click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Думайте и говорите обо мне, что пожелаете. Где вы видели кошку, которую бы интересовало, что о ней говорят мыши?  Фаина Раневская
Знай наших!

«НЕЛЬЗЯ ПРЕДАВАТЬ КОРНИ!»

https://scontent-sof1-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/17796464_269609226831509_5098007826837570084_n.jpg?oh=7487f3ba66c0bc7c050e7f6732ae7ace&oe=5951CF33

«Не спится… Пришла со спектакля Анны Варпаховской в Русской драме
им. Леси Украинки «Прощальное танго». Удивительно, какими беспомощными становятся слова перед настоящим потрясением! «Голова до прелести пуста от того, что сердце слишком полно!» Да, сердце слишком полно!!! Но... голова не пуста! После спектаклей Варпаховской это невозможно. Она заставляет не только переживать и восхищаться, но и думать! Поражаюсь тому, как удается ей завладеть мною иногда даже против моей воли – в тот момент, когда изречения ее героинь остро противоречат моим убеждениям. Но (о чудо!), что бы ни говорила Варпаховская – она заставляет меня понять и принять ее героинь, даже оправдать их. Как у нее это получается?..» Так передает зритель свое впечатление от творчества заслуженной артистки России Анны Варпаховской.
Анна Леонидовна Варпаховская – человек с необычной судьбой уже по рождению: ее отец – выдающийся режиссер Леонид Викторович Варпаховский, прошедший через сталинские репрессии. Неудивительно, что место рождения его дочери – Магадан. А после был яркий и довольно продолжительный период в труппе Московского театра имени К. Станиславского, затем – эмиграция в Канаду, создание в Монреале театра имени отца – за годы своего существования театр обрел огромную популярность среди русскоязычного населения североамериканского континента, – и, наконец, переезд в Киев. Город, в котором в свое время довелось работать и Леониду Варпаховскому и где по сей день хранят память о нем. Сегодня Анна Леонидовна активно задействована в репертуаре русского театра имени Леси Украинки, сотрудничает с киевским театром «Актер»...
С Анной Леонидовной я познакомилась сначала заочно – списались в связи с предстоящим юбилеем Грибоедовского театра: в 50-е годы прошлого столетия на этой сцене шли спектакли в постановке Л.Варпаховского. Он оказался в Тбилиси сразу после многолетней ссылки и выпустил за несколько лет пребывания в Грузии три спектакля, имевших необыкновенный успех... Тогда поразило, как быстро Анна Леонидовна откликнулась на мою просьбу поделиться воспоминаниями об отце, и сделала она это блестяще! Воспоминания актрисы украсили книгу, выпущенную к 170-летнему юбилею театра Грибоедова.
А спустя несколько месяцев состоялась, наконец, встреча с этой удивительной актрисой и красивой женщиной, без преувеличения, излучающей доброжелательность и обаяние, – это произошло в Тбилиси, в дни юбилея, в рамках которого прошел Конгресс русских театров зарубежья... А в фойе театра была открыта памятная доска Л.Варпаховского и состоялась презентация книги о нем, выпущенной МКПС «Русский клуб» в серии «Русские в Грузии».

