуб» стал тем мостом, который вновь – надеюсь, надолго и надежно! – соединил Грузию и Россию. Мы говорим – «Русский клуб», подразумеваем – культура, творчество, дружба. Да будет так и впредь!

Валерий Сварчук,  
Президент Союза российских
соотечественников в Грузии «Отчизна»


Дорогой журнал «Русский клуб»! Интересный, красивый, умный и такой добрый-добрый! Желаю тебе долгих лет жизни, радости, процветания! Очень надеюсь, что смогу поздравить тебя и с выходом в свет твоего двухсотого номера. И чтоб на твоих страницах было бы больше премьер, интересных встреч, юбилеев, бенефисов, радостных событий.

Тенгиз Джаиани (Грузия)

Сотый номер вашего журнала в нынешней экономической ситуации – выдающееся явление. В журнале с великолепным дизайном нет ни одного недостойного материала, ни одной «желтой» новости. Великолепен фоторяд  каждого номера. На одной из театральных  программок незабвенный  Мавр Пясецкий написал мне: «Одаренность и профессионализм – вот что отличает нашего несгибаемого  современника». Эти слова Мастера стопроцентно относятся к Вашему коллективу. Желаем вместе прочесть тысячный номер «Русский клуб».

Светлана, Борис Казинцы (США)


100-ый номер журнала «Русский клуб» – настоящий повод для праздника! Вы его заслужили! Своим упорством, с которым боретесь – вопреки не самым лучшим временам – за сохранение исторических культурных связей России и Грузии. Связей, потеря которых может стать непоправимой бедой отторжения, разъединения. Этого не простят наши предки. Этого не простят современники – лучшие представители наших народов, знающие цену духовного братства.
Грузинское поэтическое слово – сокровищница мирового уровня. Русская поэзия –  неоценимое богатство мировой культуры. Искусство обоих народов – свидетельство огромных духовных процессов, сложившихся исторических традиций.  И создавалось это усилиями многих поколений.
Пришло ваше время стать в эту цепочку столетий.
Это вы сегодня пролагаете путь от грузинского сердца к сердцам россиян. Это вы делаете все, чтобы Грузия оставалась добрым сердечным уютным  домом русскому человеку, судьба которого связана с этой его родиной. Этот путь – от сердца к сердцу –  требует сегодня душевного тепла, сил, мужества перед лицом времени, творческого таланта!

Даниил Чкония (Германия)


100-й номер «Русского клуба» – это, конечно, не ваш праздник, точнее, не только ваш праздник, это, прежде всего, – наш праздник, праздник ваших читателей, авторов, персонажей, гостей!
Вы всегда плыли против течения и писали на линованной бумаге поперек: в дни смуты и раздора вы говорили о любви и тепле, вы говорили, что стихи и проза – норма человеческой речи, что художественный перевод – есть естественная форма отношений между языками и культурами.
На свете, наверное, нет русского поэта, которой побывал в Грузии, но не написал о ней: вы живете в стране, которая словно изначально предназначена для живописи своими изобильными красками, для музыки и пения самим колебанием воздуха, для поэзии самими переливами речи, талант, как вино, бродит в вашей крови. 100-й номер – это, конечно, не вино из запыленной бутылки, это – молодое вино, которое можно пить вскоре после сбора урожая, а литературный  урожай и «Русский клуб» пусть будут всегда.

Елена Скульская (Эстония)


Поздравляю вас с юбилейным номером и совершенно уверена, что ваш журнал – единственный в своем роде не только в Грузии или России, но и во всем русскоязычном мире. Благодаря высокому профессионализму, таланту и оперативности ваших сотрудников и многочисленных авторов ваши читатели всегда в курсе самых актуальных новостей культуры, искусства, спорта. Вы замечательно пишите о литературе, театре, музыке, живописи, кинематографе. В самые нелегкие времена вы уделяли огромное внимание истории грузино-русских литературных связей: в Грузии узнавали о культурных событиях в России, а россияне получали объективную и квалифицированную информацию о грузинских новостях. Журнал стал великолепной площадкой для русских поэтов, живущих в разных концах земли, которых несколько лет подряд вы приглашаете в Грузию на Международный форум. Это бесценный вклад в дело глубокого взаимного проникновения культур. Что так важно для сближения стран и народов. Грузинская и русская литературы активно взаимодействуют между собой и переводятся на языки многих стран современного огромного мира и в большой степени это заслуга ваших проектов.

