click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Думайте и говорите обо мне, что пожелаете. Где вы видели кошку, которую бы интересовало, что о ней говорят мыши?  Фаина Раневская
Традиция

Частица Грузии

https://scontent-fra3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/14264849_117566878702412_2932435622031996485_n.jpg?oh=02500b9cca63a8499e7dc109017890eb&oe=58778028

Воскресенье. Жаркий июньский день. Самое время ехать на море, чтобы насладиться непривычно жарким для Калининграда летним днем. Но Малый зал Калининградского Дома искусств набит до отказа: дети в национальных костюмах, волнующиеся родители. На первый взгляд, ничего необычного. Зрители, исполнители, представители диаспор, официальные и неофициальные лица. Но всех присутствующих сегодня объединила удивительная сила. Чувствуется присутствие того, что так необходимо человеку, что всегда объединяло разные народы, это – духовность, без которой невозможна грузинская культура, впрочем, как и любая другая.
В Калининграде проходит праздник грузинской культуры «Грузия в поколениях». Мероприятие проводится благодаря поддержке Калининградского областного Дома народного творчества. Организатор мероприятия – Калининградская региональная общественная организация «Грузинское культурно-творческое общество «Тамар» постаралась собрать всех, кому интересна Грузия и ее традиции. С приветственным словом выступает Игорь Гуров – эксперт отдела по связям с общественностью Министерства по муниципальному развитию и внутренней политике.
Специалист из областного Дома народного творчества по работе с общественными организациями Берута Попова также поздравляет всех с открытием грузинского общества в Калининграде.
Надо сказать, что неофициально общество существует с 2010 года. Тогда был создан первый танцевальный кружок, объединивший всех желающих изучать грузинские танцы. Из восьми девочек четыре Тамары. Поэтому Тамара Гулашвили и выбирает название группы. Так, ангелом хранителем группы становится святая царица Тамар. В дальнейшем будет немало мероприятий, связанных с грузинской культурой: концерты, встречи, поездки в Грузию, участие в городских праздниках, участие в кулинарных шоу по телевидению, и как итог всей этой деятельности – официальная регистрация Региональной общественной организации «Грузинское культурно-творческое общество «Тамар».  
В далеком Калининграде грузинская культура востребована. Гости живо реагируют на все, что происходит на сцене – будь-то простая детская песенка или песнопение XII века, национальные танцы различных уголков Грузии в исполнении детского самодеятельного коллектива «Тамар» и произведения в исполнении калининградских хоровых коллективов из храма Александра Невского и строящегося храма Святой Равноапостольной Нины. Каждый участник вносит свою крупицу и способствует созданию той атмосферы счастья, которая царит в зале. Стихи грузинских авторов звучат на фоне видео презентаций достопримечательностей Грузии и отрывков из фильмов грузинского кинематографа.
Помимо выходцев из Грузии в концерте принимают участие представители других национальностей, в составе коллектива «Тамар» русские, осетины, дагестанцы, лезгины, азербайджанцы, евреи, армяне, проживающие на территории Калининградской области (всего более 40 человек). Так, культура одного народа собирает вокруг себя  другие народы. На празднике в качестве почетных гостей присутствуют руководители азербайджанского, армянского, еврейского, литовского, таджикского национальных сообществ, а также молодежные фольклорные коллективы Калининграда и Калининградской области. Фольклорный ансамбль «Талица» под руководством Светланы Ракеевой вносит свои неповторимые оттенки и еще больше обогащает богатую палитру фестиваля. Армянская община дарит «Кавказский попурри» от Народного коллектива, танцевального ансамбля «Армения» (художественный руководитель – Карине Геворкян). Певец от Азербайджанского общества покоряет зал своим прекрасным пением.
Праздник удался, он стал подтверждением того, что грузинская культура востребована даже в таком удаленном от Грузии городе как Калининград и что мы нужны друг другу.


Бежан Хуцишвили

 
СТУДЕНТЫ ГАРВАРДА – ГОСТИ ЛЕТНЕЙ ШКОЛЫ ГРИБОЕДОВЦЕВ

https://fb-s-a-a.akamaihd.net/h-ak-xfa1/v/t1.0-9/14183722_790062621135645_404912768608442825_n.jpg?oh=e8cafd7d3685ef8c8030c51f7c18d709&oe=584BE087&__gda__=1485165600_09aecd4d708c532148b8be6e196cdd57