– Анна Леонидовна, в 1995 году в Монреале вами и учеником Леонида Варпаховского Григорием Зискиным был создан русский театр имени вашего отца. Довольно долгое время он активно функционировал и пользовался успехом у русскоязычной аудитории, но сейчас фактически не работает...
– На самом деле это невозможно. Все русские театры США и Канады держались лишь определенный период. Ведь никакой поддержки не существовало. Актеров там тоже не было. Русскоговорящего зрителя, с которым я встретилась в 1994 году, когда приехала в Канаду, уже почти нет. То есть нет публики, которая ностальгировала по России, по русской театральной культуре, которая выросла на блестящем психологическом театре 70-80-х годов прошлого столетия. Многие из тех зрителей или уже ушли из жизни, или находятся в таком физическом состоянии, что добраться до театра им очень сложно. Как существовал наш театр? У нас перебывало шестьдесят человек: я приглашала актеров из России, Украины, США, других городов Канады. Я их обеспечивала жильем, мы репетировали, выпускали спектакль и объезжали с ним пятнадцать городов Канады и США. Только так это могло жить!.. А когда судьба свела меня с Киевским театром русской драмы имени Леси Украинки, мне вместе с нашим режиссером Григорием Зискиным удалось многие спектакли театра имени Варпаховского перевезти на украинскую сцену, осуществить совместные проекты. Там сейчас идут четыре наших спектакля, в которых я играю вместе с украинскими актерами: «Дядюшкин сон» по Федору Достоевскому, «Бабье лето» Айвана Менчелла, «Семейный ужин» Марка Камолетти и «Прощальное танго» Альдо Николаи. Постановки, рожденные на сцене театра Варпаховского. Сейчас мы уже ставим спектакли на профессиональной сцене театра имени Леси Украинки и везем их в Канаду. Это сейчас более реально, потому что я настолько задействована в Украине, что практически не бываю в Канаде – только три месяца в году. Я была там с гастролями – со спектаклем по пьесе Николая Коляды «Курица». Все это не значит, что наш театр закрылся. Его жаждут те остатки зрителей, которые нас полюбили за долгие годы существования театра Варпаховского. Потому что мы работали как бешеные, на собственные деньги, с блестящими актерами – достаточно назвать Эдуарда Марцевича, Леонида Сатановского, Елену Соловей, Майю Менглет. Это очень высокий актерский уровень! С нами работал художник Давид Боровский, создававший сценографию спектаклей театра Варпаховского. Мы вместе с Григорием Зискиным работали в определенной художественной стилистике, традиции. И когда зрители Канады и США увидели наши профессиональные спектакли, с костюмами, декорацией, музыкой – в отличие от того ужаса, что привозят некоторые антрепризы – то в нас действительно влюбились. И мы продержались пятнадцать лет, не имея права сделать спектакль плохим и неинтересным зрителю! Но выживали мы за счет спонсоров из русской общины. И сегодня, когда я отравлена приемом киевского зала в 800 зрителей, воспринимающих меня как актрису, когда я не думаю о том, как сниму зал, как его буду оплачивать, как найду специалистов, которые пропитают декорации для пожарных, как постираю для следующего спектакля рубашки мужчинам и, наконец, как мне не забыть платок Москалевой из «Дядюшкиного сна», то, конечно, новая ситуация мне больше по душе. Ведь если я забуду кружевной платок своей героини в прекрасном театре имени Леси Украинки, то меня догонят и вложат его в руку. Видно, и возраст имеет значение...
Я вспоминаю, как мы ставили спектакль «Волки и овцы» Островского с участием десяти персонажей! Давид Боровский придумал прекрасную сценографию, а Валя Комолова, художник «Ленкома», – невероятные костюмы. Давид Боровский создал довольно мрачную среду обитания – черные щиты с изображением «разорванной» гравюры Дюрера – из сумрачной чащи «разломанного» леса выползают персонажи. И сценограф попросил, чтобы на этом фоне костюмы были ренуаровские, как цветы.. Это была такая красота с музыкой Шостаковича! Получился спектакль высокой театральной культуры. В нем играли блестящие актеры – Катя Райкина, Миша Меркушин из Казани, Сережа Приселков – бывший актер Ермоловского театра... Сейчас пошел процесс возвращения актеров на родину. Потому что театрального пространства для русского театра за границей нет! Очень важно сохранить это великое достижение СССР – русский репертуарный классический театр.... Монреаль, по сути, очень бедный город: там нет репертуарного театра. Есть так называемый Театр Нового мира, где несколько актеров являются как бы совладельцами, а остальные привлекаются на проекты, по договору. В этом театре играют один спектакль в течение месяца – и до свидания: постановка уходит в небытие.
Как же мне было обидно – сделать прекрасные спектакли «Бабье лето», «Дядюшкин сон», сыграть их по пятнадцать раз – и прощай! Когда проект заканчивался и все актеры разъезжались по домам, а в гараже складывали костюмы, реквизит, я думала о том, как мне поступить: выбросить все это или спрятать? Ведь никогда не понадобится эта пена кружев, эти турнюры, эти декорации! Было очень больно... К счастью, сегодня спектаклю «Бабье лето» уже десять лет, «Дядюшкину сну» – восемь, и они живут благодаря театру Леси Украинки.
Я человек больной театром и не могла себе представить, что не буду заниматься своим любимым делом. Это и спасло меня в эмиграции. Начинала я с того, что пыталась играть во французском театре. Играла на французском два водевиля Чехова, «Скамейку» Гельмана. Язык немного знала, но руссое слово я ощущаю цветово, вкусово, то есть на вкус, цвет и запах. Французское слово я не ощущаю. Понимаю, но не чувствую то, что говорю. Зритель французский – это очень далеко от нас. Одна зрительница поинтересовалась: «Чехов – это ваш муж?». Если я говорила, что проработала почти четверть века в московском театре Станиславского, то меня на полном серьезе спрашивали: «Мадам из труппы Станиславского?». Я сразу вспоминала Михаила Булгакова: «Сколько же лет Аристарху Платоновичу?» Или мы объясняли в программке, что такое прописка и коммунальная квартира, когда играли «Скамейку» Гельмана. Очень милый журналист поинтересовался: «Это секта, секс-меньшинства?». Я говорю: «Нет!» – «Эти люди любят друг друга?» – «Скорее ненавидят!» – «Тогда почему они живут вместе?». И вот попробуйте им растолковать, что такое коммунальная квартира! В то же время там ставятся спектакли по русской классике – они так увлечены нашей драматургией, вообще русской литературой! Я видела на сцене в Монреале «Мастера и Маргариту». Правда, Маргарита в спектакле была негритянкой. А вот для меня прообраз Елены Сергеевны никак с этим решением не совпадал... Я видела и постановку «Дачников» Горького, в которой все высшее общество выходило на сцену в павлопосадских платках, потому что это их представление о России. Я снималась там в фильмах. Помню, в одной картине с правой стороны у меня был самовар, а слева – матрешка. Плюс накленные брови. Я говорила им, что наши женщины самые красивые и элегантные – кстати, они и ходят такие по улицам Монреаля, и если вы встретите очень красиво, элегантно одетую женщину, то она или полька, или россиянка. Это вам не напяленные три майки, одна из другой вылезает, и кроссовки впридачу! Но их представление не сбить ничем: Россия – это ватник, матрешка, платок на голове и авоська с бутылкой водки. До сих пор. Во всяком случае, в кино.
Или выпустишь какой-нибудь хороший спектакль, они посмотрят, зададут вопросы, а потом выйдет статья под заголовком «Русские идут»... Хотя «русские давно пришли, русские повсюду». И это не сбить!.. Такое явление, как репертуарный театр, в котором актер может расти на ролях, на материале, отсутствует вовсе. При этом американский кинематограф – блестящий! Голливудские актеры не брезгуют поехать в Нью-Йорк и пройти курсы Станиславского. А в России слышу: «Станиславский? Это уже устарело и никому не нужно!» Но это неверно – необходимо расти на базе, нельзя отвергать свои корни, предавать их.
База очень важна... Если я что-то умею, то это, по всей видимости, и детство, проведенное рядом с отцом, и счастье, благодаря ему видеть выдающихся актеров и деятелей культуры 60-70-х годов, и блестящий курс Щукинского училища выпуска 71 года, и годы работы в уникальной, богатой талантами, труппе Московского театра имени Станиславского, и создание русского театра имени Варпаховского в далеком Монреале, и последние годы работы в Киеве, где особенно теплый и благодарный зритель. Так что если Станиславский создал систему, нужно боготворить ее, расти на ней. Как это делают американские киношные звезды.

– У нас тоже существует эта тенденция – отвергать систему Станиславского как нечто рутинное.
– Я не согласна с этим. Меня еще папа учил. Вот, допустим, комната. Четыре стены. Она может быть в Италии, Испании, России, Грузии. Всюду любят, переживают, умирают. Страсти кипят одинаково. Важен разбор человеческой жизни и ориентация на определенного зрителя, для которого мы работаем. Есть, конечно, элитарно воспитанная критика, театралы-эстеты. Но заводчанин дядя Вася и фабричная тетя Маша, пришедшие на вечерний спектакль, наверное, хотят разобраться в своей жизни и должны увидеть какую-то модель, которую могут применить в реальности... Я считаю, что русский психологический театр в лучшем своем понимании должен жить вечно. Мейерхольд был замечателен тем, что у него был психологический театр, построенный на яркой театральной форме. Но он – гений!

– О спектаклях Варпаховского говорили: это русский психологический театр в самом лучшем понимании этого слова. Яркую зрелищность своего учителя Мейерхольда Леонид Викторович тоже воспринял?
– Конечно! Достаточно вспомнить спектакли «Шестое июля», «Маскарад». При этом он считал, что ставить классику современно – это не значит одеть актера, исполняющего роль Гамлета, в джинсы. Главное – вытащить тему, которая волнует зрителя. К сожалению, отец не поставил одну из своих любимых пьес – «Дядя Ваня». Не успел.
Ведь у него было отнято семнадцать лет жизни! Что он успел – то успел. Например, «Дядю Ваню» Варпаховский хотел поставить в хрущевское время. О чем? Ему было важно понять, о чем? Какой адрес он кинет в зрительный зал? В годы оттепели папа мечтал сделать спектакль о культе личности. Есть эта тема в «Дяде Ване»? Можно эту пьесу рассмотреть с такой точки зрения?