Анаида Беставашвили (Москва)


Скажу, как всегда, не по-лисьи:
Я помню и помню Тбилиси.
Веселый, журчащий, простой,
Тот горный приют городской.

Я помню сердечные сходки...
Как будто сидели мы в лодке,
И веслами делали мах  –
И искры сверкали в умах...

Куда ж мы заехали, братцы?
Сейчас объясню себе вкратце:
Поэзия тут разлита.
Та самая. Самая та.

Не всем повезло тут родиться.
Но можно  скрипеть и трудиться.
Потрескивать щепкой в золе
И прыгать щенком по земле.

Ведь есть же такие картины –
Пред ними слабы паутины...
И мхи, и чужая молва.
И это могла быть Москва.

Но нет же, в Москве все непросто...
Болезни мутаций и роста.
А если б была старина –
Была бы другая страна.

Вот так-то мы судим невинно...
Пришлите сыры нам и вина!
Пришлите того и сего!
Ну нет у нас тут ничего...

Москва задохнулась без детства.
Без действия  и без соседства.
Мы тут, на подножке Земли.
И не забывай нас, Тбили!..

Вероника Долина (Москва)
 
«Я ПРОСТО СТАВЛЮ СПЕКТАКЛИ»

https://lh5.googleusercontent.com/-nNOlTv_Jp0I/UrARaWnHYvI/AAAAAAAAC10/l0p3sg3Cl58/s125-no/h.jpg

Темуру Чхеидзе, народному артисту Грузии  и России, исполнилось 70 лет.
Режиссер не захотел пафосного празднования. Не давал юбилейных интервью. В день рождения в Тбилисском государственном драматическом театре им. Котэ Марджанишвили прошел спектакль Т.Чхеидзе «Арт-Искусство», после которого он принимал поздравления от грузинских коллег, от друзей и почитателей со всех концов света, которые прислали  телеграммы со словами признания и почтения.
Министерство культуры и охраны памятников Грузии наградило юбиляра почетным званием «Жрец культуры» и объявило о решении открыть творческую мастерскую Темура Чхеидзе.
Международный культурно-просветительский Союз «Русский клуб» и Тбилисский государственный академический русский драматический театр им. А.С. Грибоедова сердечно поздравляют Темура Чхеидзе с юбилеем и желают здоровья, творческого долголетия и душевного благоденствия!

«Новое поколение всегда воспринимается старшими с каким-то недоумением. Когда-то и про нас говорили – неужели вслед за нами придут вот эти сопляки? Сейчас так же говорят про нынешних молодых. Я понимаю, сегодняшние молодые думают, что на нас в свое время так давили, что если бы не кислородные подушки, мы бы не выжили. Но, во-первых, я удивляюсь - как же много мы тогда читали! И как нам только удавалось доставать эту литературу? Тогда, в страшное советское время я читал гораздо больше, чем сейчас. Во-вторых, я не понимаю, почему тогда грузинский язык был гораздо чище и богаче, чем в свободной независимой Грузии? Это до меня не доходит. Поймите меня правильно, у меня нет ностальгии по советскому времени. Есть ностальгия, естественно, по детству, молодости… Сейчас я хочу открыть творческую лабораторию или студию. Я действительно хочу заниматься с молодыми. И экспериментировать вместе с ними. И если из них выйдет хотя бы один режиссер, я буду счастлив.
А вообще-то я не занимаюсь ничем особенным. Просто ставлю спектакли».