С 16 по 26 мая на черноморском курорте Шекветили по инициативе и при поддержке МКПС «Русский клуб» прошла вторая Летняя школа актерского мастерства для студентов русской группы II курса актерского факультета Грузинского государственного университета театра и кино им. Шота Руставели (мастерская Автандила Варсимашвили). Занятия по мастерству актера, сценической речи, сценическому движению, истории русской литературы и театра провели специально приглашенные ведущие педагоги из  трех стран.
Это Яри Юутинен – режиссер, драматург, основатель театральной группы Theatre Vanha Juko (актерское мастерство) и Лииса Софи Петинен – актриса театра Sadsongkomplex.fi, Хельсинки (сценическое движение) из Финляндии.
Народная артистка Азербайджана Людмила Духовная, актриса Азербайджанского государственного русского драматического театра им. С.Вургуна, Баку, лауреат Национальной актерской премии им. Андрея Миронова «Фигаро». А также педагоги из России – Елена Одинцова – режиссер, старший преподаватель Московского театрального училища им. Б. Щукина (актерское мастерство), Галина Пасс – педагог Московского театрального училища им. Б. Щукина, Заслуженный работник культуры РФ (история русского театра и литературы) и Марина Перелешина – преподаватель кафедры радио и телевидения факультета журналистики МГУ им. Ломоносова, Высших курсов сценарного и режиссерского мастерства ВГИКа, радиоведущая, автор курса «Речевая коммуникация» (сценическая речь).
Гостями Международной Летней школы актерского мастерства стали студенты Департамента славянских языков и литературы Гарвардского университета (США). Группа из 20 человек гостит в Грузии в течение девяти летних недель в рамках Летней школы по изучению русского языка.  
Американские гости посетили спектакль студентов-грибоедовцев «Frozen Images/Ледяные картины» (режиссер – Яри Юутинен), прошедший на Новой сцене Батумского драматического театра им. И.Чавчавадзе.
А затем отправились в Шекветили, где приняли участие в занятиях по актерскому мастерству, сценической речи и истории русского театра и литературы. А под занавес Международной Летней школы актерского мастерства общими силами устроили творческий вечер.
О грузинских впечатлениях с нами поделилась координатор проекта, педагог русского языка и литературы Гарвардского университета Оксана Виллис.
– Оксана, расскажите, пожалуйста, о себе.
Я родилась в Алма-Ате, в русско-немецкой семье. Папа русский, он из казаков станицы Верная, которая была переименована в Алма-Ату. Когда Советский Союз распался, мы уехали в Россию, мои родители жили в Калужской области, я поступила в МГУ на русское отделение филологического факультета. Окончила его в 1995 году, поступила в аспирантуру. Я планировала продолжить свои научные изыскания в области театра, но потом решила заниматься современной русской литературой, в частности Пелевиным и Сорокиным. В конце концов, в 2008 году я решила писать диссертацию по творчеству Набокова... Но вышла замуж за американца, родила детей и совершенно отошла от преподавания и научной работы. Только спустя годы я вернулась в МГУ и защитила диссертацию. С 2014 года я работаю в Гарварде. Преподаю русский язык. У нас учатся совершенно разные студенты, но они все хотят говорить на русском языке. Я веду курсы русского через Пушкина, Чехова, Достоевского и т.д. Студенты обожают человеческий опыт, который они получают через русскую литературу.
– Чем интересно было для вас участие в Летней школе актерского мастерства?
– Во-первых, мы познакомились с миром русской культуры, русского языка Грузии. Студентам было интересно, как в Грузии функционирует язык, где еще говорят по-русски, есть ли центры русской культуры в Грузии, и для нас работа с Грибоедовским  театром была прекрасной возможностью узнать больше о русской культуре, о сохранении и развитии русской культуры в Грузии. Преподаватели, работающие со студентами-грибоедовцами, провели для нас несколько занятий. Например, у нас был урок по сценической речи, по истории русского театра и я должна сказать, что студентам было очень интересно работать с русским произношением и соединением жеста и звука, которое продемонстрировала преподаватель Московского университета Марина Перелешина. У нас есть студент, который интересуется историей русского театра, методом Станиславского, и преподаватель Щукинского института Елена Одинцова ответила на вопросы наших студентов о современной ситуации в театре и сохранении традиций Станиславского в современном театре. Это было потрясающе. Во-первых, студенты слушали великолепную русскую речь, во-вторых, они узнавали новое для себя и приобретали уверенность в том, что по-русски они могут общаться на более высоком уровне, т.е. они могут решать не только повседневные задачи, но и получать образование на русском языке. Конечно, они не все понимали, поскольку у нас только второй год обучения русскому языку, но тем не менее зарядились энергией и оптимизмом, что для них многое возможно.
– Вы посетили спектакль «Ледяные картины», в котором играли студенты целевой группы Грибоедовского театра. Что ваши ребята увидели в этом спектакле?  
– Сперва я скажу о своих личных впечатлениях, потом о том, что я услышала от студентов. Меня глубоко потряс спектакль. Он такой взрослый, философский, проблематичный, заостренный на проблемах современных отношений и что меня потрясло, так это то, что молодые актеры играли проблемы очень взрослых людей, смогли продемонстрировать, как тяжело переживают и как глубоко чувствуют то, что  нас мучает. Меня удивил уровень игры и глубина понимания проблематики, которую продемонстрировали актеры. Мне очень понравилось, что они все такие красивые, такие разные, умеют красиво двигаться, у них прекрасные лица, они преображались на сцене с каждым новым характером, совершенно менялись. Я получила огромное удовольствие. И, конечно, отдельная и огромная благодарность Николаю Николаевичу Свентицкому, который придумал ваш замечательный проект. Знакомство с ним стало для всей нашей группы настоящим подарком.
– А ваши студенты?
– Ребята... Конечно, они не все поняли, после спектакля у нас была встреча с режиссером и с актерами театра и была возможность задать вопросы и кое-что прояснить по содержанию пьесы, по находкам режиссера, по сценическому языку и, конечно, для студентов многое стало понятно. Один из студентов написал в нашем блоге, что никогда не бывал в театре прежде, и что он был поражен тем, что увидел. Для меня это большая радость, потому что когда человек впервые идет в театр, хочется, чтобы он вернулся туда.
– Почему лично вы любите русский язык?
– Мой язык это я. Мне в нем комфортно, в нем, как в теплом Черном море. Все понятно, я могу до всего додуматься, я могу все объяснить на нем. Это место, где я могу устанавливать контакт с миром, и мир для меня приобретает смысл. Я люблю русский язык за великолепную гибкость, за возможность творить, переставляя приставки и суффиксы, возможность  анализировать, что-то находить.
– А что говорят о русском языке американские студенты?
– Наши студенты говорят, что русский язык очень красивый, им нравится звучание, кроме того, одна из моих студенток любит заниматься переводом и она находит, что русский язык очень метафоричен. Когда она смотрит на структуру слова, то находит истинное значение слова, улавливает оттенки и это ей очень нравится. У нас есть студенты, которые любят русский рэп, современную культуру, русский современный сленг.
– Несколько слов о вашем грузинском путешествии.
– Наша Летняя школа проходит совместно с Тбилисским государственным университетом им. Джавахишвили. Программа самая обширная и рассчитана на полтора месяца. Мы путешествуем по Грузии, уже были в Батуми и Шекветили, побывали в Ликани, Боржоми и Гори. Собираемся поехать на археологические раскопки, организованные ТГУ, будем жить в палатках. Также в планах путешествие в район Казбеги, мы проедем по Военно-грузинской дороге. Хочу отметить, что студенты отдельно и подробно изучают Тбилиси – его историю, урбанистику, архитектуру, обычаи.
– Оксана, что станет результатом вашей Летней школы?
– Наша главная задача, чтобы студенты усвоили материал второго года обучения русскому языку. По возвращении в Америку мы будем оценивать их результаты и достижения и проведем письменный экзамен. Кроме того, по каждому предмету – истории грузинской культуры, истории русской культуры, урбанистике и т.д., студенты должны представить свои проекты. И, разумеется, конечным результатом будет большое сочинение о проделанной работе, о том, какую трансформацию пережили студенты в результате общения с грузинской культурой. Возможно, кто-то захочет вернуться сюда для создания своих проектов.