– Безусловно! Образ Серебрякова...
– Вот! И эта тема жила в обществе, будоражила: развенчание Сталина, оттепель... Но замысел остался нереализованным. Проходит какое-то время. Наступили семидесятые годы. И отец опять: «Как я хочу поставить «Дядю Ваню!» «О культе личности? – спрашиваю. – «Нет, эта тема умерла» – «А про что?» – «Я бы поставил спектакль про зря прожитую жизнь!» Есть эта тема в пьесе? Есть. Застойное время, рутина, серость. Все закрыто, опущен занавес. Зря прожитая жизнь!

– Возможно, Леонид Викторович хотел поставить спектакль и о самом себе – об отнятых у него 17 годах жизни!
– Чем хороша классика? Ее нет необходимости рядить в какие-то знаковые вещи. Классику нужно рассматривать с точки зрения того, что сегодня волнует общество.

– А почему «Дядя Ваня» все-таки не случился?
– Не получилось. Я очень благодарна Грузии и Украине за память о Леониде Варпаховском. В Москве этого нет. Хотя основная его деятельность прошла именно там. И мне очень больно! Папа был настолько травмирован, лагерь так сильно ударил по нему– это я поняла сегодня, будучи зрелым человеком – что он боялся быть арестованным вновь. Он ставил спектакли там и сям – они были разбросаны по разным сценам. У Варпаховского никогда не было своего театра, он боялся руководить театром! Говорил: «Я не хочу ни по чьей судьбе проехать танком, отчитываться в высших инстанциях!». И он успел немного. Ведь папа умер, по сути, молодым человеком – ему было всего 67 лет!

– Вы сказали: он не хотел проходить через инстанции. Да, история его неоднократного обращения к пьесе «Дни Турбиных» во многом показательна. Впервые он поставил ее в Тбилиси. Потом – в Киеве, однако спектакль был запрещен, в Ленинграде репетиции начались, но были прекращены. А в 1967 году «Дни Турбиных» вышли наконец на сцене МХАТа.
– Самый блестящий спектакль! В таких ситуациях отец сразу закрывался и уходил.
А как он работал! Я никогда не забуду, как папа, придя после утренней репетиции, швырял портфель, садился за рояль, играл, потом готовился к следующей репетиции, в этот период его мучала бессонница, он не мог дождаться утренней репетиции. У нас в доме не закрывались двери. Перебывали все самые передовые, известные люди – приходили художники Кукрыниксы, знаменитые актеры, Леонид Утесов, Мария Миронова с Александром Менакером, ученые, интересная творческая молодежь. Это была оттепель, дом кипел, но все изменилось где-то в 70-е годы. Помню, как папа пришел, сел, даже не раздевшись, и сказал: «Все кончилось, они ввели войска в Чехословакию!» Он понял, что период оттепели, творческой свободы закончился. Варпаховский был очень ранимым, духовным человеком. Человеком с колоссальным, но не театральным образованием. Он учился режиссуре только у Всеволода Мейерхольда, а вообще окончил филологический и юридический факультеты. Папа был настоящим интеллигентом.

– Режиссер Михаил Левитин в телепередаче о Варпаховском говорил, что интеллигентность может мешать в театре, который «часто является заведением хамским». Это так в случае с Вашим отцом?
– Не думаю... Хотя, вы знаете, незадолго до смерти папа стал видеть в своих снах лагерь. И почему-то один раз сказал: «Ненавижу театр!» Ведь была и другая, непривлекательная сторона театра... Папе было некогда, он горел, старался наверстать упущенное. А когда однажды оглянулся... Он поставил замечательную пьесу Эдуардо де Филиппо «Рождество в доме Купьелло». О том, как человек делал игрушки, очень красивые, и не видел того, что вокруг него происходит. А когда однажды вдруг открыл для себя, что вокруг крысы бегают, семья разваливается, дочка ссорится с мужем, семья живет в нищете, то у него не выдержало сердце и он умер... Мне трудно об этом говорить, потому что когда папа умер, мне было всего 25 лет. Но когда я сейчас анализирую, то понимаю, что это все имело для него значение – то, что у него не было своего театра, что он мало успел в жизни.

– Как и Анатолий Эфрос... Хотя, наверное, сравнение, не совсем корректное. Судьбы разные. Но у Эфроса тоже не было своего театра.
– Они же дружили, и я слышала интереснейший разговор между ними. Анатолий позвонил папе после премьеры своих «Трех сестер». И Варпаховский сказал ему: «Толя, а почему у вас сестры валяются на полу?» Эфрос ответил: «Я был вчера на одной вечеринке, и там молодые девушки валялись на полу!» – «Но это не три сестры! – возразил папа. – Я ведь из дома Прозоровых, и этого не могло быть!». Папа отвергал то, что включает в себя понятие «вопрекисты». Вопреки логике, вопреки еще чему-то... В Москве это сейчас очень модно – ломают все! Конечно, театр может быть разный, и нужно искать современный сценический язык. Но опять-таки процитирую отца: «Театр может быть любым. Главное – чтобы он был талантливым!» Может быть все, что талантливо.

– Леонид Викторович однажды узнал о том, что его предал любимый учитель – Мейерхольд: дал ему нелестную оценку в письме, отправленном в официальные органы. Как объяснить то, что Варпаховский не разочаровался в Мейерхольде, постоянно, до конца жизни обращался к его наследию, пропагандировал его режиссерские идеи? Художника он ценил в нем больше, чем человека? Потому и сумел пережить тот страшный удар?
– Когда Варпаховский натолкнулся на это письмо, то два дня лежал, не ел, не разговаривал. И после этого он действительно всю жизнь пропагандировал имя Мейерхольда, писал о нем. Для него талант был важнее всего, и это свидетельство глубокой духовности и благородства.... Никогда не забуду, как однажды родители вернулись домой. Отец начал готовиться к завтрашней репетиции, а мама отчего-то сильно нервничала, возмущалась, что-то швыряла... А папа ей сказал: «Дуняша, мы посмотрели гениальный спектакль, родился новый блестящий режиссер, а ты нервничаешь. Нехорошо!»