Темур ЧХЕИДЗЕ
Дни Ильи Чавчавадзе в Санкт-Петербурге
Ноябрь 2012 г.

 
ДЕНЬ ДЛИННЕЕ НОЧИ
https://lh5.googleusercontent.com/-9LwW4GBRAMU/Uo9IlXoE9PI/AAAAAAAACuU/Oj9m21nuOfI/w125-h124-no/f.jpg
Ее рабочий график, как всегда, перегружен. Она снимает новую картину, занимается поэтическими переводами, пишет книги, рисует, проводит авторские выставки и презентации… Всем есть до нее дело – просят дать интервью, прокомментировать события в стране, выступить, написать статью. Иногда она соглашается, иногда берет паузу. Но не оставляет ощущение, что она всегда в центре общественных событий страны. И как бы она не поступала, никто никогда не мог упрекнуть ее в неискренности. Всем хорошо известно, Лана Гогоберидзе – человек чести.
Список ее наград и званий невелик, но дорогого стоит. Лауреат Государственной премии СССР, обладатель Главной премии Международного кинофестиваля в Сан-Ремо, народная артистка Грузии. Два года назад она отказалась от президентского Ордена «Сияние». В эти юбилейные дни наград прибавилось – министр культуры Грузии Гурам Одишария вручил Лане Гогоберидзе специальный приз  «Служитель искусства». А на проспекте Руставели заложили именную «звезду» выдающегося кинорежиссера.
Лана Гогоберидзе не скрывает своего возраста. Число 85, кроме естественного почтения, в данном случае вызывает еще и радостное изумление. Потому что первое впечатление от личного общения с Ланой Левановной – ее молодость. Ясный внимательный взгляд, юношеская подвижность, быстрота реакций. А еще – глубина рассуждения, тонкость наблюдения,  точность умозаключений. Вряд ли такое пришло только с опытом. Достаточно пересмотреть картины Ланы Гогоберидзе, чтобы стало очевидно – такова особенность ее дарования и склада ума. Стоит ли удивляться, что она по сей день работает без выходных да к тому же регулярно играет в большой теннис! Что и говорить, о таком собеседнике не только журналист, но любой человек может только мечтать.
- В ваших «Парижских записках» мне встретилась фраза: «Вот еще один день рождения, к которому я не чувствую ничего, кроме равнодушия». Почему равнодушие? И как вы восприняли свой нынешний юбилей?
- Мне сложно ответить на этот  вопрос. Жизнь проходит, годы идут… И это не вызывает во мне никаких сожалений. Страха перед небытием у меня нет. Все больше понимаешь, что ты – не центр мироздания, и не все крутится вокруг тебя. А может быть, вообще не крутится.
- Это смирение или мудрость?
- Это другое понимание жизни. И смерти. Чем ближе смерть, тем она менее страшна. Как замечательно написала Ахматова: «Здесь все меня переживет,/ все, даже ветхие скворешни,/ и этот воздух, воздух вешний…» Путь не кажется тяжелым. Становится ясно, что не надо этому придавать особенного значения. Может быть, поэтому я с равнодушием встречаю свои дни рождения. В юности каждый день рождения был таким событием! А потом он становится обыденностью, и на него не обращаешь внимания. Но в этот раз я была очень тронута отношением к себе. Не помпезностью, не официальностью – да всего этого и не было, кстати. А именно человеческим отношением.
- Для юбилейного вечера вы впервые смонтировали коллаж из своих фильмов. Было сложно?
- Я не только впервые делала коллаж. Я впервые посмотрела подряд все свои фильмы – такого в моей жизни не было никогда. Впечатление осталось неплохое (смеется).
- По какому принципу выбирали эпизоды для коллажа?
- Прежде всего по тому, что является для меня главным – общечеловеческие проблемы, отношения между людьми. Я никогда не занималась политическим кинематографом. Меня интересовали любовь, измена, разрывы… Оказалось, что это основная тема почти всех моих фильмов. Мне показалось, что сегодня грузинский зритель лучше воспринимает мои фильмы, чем когда они выходили на экран. Очень хорошо принимали.