Нино ЦИТЛАНАДЗЕ

 
ЛОЗА – СТРАНЫ ПРОЦВЕТАНЬЕ!

https://lh3.googleusercontent.com/OqVf_NoD9yrILbe6DO57GYB4oCoT5QN7NPshMvkdWI7hX5kVo0_tjZtVQYa7tOOcX3GGHhUfYUwMiL0KJJZir6-A_L2rskUMBINNjG7l2UJwhNiB5y3tutzzxTjMh-WLvgFVCP9Z2Pa50_ZnoKkSIR5COxj45uB3O3pDAieM4oSUUjDCzSE8wFEeP2vjPSmZ1zk-Gm0ZCNBwUiA0qXKQOZjEMT5u0anMzATQPEI2S6gClHR5ywK80dBXpy8DITcvYTy_QQWqnwKewTjddhQD72BMGg9njExW1Lg47o_jAPG9bA1tNWF6MvhGnmnkB8uOE0nHfPAMoVCAPW_PsH7aGb2vWrdp-Fx7bhMtH7ep-xXHC2Q0uEp_3gQL9BoM259b_FgK2K5GqE45hz1eSZ1wft92NH7vgpps4pBfOKQ9XB364tunKqFVFrK3O1mEbrByJ-XwA_vlH5bSFxKagAPl6vjl80ZCmyztoP6g-0WHeuFu0UlJkKdL5OuVsTUZ3Mpvsr8uhpKpxKrN7GMAp8CTv9spVuf9L3kMPFGON3PeKaZNlXN3fP_gJUJG2ZsDxRVU8W6mfrs2a9DnWBpYeWg_R4aoGZNZy7M=s125-no