– Анна, почему Вы уехали из Москвы, где у вас так удачно складывалась актерская карьера?
– Да, у меня была хорошая позиция в театре. Я играла главные роли, но уехала из-за глубочайшего разочарования. После перестройки вдруг развенчалась ложь, стали открыто говорить о Сталине, а потом это вдруг опять... расплылось. К тому же от театра отхлынул зритель, потому что то, о чем говорилось по телевизору, было большим шоу, нежели театр как таковой. И наступило какое-то глубочайшее разочарование! У меня есть от отца одно замечательное качество: я легкомысленная. Отец говорил, что выжил в лагерях, потому что был легкомысленным. Я – тоже... Говорила: «Дети, будущее – давай уедем!» Я даже не подумала о том, что через шесть месяцев буду играть в Канаде на французском языке с французскими актерами водевили Чехова. Ехала в никуда. Я покончила с профессией, я уезжала! Но муж мне в эмиграции помог. Мне помогли и другие люди, которые хотели видеть русский театр в Канаде. Я выжила, и я... вернулась.  

– Возник такой вопрос, связанный с текстом, который я нашла на вашей странице фейсбука: «Когда мы по-настоящему счастливы? Когда светит солнце, когда молоды, дети растут и мама еще жива!» Счастливы ли вы сегодня, и если да, в чем для вас счастье?
– Вы задали мне сложный вопрос по поводу счастья. Можно сказать, что сейчас я счастлива, когда хорошо себя чувствую, ведь здоровье позволяет много работать, играть, сниматься, путешествовать, быть с родными и друзьями. А вообще счастье для меня это прежде всего любовь: к детям, своей семье, к своему делу, к ЖИЗНИ. Любовь и любопытство. Пока для меня так много интересного в этом мире, я жива и счастлива.

– И последний вопрос: чем вы сегодня живете? Над чем работаете?
– Работаю над пьесой «Наша кухня» А. Котляр, премьера в конце марта, а далее меня ждут большие съемки в сериале. Сейчас у меня в двух киевских театрах девять названий! Это многовато, стараюсь справляться. Недавно прилетела из Польши. Это тоже к вопросу о счастье – выдалась свободная неделя, и любопытство потащило меня в Гданьск, а любовь – к родным людям.


Инна БЕЗИРГАНОВА

 
ВИВАТ, АКТРИСА!

https://scontent-frt3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/16864877_247841339008298_6350340771909589000_n.jpg?oh=287430009927fa9b28558aa1138a5e24&oe=592F4D3C

У нее удивительное лицо. Такие сегодня не часто встретишь. И дело не только в редкой красоте – красивые люди были, есть и будут во все времена, – а в одухотворенности, чистоте, особой прелести. Что роднит актрису с ее героинями из русской классики – Татьяной Лариной, Верой Николаевной («Гранатовый браслет» А. Куприна), Ларисой Огудаловой, Машей («Выстрел» А. Пушкина)...
Тбилисцы гордятся тем, что Ариадна Шенгелая работала на сцене театра имени А.С. Грибоедова, что навсегда связала свою жизнь с Грузией.
Роль Анны Франк, сыгранная актрисой на грибоедовской сцене в 60-е годы, произвела впечатление разорвавшейся бомбы. Эту работу по сей день не могут забыть зрители, которым посчастливилось увидеть спектакль грузинского режиссера Медеи Кучухидзе…
Вспоминает Ариадна Шенгелая:
«Спектакль ставила молодая, обаятельная выпускница театрального института Медея Кучухидзе, уже имеющая режиссерский опыт. Григорий Давидович иногда заходил на репетиции, и если вносил какие-то коррективы, то делал это так деликатно, точно все предложения исходили от нас самих и были нашим откровением. В спектакле был занят блестящий актерский состав: Мавр Пясецкий, Даниил Славин, Валентина Захарова, Евгений Басилашвили, Лев Гаврилов и другие. Пресса окрестила спектакль «мхатовским». Это был огромный успех всего творческого коллектива»
Вспоминает режиссер спектакля Медея Кучухидзе:
«Спектакль в основном предназначался для дебюта приехавшей в Тбилиси очаровательной и талантливой киноактрисы Ариадны Шенгелая, которая в ту пору была в зените славы. Но я и сама давно хотела поставить «Дневник», у меня уже даже был готов режиссерский план. «Дневник Анны Франк» тогда только вышел в свет, и на грузинском языке тоже, и произвел сенсацию. Однако пьеса Гудрича и Хэккета, в основе которой лежит «Дневник Анны Франк», почему-то была в списке нерекомендованных к постановке Министерством культуры. Но Гига Лордкипанидзе, руководивший в ту пору театром Грибоедова, умел рисковать... Однажды кто-то сказал мне: «Какая у тебя в «Дневнике Анны Франк» звучала удивительная музыка!» Но на самом деле музыки не было – только звуки. А всю музыку спектакля создавала эта поразительная девочка – Анна Франк в исполнении Ариадны Шенгелая. Помню, как она ласково называла меня «Медеечка Шалвовачка»...
Игрой актрисы, как и спектаклем в целом, был потрясен народный артист СССР Акакий Хорава, написавший рецензию на «Анну Франк»:
А потом были Клеопатра («Цезарь и Клеопатра» по пьесе Б. Шоу), Лариса Огудалова (в «Бесприданнице» по пьесе А.Н.Островского)… В исполнении Ариадны Шенгелая Лариса была человеком любящим, доверчивым, искренне верящим в добро. Предательство Паратова настолько потрясло ее, что она уже не видела для себя иного выхода, кроме смерти. Создав вначале лирический образ своей героини, актриса затем поражала глубоким драматизмом своего таланта…
Диапазон Ариадны Шенгелая широк. Она не однажды доказала, что ее возможности выходят за рамки лирического образа. В спектакле «Проводы» по мотивам одноименной повести И. Дворецкого она раскрывала трудный, противоречивый мир Лидии Горчаковой и делала это с большим мастерством и поразительной точностью в оценках. С первого до последнего момента «актриса живет в роли, обнажая в каждую сценическую минуту по-новому и неожиданно чувства своей героини» – отмечал автор рецензии. Совсем иной образ лепила Ариадна Всеволодовна в спектакле «Полет жареной утки» по пьесе Г. Горина. Роль баронессы фон Мюнхгаузен была сыграна ею в гротесковой стилистике, остро, с элементами шаржа.
Увы, спектакль живет до тех пор, пока длится действие. А потом остаются лишь воспоминания... Но, слава Богу, существует кино, сохранившее для потомков лучшие создания замечательной актрисы. И мы с нежностью смотрим эти фильмы, наслаждаемся чудесной игрой Ариадны Шенгелая, ее обаянием, голосом, чистотой. К сожалению, сегодня актриса не выходит на сцену и не снимается в кино. Но ее роли навсегда с нами и с будущими поколениями.
Поздравляем, блистательная, нежная и любимая!