- Ваши фильмы, как хорошее вино, с годам настаиваются.
- «Моим стихам, как драгоценным винам, настанет свой черед». Я не могу повторить слова Цветаевой применительно к себе, но в этом что-то есть.
- Наверное, то, что ваши картины не стареют и смотрятся современно и актуально.
- Да, такое ощущение у меня есть.
- Еще одна цитата из вашей книги: «Я пишу для того, чтобы остановить время… Память нам дана для того, чтобы сохранить прошлое». Часто ли вы вспоминаете прошлое? Олег Табаков, например, как-то заметил, что старается не предаваться воспоминаниям, потому что это мешает двигаться вперед.
- У меня совершенно противоположное мнение. Прошлое живет во мне каждую секунду. Особенно люди, которых я потеряла. Жизнь – это утраты. И утрату можно преодолеть только тем, что ты помнишь. Помнишь о людях, событиях, которые составляли огромную часть твоей жизни. Это меня не останавливает. Я все время чувствую биение современной жизни и к чему-то стремлюсь. Я не живу в прошлом. Прошлое само живет во мне для того, чтобы я была открыта будущему. У меня и сегодня есть будущее – в моем восприятии. Может быть, завтра меня не будет, но это ничего не значит. Каждую секунду я ощущаю, что буду делать, чем буду занята. И завтра, и послезавтра. А  желание помнить заложено в природе человека. Мы обязаны помнить о тех, с кем прожили жизнь. И пока мы есть, они тоже есть. Рядом с нами. Я сейчас делаю фильм как раз об этом – о прошлом, о детях середины сороковых годов. Нам было по 13-15 лет. Наши мальчики стали выдающимися личностями – Резо Табукашвили, Гурам Асатиани, Тамаз Чхенкели, Зураб Какабадзе, Мэлор Стуруа, Рези Тварадзе...
- Это те мальчики, с которыми вы ходили в литературный кружок Дворца пионеров?
- Именно. И мы все занимались поэзией. Поэзия была пристанищем, она нас спасала. Мы противопоставили поэзию (инстинктивно, конечно) той системе, которая была призвана убить в человеке стремление к духовному.
- Ваш фильм, значит, более о личностях, чем о времени?
- Эти мальчики как раз и отразили дух времени.
- Но они не советские?
- Нет, совсем нет. Интересно то, что в их поэзии тех лет – а это хорошие стихи – вообще нет даже отголоска советской действительности. Это были стихи о любви, об отношениях, обо всем, чем жив человек. А советская реальность как будто проходила мимо нас.
- А что вы читали?
- Цветаева, Пастернак пришли позже. Был период, когда мы зачитывались Блоком. Потом Есениным.
- Маяковского читали?
- Взахлеб! Я даже помню, мне было уже лет 16-17, мы с моим другом Гайозом Шарашидзе приехали в Москву, в гости к сестре моего отца и ее мужу. Это были чрезвычайно интересные люди. Моя тетя, Елена Гогоберидзе, перевела всю грузинскую прозу на русский язык. А ее муж, Евгений Германович Лундберг, был известным критиком, литературоведом, писателем, изучал Вельфлина, Достоевского. Они, кстати, написали замечательную книгу о Важа Пшавела. И мы с Гайозом без конца говорили им о Маяковском. Выше для нас ничего не было, а дядя Лун (как мы его называли) все время старался предложить нам что-то другое, пытался говорить о Пастернаке, но мы не хотели слушать. Для нас существовало только «Облако в штанах»! Это тоже была эпоха в моей жизни.
- Вы сказали, что советской действительности для вас не словно бы не было. Но ведь она была. Аресты близких, ссылки…
- В том-то и дело. Все было. Но это не отражено в нашей поэзии. Хотя первое стихотворение я написала, когда арестовали моего дядю. Мне было тринадцать. Я  боготворила дядю, он был для меня всем. Физик, он окончил университет в Берлине, его диплом подписан Планком и Эйнштейном. Этот диплом у нас сохранился. Дядя умер в тюрьме. А арестовали его просто потому, что он был германофил. Да и то, что учился у Эйнштейна – уже было преступлением.