Праздником для всей Грузии стал день, когда мир узнал о том, что древнейший грузинский способ изготовления вин с помощью зарытых в землю глиняных кувшинов – квеври самых разных объемов – был добавлен в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО. Время, предшествовавшее этому решению, измерить можно, но сложно. К примеру, влиятельное британское издание «The Financiale Times» пишет (цитируем еженедельник «Вестник Патриархии»): «Мировое сообщество заново открыло Грузию как страну с богатейшими традициями виноделия. Мировое сообщество поддерживает амбиции Грузии в ее утверждении как родины вина и виноделия. Именно здесь найдена керамическая посуда для винопития, датируемая 6 тыс. до н.э., на которой выгравирована виноградная лоза».
Вот мы и подошли ближе к главным предметам-символам нашего материала. О них, и не только о них, мы беседуем с председателем НПО «Амагдари» («Попечитель»), сопредседателем научного центра по виноградарству и виноделию при Патриархии Грузии, академиком Вахушти Кизикурашвили.
Послужной список моего собеседника столь внушителен, что сам по себе может стать темой довольно пространного очерка.
Недавно перешагнувший 75-летний рубеж академик Национальной академии Грузии, действительный член Грузинской Фазисской академии наук, действительный член Международной Калифорнийской академии науки, образования, индустрии и искусства Вахушти Кизикурашвили – представитель, как раньше принято было говорить, технической интеллигенции. С младых лет причастился он к сфере виноделия, постигая азы науки на винзаводе в Цителицкаро на разных ответственных должностях.
Затем окончил Московский пищевой институт, став, как теперь принято говорить, менеджером сельскохозяйственной продукции. И с годами стал профессионалом самой высокой пробы и в вопросах животноводства, и мясо-молочной промышленности, и практически во всех сферах сельскохозяйственной деятельности. Основал и возглавил ряд фирм, ведущих успешную деятельность.
– Научный центр по виноградарству и виноделию при Патриархии Грузии  основан по желанию и благословению нашего Католикоса-Патриарха Илии II. В настоящее время организацию возглавляет секретарь Патриарха протоиерей Микаэл Ботковели, я – сопредседатель организации. Протоиерей Микаэл Ботковели – знаток виноделия, сам владеет виноградниками. В состав учредителей винодельческого научного центра входят пять университетов Грузии.
Вино – вообще дело серьезное. Но давайте уточним, ЮНЕСКО принял в свой список не вино в квеври, а виноградное вино, произведенное в квеври. Фактов, подтверждающих наличие подобной технологии когда-либо или где-либо в мире, нет. Не так давно научный мир счел доказанным факт обнаружения виноградных косточек в кувшине, которому 8000 лет.
Патриарх предложил нам основать научный центр не только с целью проведения исследований, но чтобы пробудить и повысить интерес как нашей, так и зарубежной общественности к виноградарству и виноделию. Ведь всем известно, что Спаситель называл вино Своею кровью. А что может быть чище Крови Христовой? Поэтому, узнав о нечистоплотных технологиях производства вина, наш Патриарх, случалось, плакал. Так же переживает наш духовный отец обо всем негативном, происходящем на нашей святой земле. Я убежден: он – единственный, кто переживает боль Грузии столь искренне и остро.
Отжим и производство напитка должны быть совершенно стерильными. Я долго постигал эту технологию, обучал своего сына, когда он подрос. Николоз – винный технолог. Дочь Нино также причастна к нашему делу и работает в близкородственной сфере, она – химик-эколог.
– Расскажите, пожалуйста, как происходит процесс изготовления вина в квеври – в самых общих чертах...
– Осенью квеври по самую горловину закапывают в землю и заполняют виноградным соком, а после завершения брожения сосуд запечатывают до весны.
Подвалы, в которых хранят вина, называются марани. В марани вино настаивают на мезге – массе раздробленного винограда (кожица, мякоть, сок, семена, с гребнями) в течение нескольких месяцев. По весне сосуды вскрываются, вино снимается с осадка, после чего оно становится пригодным для употребления. Но тут еще целый фолиант тонкостей.
– У этого метода есть и противники. Они утверждают, что в процессе производства вина в квеври трудно, если вообще возможно, соблюсти все требования гигиены.
– Авторам этих публикаций, должно быть, неведомо, что у нас тысячелетиями существует профессия мойщика квеври. Не мойщика стекол в маркетах, а мойщика квеври, и эта профессия требует большого опыта, терпения и знаний, нередко передающихся по наследству. А еще – муравьиного трудолюбия. Потому-то и получается качественное вино. А «фаст-фуд» в любом виде – жидком или твердом, служит только барышам бизнесменов. Которые, конечно, заинтересованы в «дискредитации» опасных конкурентов.
– Песни о том, что вино, изготовленное в квеври, – устаревшая технология – из той же «оперы»?
– «Древняя» и «устаревшая» – не одно и то же, хорошо бы им объяснить. Да незачем, мир и без того приходит к выводу, что эта древняя технология более совершенна, чем современные автоматизированные системы.
Спрос на грузинское вино продолжает расти во многих странах мира. Согласно статистическим данным Национального агентства вина, экспорт грузинского вина в январе-марте 2016 года вырос на 51% по сравнению с данными за аналогичный период прошлого года. В 26 стран мира Грузия экспортировала около 7,7 миллиона бутылок (0,75 литров) вина на сумму более 18,1 миллиона долларов.
Россия находится на первом месте среди экспортеров грузинского вина. За первые три месяца Грузия отправила в эту страну 4,1 миллиона бутылок вина. Таким образом, экспорт вина в Россию вырос на 124%.
В пятерку основных экспортеров также попали Украина (около 1,1 миллиона бутылок), Казахстан (более 784,8 тысячи бутылок), Польша (более 443,2 тысячи бутылок) и Китай (371,3 тысячи бутылок).