 
«В ТБИЛИСИ ЦЕНЗУРЫ НЕТ»

https://scontent-fra3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/15442150_209574379501661_2590002766312803264_n.jpg?oh=3f5a431c9c39fe4973c6bd058446ea6c&oe=58E3BA69

В 2013 году Тбилисский театр им. Грибоедова стал лауреатом премии «Звезда Театрала» в номинации «Лучший русский театр за рубежом». Тогда руководители театра в интервью нашему журналу говорили о том, какие проблемы переживает их коллектив, оставшийся одним из немногих в Грузии островков русской культуры. Прошло несколько лет, и «Театрал» решил поинтересоваться у главного режиссера Грибоедовского, Автандила Варсимашвили, чем живет нынче Грибоедовский театр.
– Автандил, вы, наверное, слышали, что на недавнем съезде СТД в Москве была затронута тема цензуры. Как с этим обстоит дело в Тбилиси? Помогает ли власть театру финансово и вмешивается ли в его дела?
– У меня в России много друзей в мире театра, и я часто слышу и читаю о проблеме цензуры, которая вдруг проросла из нашего советского прошлого. Я слушал замечательное выступление Константина Райкина и должен сказать, что таких проблем в Тбилиси нет. Это однозначно.
Так что в плане свободы творчества живется нам хорошо, но во всем остальном (я говорю, разумеется, о финансировании) – плохо.
Денег всегда и везде не хватает, в том числе и нам. И мы должны постоянно их добывать. Мы получаем от государства только фонд зарплаты, на остальное, в том числе на коммунальные расходы, должны зарабатывать сами. Нам помогает благотворительный фонд «Карту» – собственно, благодаря ему мы и выживаем.
Так как мы русскоязычный театр в Грузии, то вы понимаете, что, конечно, нам сложно. Сложно со зрителем, потому что русских в Грузии не так уж много. Наши зрители в основном – это этнические грузины, которые хотят слышать со сцены русскую речь и хотят, чтоб их дети знали русский язык…

– Вы не используете грузинские субтитры?
– Нет-нет, я против этого. Я думаю, что если человек идет в русский театр, то он намеренно хочет слушать русскую речь со сцены, а не просто узнать сюжет произведения. Тем более что репертуарная политика нашего театра строится на русской классике. Когда человек приходит смотреть Достоевского, Пушкина, Чехова, я думаю, что употреблять субтитры – кощунственно.

– Как же вы находите общий язык с молодежью?
– Да, молодежь теперь английский язык знает лучше, чем русский. Но тем не менее дорогу к нам она не забыла. Наш театр один из самых посещаемых в Грузии, чему я очень рад.

– Зависит ли государственное финансирование от того, насколько высока посещаемость театра?
– Нет, государство как выделяет какую-то определенную сумму, так и продолжает выделять. За посещаемость не добавляет и не смотрит на результаты. Но эти деньги нам помогают выживать, ставить новые спектакли, оплачивать коммунальные услуги и ездить на гастроли. В последние два-три года мы много ездим, и не только в Россию по замечательной программе российского министерства культуры «Большие гастроли», но и в другие страны на постсоветском пространстве. В течение года получается 9-10 гастрольных поездок за границу. И это очень здорово помогает коллективу объединиться, дает стимул для дальнейших работ.

– Какие спектакли возите на гастроли?
– Мы возим уже проверенные спектакли. В их числе, например, «История лошади». В последнее время подключили спектакль «Ревизор», и он имеет большой успех. У нас идет замечательный спектакль «Старший сын» режиссера Георгия Маргвелашвили по Вампилову.

– А какие предстоят премьеры в этом сезоне?
– Буквально на днях выходит спектакль «Игроки» по Гоголю.

– Это ваша постановка?
– Нет, это тоже ставит Георгий Маргвелашвили. Потом, как во всех нормальных театрах, будет премьера новогодней сказки. А в феврале–марте выйдет спектакль «Три сестры», который ставлю я.

– Сейчас очень много ставят «Трех сестер». Вас не смущает такой «бэкграунд»? В выборе материала вы приверженец классики, а что касается постановок, вы тоже соблюдаете все «буквы» и ремарки авторов?
– Всегда надо сохранять дух автора. Дух я сохраняю. А что касается остального, то думаю, что ни один режиссер не следует каждой «букве» и ремарке, поскольку это отчасти сковывает творчество. Но посмотрим, как будет на этот раз. Если меня не спугнул гениальный спектакль Георгия Александровича Товстоногова по «Холстомеру» и я смог дерзнуть и поставить «Историю лошади», то думаю, что и с «Тремя сестрами» тоже что-то получится. Спектакль должен выйти в начале марта, тогда давайте о нем и поговорим.

– Современных авторов не ставите принципиально?
– Предназначение нашего театра – доносить до грузинского зрителя фантастическую русскую классику. Знаете, только в Тбилиси 27 театров! Современные и зарубежные пьесы зрители могут пойти и посмотреть там. А русскую классику на русском языке они могут увидеть у нас!

– А русская современная драматургия вас не привлекает?
– Из того, что появляется сейчас, мне не кажется, что есть что-то такое, что надо обязательно показать. А показывать какую-то чернуху о том, как страшно жить сейчас в России, я не хочу. Все дело в предназначении. У каждого театра своя ниша, своя цель. У Театра Грибоедова – донести до грузинского зрителя русскую классику. К нам часто ходят дети, они должны слушать Достоевского и Толстого, а не какого-то современного Иванова или Петрова...

– То есть у вашего театра – особая миссия?
– Я просто боюсь громких слов, но – да. Считайте, что у нас такая миссия.

– Где в России вы побывали с театром в этом году?
– В Ярославле, Курске, Калуге,  Туле, Воронеже…

– Как принимала публика?
– Прекрасно принимали! Замечательный зритель! Вообще это прекрасная программа «Большие гастроли», и мы очень благодарны тем, кто ее придумал. А еще мы активно участвуем в очень интересных и нужных программах СТД России: это и «Летняя школа» для молодых актеров, и фестиваль «Арт-миграция», и многое другое, у нас сложились замечательные отношения с лидером СТД Александром Калягиным, мы ему очень благодарны за внимание к нам.

– Как вы подбираете в ваш театр молодых актеров, если молодежь сейчас в Грузии не очень хорошо знает русский язык?
– У нас при театре есть совершенно бесплатная детская студия, где детишки играют спектакли на русском языке. И на этой базе мы подбираем молодых ребят, которые потом поступают в театральный институт, в специализированную русскоязычную группу. В Тбилиси в Театральном университете уже в четвертый раз мы набрали специальный курс для Грибоедовского театра. Они учатся на русском языке и, естественно, играют курсовые и дипломные спектакли на русском языке, а потом поступают к нам в театр. Поэтому у нас в театре сейчас очень хорошая молодежь, которую мы подыскиваем уже с раннего детства. Все эти студенты, которые поступили в наш институт, реально сотрудничают с нашим театром уже 9–10 лет.