- Как в детях тех лет соединялись две реальности –репрессии родных, близких и повседневная жизнь советских школьников? Протестные настроения были? Или вы жили своей духовной жизнью?
- Я много думала об этом. Мне кажется, живя своей жизнью, мы одновременно и уходили от той действительности, и протестовали. Не осознанно, но мы были против. В первую очередь – против страха, который господствовал во всем и везде. А мы придумали для себя другую форму существования – писали друг другу стихи, дарили их на дни рождения. Любовь, конечно, выражалась только стихами.
- Но ведь не каждому дано сделать поэзию образом жизни. Что вообще самое важное для становления личности – гены, окружение, воспитание?
- Я не знаю, как работает генетика. А вот среда играет огромную роль. Я давно знала, а сейчас это стало ясно для всех – каким удивительным человеком была моя мама, Нуца Гогоберидзе. Грузинское общество узнало о ней недавно. А теперь с ее творчеством познакомились и в Европе. Я сейчас вернулась из Лондона (там прошел Третий кинофестиваль грузинских фильмов «Жизнь, отраженная в кино» - Н.З.), где был показан ее фильм, снятый в 1930 году, которого до этого никто не видел – его запретили сразу. Она первая женщина-режиссер художественного кино в Советском Союзе. Может быть, даже первая в мире. И рассказы, которые она писала, действительно замечательные… И при том это был человек такой скромности! Это была даже не скромность, а что-то большее, я не знаю, как назвать.
- Отсутствие амбиций, честолюбия?
- Это был еще и пройденный путь. Когда так близко соприкасаешься со страданием, как довелось ей… Ее арестовали, и она несколько месяцев просидела в камере смертников. Она видела столько горя и в тюрьме, и в последовавшей ссылке в Воркуту. Я думаю, это дает сознанию другое измерение, восприятие жизни. Да, она была удивительным человеком. И необыкновенно красивой. Ее называли Нефертити. Она и, правда, была очень похожа…
- А как вы воспитывали своих детей?
- Наши отношения – дружеские. Для меня самым главным было воспитать в них свободу. Свободу личности. С самого рождения. И еще – никогда не поучать. Поучениями ничего не достигаешь.
- А чем достигаешь?
- Уважительным отношением к личности. И личным примером, конечно.
- Ваш муж, Ладо Алекси-Месхишвили,  видимо, тоже не был строг?
- Никогда. Он не то чтобы баловал дочерей. Он был совершенно свободным человеком и уважал независимость и свободу личности даже в самых маленьких детях. И ничего им не запрещал, как и я.
- В этом году трагическая дата – 35 лет, как он ушел из жизни… Простите, как вы справились с потерей?
-  Я очень долго справлялась. Не то что говорить о нем, я имени его произнести не могла. Старалась не проявлять никаких чувств. Вообще это укоренилось во мне с самого детства – желание в себе сохранить все потери. Когда арестовали маму, я ни с кем об этом не говорила. Как будто этой темы не было. Когда арестовали дядю, и он умер, это тоже ушло в меня. Когда не стало Ладо, было так же. Не хотелось общаться ни с кем.
- Это правда, что он написал прощальное письмо детям?
- Не совсем так. Он всю жизнь им писал. О своем отношении к жизни. О том, что чувствовал. Одно из писем стало последним. И свою картину о нем  я так и назвала - «Последнее письмо детям».
- Большинство киноведов считают «Несколько интервью по личным вопросам» вашей этапной картиной. На Западе после этого фильма вас записали в феминистки.