– И эти показатели должны увеличиваться. Ведь виноградная лоза и вино, изготовленное в квеври, – не только сакральный символ Грузии, это и основа национального богатства.
– Как в былые времена шелк и бумага в Китае, стекло в Венеции и т.д.
– Примерно так. Причем интересно, что метод квеври, один из архаичных культурных слоев в Грузии, ассоциируется не только с каким-нибудь одним, конкретным регионом, а присущ всем регионам виноделия и виноградарства: Кахети, Картли, Имерети, Рача-Лечхуми, Абхазия, Самегрело, Аджария, Самцхе-Джавахети и др.
– Какими особенностями отличаются вина, произведенные на принадлежащих вам виноградниках?
– Наше кахетинское вино, производимое в Карденахи, очищается с помощью коллоидного серебра. Можно назвать это своего рода  революцией, но о том, что коллоидное серебро – лучший в мире антисептик, было известно еще до эпохи прародительницы европейской медицины, колхидской царевны Медеи. Для сравнения – если изобретенный чуть ли не вчера пенницилин убивает до 10 разновидностей микробов, то коллоидное серебро 650 (!).
– Почему же об этом серебре как бы забыли?
– Если в производстве вина использовать этот антисептик вместо современных соединений, сохранность вина увеличивается в 10 раз! Соответственно увеличивается прибыль. Не знаю, как в других странах, но в СССР коллоидное серебро запретили в 1939 году. Хотя эффект его целебных и антисептических свойств был настолько бесспорен и безальтернативен, что вышло секретное предписание включать его в рацион летчиков, подводников, представителей других вредных для здоровья профессий.  
Урожай следующего года мы будем обрабатывать коллоидным серебром. И то, что Патриарх  доверил именно нам поставлять церковное вино и для трапез, и для причастия, уже говорит само за себя. Переработали пока лишь 130 тонн винограда. Из него будем производить белое вино «Царапи» и красное «Саперави».
В нашем хозяйстве в Карденахи – в ожидании винограда безмолвствуют 700 квеври... Причем некоторые из них зарывали в землю еще при Николае II, когда последний император отдыхал в Боржоми.
Параллельно мы ведем работу над восстановлением знаменитой цинандальской энотеки выдающегося грузинского поэта-романтика, князя Александра Чавчавадзе, отца Нины Грибоедовой и Екатерины Дадиани.
Еще один важнейший аспект работы нашей организации – передача под попечительство Патриархии Грузии генофонда, доставшегося в наследство от СССР и сохраненного в фондах-хранилищах ряда научно-исследовательских институтов. А это – более 500 сортов винограда, среди которых немало уникальных.
– На своем журналистском веку доводилось немало слышать о различных традициях, обрядах и уставах, связанных с вином и виноградарством. Не удивите ли чем-нибудь новым?
– Наверное, мало кому известно, что наряду со столовыми крестьянскими, монастырскими, царскими, особо выдержанными, дорогими винами, у нас существовало так называемое «Самезобло» («Соседское») вино. Его носили соседи в церковь в день поминовения святого, которому эта церковь была посвящена. Это служило великим объединяющим началом, способствовало общению, установлению более близких и даже родственных отношений (бывало, там и встречались будущие муж и жена).
А было еще и «Сагвареуло» («Родовое») вино – его производили представители тех или иных фамилий.
Мы по сохранившимся рецептам освоили технологию производства ряда подобных вин.
Сохранились исторические сведения и о таком обычае: если в тот или иной год лозы плодоносили скудно, одну из них срезали и хранили до нового молитвенного шествия в день поминовения святого, которому посвящена церковь в том или ином селении. Лозу эту участники шествия приносили с собой и возносили молитвы о богатом урожае и благоденствии на будущий год.
О том, что в Грузии не устраивали пиршеств с красным вином, многим, наверное, известно. Главные мотивы этой традиции сохранились и по сей день. Обычно застолья проходят под белое вино, а красное подается в небольших количествах, «для вкуса» и... для женщин, которым испокон веков не пристало у нас пить наравне с мужчинами.
– Что бы вы посоветовали начинающему виноделу, который хочет добиться успеха и приобретет виноградники?
– Первым делом надо подумать, на какой земле разбиты облюбованные виноградники. Землю создал Бог, и из этой же земли, из глины, был создан человек.
Это очень ясная установка: все разновидности животных и растений появляются из земли и в землю возвращаются. А значит, лучшим питанием для лозы будет этот самый перегной, продукты разложения, перевоплощающиеся в живые организмы. Именно перегной – основа качества и «букета» вкуса и послевкусия.
С точки зрения сельскохозяйственной хочу отметить, что Бог создал дождевых червей, обеспечивающих идеально чистые отходы для производства продуктов питания.
Но ничего подобного не может быть на экологически больной земле. Поэтому прежде всего – здоровая почва.
На тех участках, где разбиты наши виноградники, химикаты не использовались – у тамошних жителей с давних пор не было ни желания, ни денег на их приобретение. Поэтому наше вино производится на самой здоровой основе.
– И в заключение расскажите об «Амагдари», любимом детище Вахушти Кизикурашвили.
– НПО «Амагдари» – неправительственная и благотворительная организация.
«Амагдари» объединяет людей всех возрастов и социальных слоев. Среди более чем 1000 членов НПО «Амагдари» есть и старые опытные виноделы, чьи советы бесценны для нас, коллектива винодельческого научного центра.
«Амагдари» – своего рода модель общества в миниатюре. Устраиваем презентации различных изданий, творческие встречи, посещаем концерты, спектакли... Бывает, присылают нам гуманитарную помощь, которую мы распределяем среди членов нашего общества. Но в основном помогаем чем можем тем, кто в этом особенно нуждается.