– Вы сами у них преподаете?
– Я руководитель курса, у них прекрасные педагоги и по речи, и по мастерству актера, и еще мы сотрудничаем с Щукинским училищем. Каждое лето мы проводим так называемую летнюю театральную школу, и педагоги из «Щуки» приезжают к нам преподавать в первую очередь сценическую речь. У наших актеров нет никакого акцента. Кстати, это первое, что отмечают, когда мы приезжаем на гастроли, – со сцены звучит чистая русская речь.

– Насколько я знаю, скоро вы поставите спектакль и в Москве?
– Да, по приглашению Римаса Туминаса начинаю репетировать «Ричарда III» в Театре Вахтангова.

Опубликовано порталом teatral-online.ru


Мария МИХАЙЛОВА

 
С юбилеем!

https://scontent-fra3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/14054052_187935251665574_6084268926161975992_n.jpg?oh=2d8ee55d5cf59d7401a5f16f6f561734&oe=588BD8AB

Михаил Швыдкой
Специальный представитель
Президента Российской Федерации по международному культурному сотрудничеству,
Посол по особым поручениям

Дорогой Николай Николаевич!
Сердечно поздравляю Вас с юбилеем!
Вы всегда были преданным гражданином Грузии, который умел строить мосты между нашими странами.
В наше непростое время вы продолжаете напоминать грузинам об их любви к Пушкину, а русским – к Важа Пшавела.
Я бесконечно благодарен Вам за то, что Вы смогли сохранить не только «Русский клуб», но и русский театр в Грузии.  Нам всем действительно повезло, что русская культура определила вашу жизнь в той же мере, что и грузинская.
Многие лета и всяческих успехов, дорогой Николай Николаевич!


Иосиф КОБЗОН
Депутат Государственной Думы,
Народный артист СССР,
Герой труда России

Уважаемый Николай Николаевич!
Примите самые сердечные и искренние поздравления с юбилеем!
Всем сердцем отдаю должное вашим прекрасным человеческим и профессиональным качествам, жизнелюбию и таланту!
Ваша деятельность наполнена огромной жизненной энергией и оптимизмом, вы всегда уделяете особое внимание вопросам сохранения духовных ценностей, традиций русской театральной школы и укрепления культурных связей между Грузией и Россией. Сегодня вы продолжаете и приумножаете эти традиции и тем самым способствуете укреплению дружеских и творческих связей.
Искренне желаю крепкого здоровья, долгих лет жизни, неиссякаемой энергии, гениального вдохновения и окрыляющих успехов!
Пусть в вашем доме всегда будут мир и добро, а творчество приносит радость и прибавляет сил!


Александр Калягин  
актер и режиссер театра и кино. Народный артист РСФСР, лауреат двух Государственных премий СССР, председатель Союза театральных деятелей РФ, член Общественной палаты России

Уважаемый, дорогой Николай Николаевич!
Я от всей души поздравляю вас с юбилеем и присоединяюсь ко всем самым добрым и теплым пожеланиям, которые звучат в ваш адрес.
Свою жизнь вы связали с Тбилисским русским драматическим театром им. А.С. Грибоедова 30 лет назад и все эти годы вкладываете всю свою душу в  театр, который, я знаю точно, стал для вас по-настоящему родным домом. Вашим мнением дорожат коллеги, к вам приходят со своей болью, делятся радостными событиями и для каждого из них у вас находится доброе слово, внимание, участие. Вы знаете своих артистов как никто другой, вы заботитесь о них и эта забота, в прямом смысле слова – отцовская забота и отцовская любовь, если бы каждый театр имел такого директора, как вы – это было бы истинное счастье для полноценного творчества. И это касается не только артистов. Вы – директор одного из старейших театральных коллективов за пределами России и во многом благодаря вам о театре помнят, знакомы с его постановками, ведь столько, сколько ездит на гастроли Тбилисский русский драматический театр, не ездит ни один из театров бывших республик Советского Союза.
Вы все делаете для того, чтобы сохранить традиции русской театральной школы, для развития театра, для его процветания, направляете все свои силы на расширение и укрепление культурных связей между Грузией и Россией. Ваша деятельность вызывает искреннее уважение у коллег повсюду, где вас знают, и эти творческие и дружественные связи проверены временем.  
Дорогой Николай Николаевич! Дай Бог, чтобы и в дальнейшем все у вас складывалось так, как вы сами того желаете, и чтобы новые творческие успехи и удачи сопутствовали вам во всех ваших начинаниях!
Всего вам самого-самого доброго!


граф Петр
Петрович ШЕРЕМЕТЕВ
председатель президиума Международного совета российских соотечественников

Дорогой, уважаемый друг!
Ваш юбилей радует всех нас и, в особенности меня, вашего сподвижника и близкого человека.
Мы вам желаем быть все будущие годы таким же обаятельным, таким же уникальным директором театра им. А.С. Грибоедова, которому вы посвятили столько лет своей жизни и украсили произведениями великой русской культуры.
Мы желаем вам всех благ и благодарим за ваш труд в честь России, за вашу заботу об актерах и всех сотрудников. Это тяжелая задача. Но вы – молодец!
Дай Бог вам здоровья, успехов! Оставайтесь таким же прекрасным представителем России в Грузии!
Мечтаю о будущей нашей с вами встрече.


Зураб Абашидзе
специальный представитель Премьер-Министра Грузии по связям с Российской Федерацией

Уважаемый Николай Николаевич!
Сердечно поздравляю вас с юбилейной датой!
Ваша многогранная деятельность крепко связана с русским драматическим театром им. А.С. Грибоедова, который давно стал неотъемлемой частью грузинской культурной жизни.  Под вашим руководством театр добился значительных успехов, сохраняя давние традиции и следуя требованиям нашей современности. Благодаря вашему организационному таланту театр живет динамичной жизнью, предлагает зрителям все новые постановки, часто гастролирует.
Значительна ваша роль в деле сохранения грузино-российских культурных связей. По вашей инициативе регулярно проводятся интересные встречи, международные фестивали, конференции. Все это находит отражение на страницах журнала «Русский клуб».
Надеюсь, что вы и впредь энергично будете служить делу нашей многонациональной культуры.
Искренне желаю вам дальнейших успехов, крепкого здоровья и счастья.


Зураб Церетели
академик, президент Российской академии художеств

Уважаемый Николай Николаевич!
Примите самые теплые сердечные поздравления с вашим юбилеем!
Большую часть своей жизни вы посвятили служению миру, любви, красоте – всем самым светлым идеалам, которые несут в себе литература, музыка, театральное искусство, культура в целом.
Многие годы положены вами на возведение уникального моста между русской и грузинской культурой. Тбилисский государственный русский драматический театр, который вы возглавляете уже почти 40 лет и «Русский клуб» стали тем уникальным пространством, признанным и в Грузии, и в России, где встречаются лучшие традиции, наследие и современная культура.
От всей души желаем вам доброго здоровья, творческих успехов, благополучия и еще многих долгих лет счастливой и плодотворной жизни.