- В определенном смысле я феминистка. Но не воинствующая. У нас по сегодняшний день считается, что никакого ущемления прав женщин в Грузии нет. И это неправда. Хотя если что и было прогрессивного в Советском Союзе, так то, что официально женщину признали равной в правах с мужчиной. Но на деле это было не так, особенно в такой патриархальной стране, как Грузия. Равноправия не было и нет. Даже в семейном кругу. И все мои фильмы сами собой получались о женщине. Помню, кто-то из режиссеров мне сказал по поводу «Несколько интервью…»: «Молодец, ты сделала настоящий мужской фильм!» Я жутко возмутилась. Если что-то хорошее, значит, обязательно мужское? Я никогда не хотела снимать мужские фильмы. Мой феминизм выражается именно в том, что я осознанно делала фильмы с точки зрения женщины. А это совсем другое восприятие, чем у мужчины.
- В чем разница?
- В отношении к жизни. Вообще, я очень высоко ставлю женщин. Мне кажется, что женщина менее подвержена сиюминутным устремлениям, карьеризму. Она больше занята экзистенциальными вопросами и генетически более чувствительна. Исключения всегда есть, но я говорю – в принципе.
- А ведь все упирается в то, какое место в жизни женщины занимает работа.
- Вот именно. И «Несколько интервью…» об этом. Не о том, что кто-то не хочет, чтобы женщина работала – такого в Грузии действительно не было, в этом смысле была полная свобода. Но если для мужчины считается само собой разумеющимся отдавать всего себя своей работе, то женщине это не разрешается. Такое понимание живо и сегодня. Просто в силу того, как мы жили, в каких условиях развивалось наше государство. Ведь о демократии мы знали только понаслышке. Если наше общество будет развиваться действительно в сторону утверждения личной свободы, то и отношение к женщине станет цивилизованным.
- Почему для вас такое важное значение имеет политика?
- Я никогда не была вне политики, точнее – вне общественных интересов. Как вы понимаете, в СССР, чтобы заниматься политикой, надо было или состоять в номенклатуре, или быть диссидентом. Я не была ни тем, ни другим, я занималась своим делом. Вообще мы всю жизнь ощущали противостояние личности и системы, которая не просто угнетала – уничтожала людей. И общественные интересы у меня всегда стояли на первом плане. Но настоящий перелом произошел 9 апреля 1989 года. Это был момент истины. В ту ночь мы с дочкой были на проспекте Руставели, на наших глазах убили людей... В официальных источниках сообщили, что люди погибли в давке. Через несколько дней после этого на Международном кинофестивале в Оберхаузене, где я возглавляла  жюри,  я созвала пресс-конференцию, показала видеозаписи. Для меня было важно, чтобы на Западе поняли, что произошло в Тбилиси на самом деле. Очень значимой была встреча в Доме кино в Москве. Спустя 10 дней после событий 9 апреля Эльдар Шенгелая, Резо Табукашвили, я, еще несколько человек устроили большую пресс-конференцию, рассказали обо всем. Для всей кинематографической элиты это стало шоком. Я помню, как у Эльдара Рязанова, сидевшего в первом ряду, по лицу текли слезы... После этого заниматься чем-то другим для меня стало просто невозможно. И я ушла в политику.
- Русская культура занимает в вашей жизни особое место – вы окончили мастерскую Сергея Герасимова и Тамары Макаровой во ВГИКе, переводите русскую поэзию… Как совместить историю русско-грузинских отношений с тем негативом, который накопился сегодня?
- Вопрос, который причиняет мне боль... Очень горько, что мы потеряли русский язык. Это большая утрата. Мои старшие внуки говорят по-русски, а младшие уже нет. Но я должна вам сказать, что и сегодня  всем своим существом противостою российской политике, потому что это та же советская, имперская политика, которая не может быть приемлемой для нормального человека. Но в России есть то, ради чего стоит жить. Хотя бы ради строчек Пушкина «На холмах Грузии лежит ночная мгла», сказанных с такой любовью. Ради Пастернака, который писал о Грузии, как никто другой...  Бродский говорил: «Грузия – это страна, культура которой меня в какой-то степени сформировала». А как Белла Ахмадулина написала о Пастернаке! «Он утверждал: - Между теплиц/ и льдин, чуть-чуть южнее рая,/ на детской дудочке играя,/ живет вселенная вторая/ и называется – Тифлис». Это не придуманное, это все настоящее. Ахматову и Пастернака я знала лично – они были друзьями моей тети, и эти отношения были гораздо больше, чем просто дружба. Я всегда говорила, что только в России писали о Грузии так, как это делали Пушкин и все русские поэты. И именно эта страна сейчас нам  противостоит.