Владимир САРИШВИЛИ

 
«И ТО, ЧТО ЗЛОБОЮ РАЗРУШЕНО, ПОСТРОИТ ЗАНОВО ЛЮБОВЬ»

https://lh3.googleusercontent.com/RJxxWiKau2ZtMYBWo2ENB5B1g-3omYZQ7OxeOHg_jaFsvIjCGWT-PqNqyV8LT6Psab0e-lEboAhILa0hgx9GujUljqr61k-ieVxRoorj-cJIbr33QfY_kxSBnuqzcfIIFtrfjEwv7tudngYClk8WRyR4LS5fPTs1pqG9m88axs0OzBy9pvqcUGzEQgQUki3ftaAq7iiOSm1ujncazvQ8Z1oAVRZyTMMzObe26-HVKlzYOTLmsZIRJuymcUfYFpP-NwIo9cDaLmL9WNtLq3Mj24j8r_N3KdPb1Q0fV7AP7URQfwXSTebxxDITN0eQfBGZE1FnqRMyJC4G4KT5AG8DIX6NIXPUv9_2ub6SQUMS2GYECVFzSxG9_nkubW8VaTB2rLskfvPaZBw4fBZ0RLHNwB2L99UHUmQDZN_avwHzVj3P2KyxGT8HKy66kNuwT7XrFkC7eoi8M5R0xn45wci5YrOATbLIrCARMa7gCLjF9OGktUQyR57lpFi1ACpAbFVfgrI62DBbCWyZ9011w5TQNyj71Vd38DYCsVnghrgPNsnQYt-m6bbqxCY3Ihyt5vu15FSfEpNse_nfvJK9FIfYuOMfwSTxWJY=s125-no

Председатель Творческого Союза писателей Грузии Маквала Гонашвили удостоена престижной российской Литературной премии имени Сергея Михалкова за книгу лирики последних  лет «Запоздалая встреча» (Москва, 2015).

– Будто не было этих тридцати сумбурных, безрассудных, трагических лет взаимных распрей и обид, от которых более всего пострадали близкие по духу люди по обе стороны границ.
С такой эмоциональной экспозиции началась беседа с блистательным мастером лирической, лирико-философской и философско-патриотической поэзии Маквалой Гонашвили, вернувшейся на родину после вручения ей Литературной премии имени Сергея Михалкова.
– Эта премия, учрежденная несколько лет назад, ранее была наградой за произведения для детей и подростков, – рассказывает Маквала Гонашвили. – Но в 2016 году были учреждены премии не только для детских писателей, но и номинации для поэтов и прозаиков, а также публицистов, пишущих для взрослых.

– Как тебя встретили старые друзья?
– Накал эмоций трудно передать. Слезы, объятия, расспросы... В Москве я не была – страшно сказать – 10 лет! Председатель Международного cообщества писательских cоюзов Иван Иванович Переверзин, его заместитель Юрий Викторович Коноплянников, с которым мы дружим еще с 1988 года, когда были участниками поэтического фестиваля в Казахстане, Елена Исаева, с ней меня связывают воспоминания о поездках по Грузии в дни поэтических фестивалей под эгидой Международного культурно-просветительского Союза «Русский клуб»... Впечатления от долгожданной встречи, как говорят наши русские друзья, ни в сказке сказать, ни пером описать...
Но особенно щемящим сердце получился вечер в гостях у моей подруги, замечательной переводчицы грузинской прозы Дины Кондахсазовой и ее мамы Виктории Зининой, посвятившей десятки лет жизни нашему журналу «Литературная Грузия». Долгие годы духовным центром моего общения с этой семьей был муж Виктории, Роберт Кондахсазов, неподражаемый художник, человек, насквозь пропитанный духом старого Тбилиси. Чаепитие в этой семье стало одним из самых волнующих за дни моих «московских каникул». Но праздники праздниками, а дело не дремлет. И мы с Викторией и Диной договорились о переиздании ставшей библиографической редкостью чудесной книги «Литературная богема Старого Тбилиси» Иосифа Гришашвили, которую иллюстрировал Роберт Кондахсазов, но эти иллюстрации так и не увидели свет. Теперь им предстоит новая жизнь, согласно последней воле Роберта. Эти иллюстрации будут изданы в Тбилиси вкупе с текстом Гришашвили – подлинной Малой энциклопедией совершенно особой жизни, быта и творчества нашего бессмертного города. Мы приурочим издание к празднику «Тбилисоба».
Незабываемыми были и беседы с Иваном Переверзиным, который поделился такой интересной деталью: «Я с детства мечтал побывать в двух странах: в Грузии, потому что зачитывался стихами Николоза Бараташвили, и во Франции, потому что обожал «Трех мушкетеров» Александра Дюма. И вот парадокс – ни там, ни там побывать не удалось, хотя весь мир исколесил».