олег Басилашвили
Народный артист СССР

Дорогий Коля!!!
Спасибо за все!
С юбилеем!!!
Новых удач!


Ирина Шимбаревич
заслуженный деятель искусств РФ, заместитель художественного руководителя БДТ им. Г.А. Товстоногова, Санкт-Петербург

Дорогой Коля!
С юбилеем, цифра которого не имеет к вам никакого отношения!!!
Есть такая профессия – Николай Свентицкий! Это значит – выдающийся профессионал! Это значит – преданный друг! Это значит – настоящий человек!
Ваш талант, созидательная энергия, заразительность, классные идеи поражают и восхищают! Без вас нет театрального Тбилиси! Без вас невозможно представить русско-грузинские театральные отношения! Вы соединяете театры, города, страны!.. Вы объединяете людей искусства! Вы щедро делитесь ренессансным умением радоваться жизни, таланту, человеческому общению!..
Я благодарна вам за все! Особенно за то, что именно Тбилиси благодаря вам первым отметил 300-летие Санкт-Петербурга, дни рождения дорогого Георгия Александровича Товстоногова, а прошлой осенью грандиозно – 100-летие Мастера! Товстоногов называл себя «Лидером художественного заговора»! Вы тоже – лидер художественного заговора!
Я счастлива, что судьба подарила мне много лет назад встречу с вами, Коля!
Будьте здоровы и благополучны!
Новых гениальных идей и блистательного их воплощения!
До новых счастливых встреч в Грузии и России!
Да сбудутся все ваши мечты, дорогой Коля!


Государственный академический театр имени Евгения Вахтангова

Дорогой Николай Николаевич!
Вы слишком молоды и энергичны для солидного юбилея, который мы рассматриваем как  хороший повод сказать вам слова уважения и восхищения.
Почти четыре десятилетия вы работаете в Тбилисском государственном русском драматическом театре имени А.С. Грибоедова и три  из них – в должности директора. Велика ваша заслуга в сохранении русского театра в Грузии, в стремлении восстановить творческие связи грузинского и русского народов, России и Грузии. Вы – строитель и созидатель по складу характера и своим устремлениям. Проведенный в 2015  году во время празднования 170-летия со дня  основания Тбилисского русского драматического театра им. А.С.Грибоедова  Конгресс русских театров зарубежья, на который съехались руководители театров из 26-ти стран мира, лучшее тому подтверждение. Вы не только успешный директор театра, который был признан одним из лучших русских театров за рубежом, вы настоящий подвижник и неутомимый  пропагандист русского слова, русской культуры. Впечатляет даже простой перечень осуществленных вами начинаний и проектов: вы – основатель и директор Центра российской культуры в Грузии (1992-2003). С 2003 года по нынешнее время – основатель и президент Международного культурно-просветительского Союза «Русский клуб». Руководитель издания ежемесячного общественно-художественного журнала «Русский клуб». Член президиума Международного Совета российских соотечественников (МСРС). Один из учредителей Международной Федерации русскоязычных писателей (МФРП) в Грузии. С 2007 года по нынешнее время – руководитель, соорганизатор и координатор ежегодного Международного русско-грузинского поэтического фестиваля.
За годы своей деятельности вы организовали и реализовали более 150 культурных проектов, целью которых было углубление и улучшение отношений между Россией и Грузией, сближение народов двух стран, укрепление позиций русской культуры и русского языка в Грузии, создание позитивного образа России.
Сегодня, в день юбилея, мы желаем вам здоровья и сил, чтобы осуществить ваши самые грандиозные замыслы, призванные объединить народы, подарить им радость общения друг с другом, веру в добро, мир, творчество.


Театр
«Мастерская П.Н. Фоменко»

Дорогой Николай Николаевич!
От всей души поздравляем вас с юбилеем! Мы высоко ценим  ваш  вклад в развитие и продвижение  традиций русского репертуарного театра в Грузии, благодаря которому  две такие богатые и непохожие друг на друга культуры, как грузинская и русская, становятся еще ближе. С помощью театра, литературы, поэзии, живописи, музыки мы вместе налаживаем диалог между нашими двумя великими странами.
Дай вам Бог сил, здоровья и удачи в поддержании и развитии искусства, которое, мы верим, может спасти мир!


Роберт Стуруа
Народный артист СССР,
художественный руководитель Государственного академического театра имени Ш. Руставели

В детстве моя бабушка, жена известного революционера, часто повторяла мне: «Знай, человек рождается с тем, чтобы хоть чуточку изменить мир, сделать его лучше». Так вот, я хочу поздравить дорогого Николая Николаевича с днем рождения! Вот человек, который родился менять эту не очень приятную жизнь в лучшую сторону, это у него в крови, в генах, и, что самое прекрасное, это у него получается! Будьте счастливы, и долгие вам лета! mravalJamier!


Темур ЧХЕИДЗЕ
народный артист Грузинской ССР, народный артист РФ, Лауреат Ленинской премии

Без ложной патетики можно смело утверждать, что Николай Свентицкий обладает фантастической энергией и огромной верой в дело, которому служит. А он действительно верит и может горы перевернуть! По жизни Николаю Николаевичу давались невероятные вещи, и каким образом у него это получалось, не знаю. Для него не существует невозможного, трудно достижимого. Он всегда добивается своей цели! Со своим театром Николай Свентицкий объездил половину земного шара, как Америго Веспуччи или Фернан Магеллан. Нельзя не уважать Свентицкого за его замечательные качества, не завидовать ему белой завистью. Это дар свыше, и его надо беречь! В то же время беречь его невозможно – нужно отдавать этот дар окружающим, тратить. Что Свентицкий и делает с присущей ему щедростью. И в этом его колоссальный плюс.
Мне очень нравится журнал «Русский клуб», созданный Н. Свентицким. Он всегда был и остается интересным. Браво команде, которая делает его таким содержательным, познавательным, ярким!
Хочу пожелать Николаю Николаевичу здоровья и хорошей физической формы!


Нани Брегвадзе
Народная артистка СССР

Дорогой Николай, мой любимый Коля, от всего сердца поздравляю с круглой датой и желаю здоровья, счастья и больших успехов в твоей неутомимой деятельности, в неисчерпаемой любви к искусству, театру, людям. На радость нам, продолжай долго жить интересной, полной, красочной, сложной, но прекрасной жизнью истинно творческого человека!