- Есть такое выражение – маленькие ошибки большой страны всегда больше, чем большие ошибки маленькой.
-  Аксиома. Перед презентацией сборника моих переводов «Русская поэзия» я даже сомневалась, подходящее ли сейчас время? А потом поняла – не надо поддаваться сиюминутным политическим настроениям. Ведь суть не в этом, а в том, что русские поэты сами были жертвами тоталитарной системы и всегда ей  противостояли. Поэтому именно сейчас и надо об этом говорить. Великая поэзия – это то, что нас по-настоящему связывает.
- Может быть, все еще наладится?
- Это произойдет совершенно естественным образом, когда Россия и Грузия станут действительно демократическими, европейски цивилизованными странами. Как говорил Черчилль, демократия – это система, лучше которой пока никто не придумал. Естественно, при демократии гораздо труднее жить, а тем более – править. Но ничего лучше на свете нет. Мы должны по-настоящему осознать, что такое свобода. Есть знаменитая французская  притча. Один человек разбил нос другому. Когда его вызвали в суд, он сказал: «Я свободен махать руками». На что судья ответил: «Ваша свобода махать руками заканчивается там, где начинается чужой нос».
- А что вы думаете о толерантности? Вы много лет проработали в Европе, и знаете не понаслышке, что, например, в Париже столько иммигрантов, что французов уже не видно.
- Почему-то грузины реагируют на это особенно остро. А цивилизованные французы относятся к этому спокойно. И лично у меня нет неприятия. Ситуация действительно такова, что идешь по Елисейским полям и видишь всех, кроме французов. Но я не думаю, что французской культуре что-то угрожает. Знаете, в большом теннисе мне больше всего нравятся сестры Вильямс, и по сравнению  с ними усредненный европейский тип мне ничего не говорит. Они такие самобытные, с такой грацией... А мы не могли простить французам, что у них первым футболистом был Зидан. И Зидан, и Янник Ноа всегда были самыми любимыми французами. В понимании французов если человек гражданин Франции, значит, он француз. Мы пока очень далеки от такого понимания. И нам еще долго до него идти. Один из мифов о Грузии состоит в том, что мы всегда были очень толерантны. Да, я показываю моим зарубежным друзьям тбилисскую площадь, на которой стоят грузинский Сионский собор, армянская кафедральная церковь Сурб Геворг, синагога и мечеть. Был в нашей истории период подлинной толерантности – при царе Давид Строителе, который был прагматик и гуманист одновременно и понимал, что сила государства в том, чтобы другие народы стремились к нам, мы могли бы их принять и сделать своими гражданами. Мы к этому не пришли. Мы не можем назвать человека грузином, если он не генетический грузин. А это большой минус.
- Вы не раз принимали участие в форумах ЮНЕСКО «Старей, оставаясь молодым». Я уверена, что все задают вам этот вопрос, но все же – в чем секрет вашей молодости?
- Думаю, в любопытстве, интересе к окружающему миру. Пока тебе все интересно, ты молод.
- Как говорят в кино, должен глаз гореть?
- Вот именно. А еще – я играю в большой теннис. Вот и все секреты.

Нина ЗАРДАЛИШВИЛИ
 
<< Первая < Предыдущая 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Следующая > Последняя >>

Страница 12 из 19
Пятница, 03. Мая 2024