– Значит, эти страны останутся Ивану Ивановичу «на сладкое».
– Будем надеяться. Господин Переверзин поручил нашему московскому представителю СП Грузии Бежану Намичеишвили активизировать процесс издания грузинских авторов в России.
На встрече с ним Переверзин сказал: – Мы знаем превосходных мастеров словесности, мы премируем сегодня Маквалу Гонашвили, но многие достойные имена, особенно молодых поэтов и прозаиков, нам неизвестны – их надо переводить, издавать. Стоит подчеркнуть, что книга И.Переверзина «Моя Одиссея», переведенная на грузинский язык, произвела яркое впечатление в кругах ценителей поэзии.
Известный общественный деятель Иван Переверзин воплотил в жизнь ряд резонансных литературных проектов, связанных с грузинской словесностью. Один из самых масштабных его замыслов – издание грузино-русской поэтической антологии-билингвы. И правление Союза писателей Грузии приняло решение отметить вклад Ивана Переверзина в укрепление русско-грузинских литературных и культурных взаимосвязей вручением российскому коллеге Литературной премии имени Ильи Чавчавадзе.
Торжественное вручение награды виновнице торжества – Маквале Гонашвили состоялось в Центральном Доме Литераторов – под фейерверк аплодисментов. Вместе с лауреатом из Грузии свои награды получили победители в других номинациях – представительница Латвии Людмила Межиньш и россияне Владимир Крупин, Иван Савельев, Владимир Мусалатин.
В составе жюри были такие известные в литературном мире фигуры, как Станислав Куняев, Валентин Сорокин, Владимир Бояринов, Людмила Салтыкова...  
– Состоялся даже импровизированный творческий вечер лауреатов, на который собрались московские писатели и любители литературы. На этом вечере собравшихся ознакомили с нашими творческими биографиями, актеры зачитали мои стихотворения в русских переводах и фрагменты произведений коллег-лауреатов. Призвав на помощь великого Илью Чавчавадзе я прочитала со сцены его четверостишие «на все времена»:

Известно всем: в подлунном мире
За ночью день настанет вновь,
И то, что злобою разрушено,
Построит заново любовь!

Самым трогательным для меня стало мгновение входа в главную усадьбу – Дом отдыха Переделкино, где проходят конференции и творческие вечера. И первым бросился мне в глаза портрет в траурной рамке недавно ушедшего из жизни дорогого мне человека, прекрасного писателя, президента Академии поэзии Валентина Устинова. Это был человек необычайно теплой души, отзывчивый, а его поэтический голос отличался родниковой чистотой и звонкостью.
До этой печальной «встречи с портретом» мы с Валентином Алексеевичем виделись трижды в жизни. Но бывает и так, что нескольких встреч достаточно, чтобы почувствовать верного, вечного друга.
Наше знакомство состоялось в Казахстане в 1988 году, на поэтическом фестивале. Сразу ощутили мы родство душ, несмотря на то, что Валентин Алексеевич годился мне в отцы. А в 1990-х, когда грузинская делегация летела в Германию и мы «застряли» в аэропорту почти на сутки, я позвонила Валентину Устинову, и он приехал в аэропорт, увез весь наш «табор» к себе домой, устроил на ночлег. А наутро вновь отвез в аэропорт, помог поменять билеты...
Когда же в Москве в 2004 году состоялся мой творческий вечер, Валентин Алексеевич пришел и не сдерживал слез. Он очень изменился, постарел, я не сразу узнала его, потом подбежала, обняла. Журналисты нас окружили, интересовались: «Что вас так взволновало, это ваша бывшая студентка?». «Нет, – отвечал он, – я думал, что умру, не увидев ее»...
Если говорить о творческих результатах этой поездки, то и они налицо: мы с коллегами-лауреатами договорились перевести и издать друг друга в Латвии, России и Грузии.


Владимир САРИШВИЛИ

 
«РУССКИЙ КЛУБ» РАСШИРЯЕТ ГРАНИЦЫ

https://lh3.googleusercontent.com/Nm_bbl9pwcpDM7Jy9-SRi7nw17x0AjaBocnAcTXPs3ISzQQclZn12Y1niyWBWWNc-CAAwoguW2aCN-4oclNatNl63Zo-YR0DSAYfjCTTPewW87dQ6qGn0qzuUSgFUxtpWpzuQGdbrxng3pNQVvpcS5RmT1kKIhhPq5m2DXO_jo5KhUIuuFPVQCeMjLOHxUaJ9y3-5zrTeUAQxngOeRtwOaF8fzxe6JTYSIfLEhjMKtq6olYcNep6719np98iwK6dp1BOEUN5rNsRUuEH5wlirMtO6jHuVWSwWfYjeEgzSQUyfO4MhrTgU13xUuCYgmljiopagPg2urpcW0YbjGUShzRjXdxKvvz90rpkfr9ScRQjWBjnFtMgDmmdGH3QZuKQGWFSMWpqdyMKzeOyNe_3D2lqCZOJTL4hEOjWVbVoDZ2F6IDHDnxhu9bPDhX26z7ZP3O8UqECUPuPBSXWPZnotd9zZxz4KNUrTZChRuZ4vILM-W__Mn9tnc4zNFifwie-ixuxW3HqOa2LqNRmeLW_G5pkQ888z1Eu2XoWGtQyQPoj7iIPUWuV7mJ4t_0qWzgVymnD=s125-no

Не придумано лучшего способа дружить странами, как только посредством культуры.
Союз «Русский клуб» руководствуется одной целью – культурной, творческой. А она всегда миротворческая и значит – «поверх барьеров».
За годы существования (а это, ни много ни мало, уже 12 лет с лишком) «Русский клуб» реализовал более 300 проектов – это поэтические фестивали, литературные и музыкальные вечера, конкурсы детского творчества, творческие встречи с известными деятелями искусства, благотворительные акции… Но предмет особой (и вполне заслуженной!) гордости Союза – уникальные печатные издания: художественные альбомы, поэтические сборники, сборники переводов прозы и поэзии, научно-популярные, публицистические и художественные книги.
Из более чем внушительного списка хочется отметить две книжные серии и издания, приуроченные к 170-летию Русского театра в Грузии.
В 2014 году «Русский клуб» приступил к изданию серии «Русские в Грузии» – первого систематизированного цикла очерков о великих деятелях культуры России, чья судьба была связана с Грузией, которая всегда платит любовью за любовь и с благодарностью помнит своих друзей. На сегодняшний день вышли в свет 14 книг. Их героями стали Борис Пастернак, Андрей Краснов, Наталья Бурмистрова, Петр Чайковский, Осип Мандельштам, Георгий Товстоногов, Александр Товстоногов, Павел Луспекаев, Владимир Немирович-Данченко, Борис Казинец, Владимир Маяковский, Леонид Варпаховский, Михаил Смирнов, Александр Грибоедов.
К Новому году Союз, по доброй традиции, всегда выпускает очередное издание из серии «Детская книга», адаптированное специально для юных грузиноязычных читателей, снабженное русско-грузинским словарем, занимательными заданиями и обязательно – красочно иллюстрированное. Таких изданий выпущено уже девять – «Иван-Царевич и Серый Волк», «Аленький цветочек» С.Аксакова, «Стихи для детей» А.Барто, «Русские народные сказки», «Добрые стихи» Н.Думбадзе, «Хороший день» С.Маршака, «Сказки Пиросмани», «Рождественский подарок» И.Чавчавадзе, «И у нас Новый год».
А к юбилею Грибоедовского театра вышла книга-альбом «Русский театр в Грузии – 170» – беспрецедентная театральная летопись, повествующая об истории Грибоедовского, о великих деятелях, чьи имена прославили его и вошли в золотой фонд искусства театра.
Сегодня все эти книги не только разошлись по рукам благодарных читателей во многих странах, но и вошли в фонды самых уважаемых и популярных библиотек мира: Российская государственная библиотека (Москва), Российская национальная библиотека (Санкт-Петербург), Bibliotheque des langues et civilisations orientales  (Париж, Франция), Universita degli studi di Macerata (Мачерата, Италия), Национальная библиотека Германии, The Library of Congress (Вашингтон, США), The New School for Social Research (Нью-Йорк, США), Национальная библиотека Армении, Национальная библиотека Азербайджана и др.
Cоюз «Русский клуб» сердечно благодарит за неоценимую помощь в распространении ведущего специалиста Национальной Парламентской библиотеки Грузии Нинель Мелкадзе. Благодаря ее поддержке с нами знакомы сотни заинтересованных читателей.
Есть стимул работать дальше! И завтра выйдет в свет новая книга, подготовленная «Русским клубом».

 
<< Первая < Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Следующая > Последняя >>

Страница 4 из 12
Понедельник, 20. Августа 2018