Эка Мамаладзе
Певица

Колечка родной!
Поздравляю с юбилейной датой и от чистого сердца желаю всего наилучшего в твоей красивой, яркой, заполненной жизни!
Никогда не уставай раздавать тепло и любовь вокруг себя.


Национальный академический драматический театр имени М. Горького
(г. Минск, Республика Беларусь)

Уважаемый Николай Николаевич!
Примите искренние поздравления в честь вашего 60-летнего юбилея!
От лица всех джигитов и калбатон Горьковского театра мы поздравляем вас с юбилеем и желаем вам верных друзей, которые не подводят в беде! Любви, что вечно свежа и молода! Чтобы ваши желания всегда совпадали с вашими возможностями! Чтобы всегда в жизни было все хорошо и оставалась надежда на лучшее! Горного здоровья вам и долголетия! Ведь подобно вину с возрастом Человек становится только лучше!
Пусть ваша жизнь будет безоблачной, как небо над пустыней Сахара! Полной, как кувшин щедрого грузина! Долгой, как самый длинный мексиканский сериал! И пусть ваши глаза светятся счастьем, как светится небо во время северного сияния!
Подобно лозе, которая дает жизнь виноградной грозди, а та, в свою очередь, наполняет бурдюк вином, вы, дорогой, Николай Николаевич, питаете ваш театр!
Продолжайте дарить людям вдохновение и радость! Не прекращайте творить добро и приумножайте его количество в мире!

Э.И. Герасимович,
директор театра
С.М. Ковальчик,
художественный руководитель театра и коллектив театра


Станислав Моисеев
народный артист Украины,
художественный руководитель Национального академического драматического театра им. Ивана Франко

Дорогой Николай!
Трудно желать что-либо человеку, столь щедро одаренному и успевшему сделать так немало в профессиональной жизни и в личностном общении, но... человек так устроен, что достигнутого может показаться недостаточно, а стремление к совершенству быть сильнее здравого рассудка. Если так случится, прошу, не останавливайся, не смотри назад и иди вперед! Будь здоров и многая лета!


Александр Копайгора
Заслуженный работник культуры Украины, директор Одесского академического русского драматического театра

Дорогой Николай Николаевич!
Жизнь прожить – не поле перейти! Мы с тобой по этому полю идем более 40 лет.
Страна разрушилась, мы стали независимые. Несмотря на самостоятельность стран, наша многолетняя дружба не дала ни одной трещинки. Она, как многолетнее вино, становится вкуснее и выдержаннее.
Мы с тобой в этой жизни попали в нужное место для осуществления своих мечтаний. Каждый из нас в разных странах занимается своим любимым делом. Русский театр во всем мире любят. Великие авторы ставятся даже на полюсах. А у нас и подавно.
Желаю тебе, чтобы твое поле не знало края.  Своим присутствием на земле радуй всех долго!


Людмила Духовная
Народная артистка Азербайджана

Поздравляю своего дорогого, верного и любимого друга Николая Николаевича с юбилейной датой! Он – всегда юн, но мудр, всегда молод, но зрел! Он настоящий профессионал и руководитель с большой буквы! Я желаю ему творческой неиссякаемости, здоровья, успехов, сил, вдохновения, терпения и любви! Чтобы за его спиной всегда были крылья, которые помогали бы ему лететь по жизни счастливым и молодым душой! Больших радостей ему в его новом году, насыщенном творческими успехами, гениальными идеями и общением с интересными людьми! Пусть театр под его руководством с каждым днем все больше раcцветает и дарит миру Радость, Свет, Счастье и Веру!
Я благодарна ему за внимание и теплое отношение ко мне, и за то, что подарил мне столько радости и счастливых моментов в моей жизни!
Горжусь нашей многолетней дружбой и желаю новых творческих удач и побед!
Навсегда с уважением и любовью.


Андрей Макаревич
заслуженный артист РСФСР, народный артист Российской Федерации

Николай – удивительный человек. Я знаю его сорок лет, и он постоянно поражает меня неуемной энергией и любовью к своему делу. Это не такие уж часто встречающиеся качества – даже по отдельности. А сразу два – это счастье. И Николай, мне кажется, счастливый человек. Этого счастья я и хочу ему пожелать на протяжении всей его последующей жизни.


Ряшенцевы и Кимы

Дорогой Коля!
Поздравляем тебя с роскошным юбилеем, а себя с тем, что ты у нас есть. Извини за столь интимное обращение, но обращаться к тебе «на вы» просто не получается. Ты сделал для нас столько доброго, что мы считаем тебя одним из самых близких друзей. Мы счастливы, что наша связь с любимой нами Грузией осуществляется в последнее время именно через тебя – это надежно, исключает любые политические или иные случайности и позволяет нам думать, что мы еще долго будем видеться на территориях России или Грузии, где мы всегда радовались друг другу.
Горячо тебя обнимаем. Будь счастлив!


Юрий Шевчук
Народный артист Республики Башкортостан

Дорогой  Николай, с Днем! Никогда не забуду наш первый концерт в Тбилиси в 2003 году. Ты познакомил нас с этой теплой и замечательной страной! Спасибо тебе за широкую, умную душу!
Тонем в глубинах твоего сердца, так искренне любящего культуру наших народов!
Добра и Здоровья.
Всегда до встречи!

Группа ДДТ


Елена Исаева
поэт, драматург

Н.Н.Свентицкому

Когда впадаю я в неволю
Работы, суеты и грусти,
То просто вспоминаю Колю
И знаю – это все отпустит,
Исчезнет, в прошлое умчится!
И может быть  иначе разве?
Ведь есть же Николай Свентицкий –
Счастливый, бесконечный праздник!


Елена Иванова-Верховская
поэт

Н.Н. Свентицкому

Два века русского театра
в Тбилиси,
Два века драмы от Грибоедова,
Что нас не убьет
– непременно возвысит.
И прав лишь тот,
кто этому следовал.

Ведь с тем, что меряется веками
Совсем не каждый
сумеет слиться,
Есть на театре должность такая,
Она называется
– Николай Свентицкий.

Все амплуа опрокинув разом,
Не говоря уж о разном, прочем,
Не умещается даже  в приказы,
Подписанные собственным,
извините, росчерком!

Одним этим именем и фамилией
Можно заполнить любую анкету,
Где в каждой графе
– Свентицкий или
Театр, гастроли, фестивали,
поэты.

Когда на фейсбуке, метеоритно,
Мелькнет улыбка
Николай Николаича,
Полмира лайкнет эту палитру,
Желая мгновенно, всего,
что желается!


Автандил Варсимашвили
художественный руководитель Тбилисского государственного академического русского драматического театра им. А.С. Грибоедова, лауреат Государственной премии Грузии, лауреат премии им. К. Марджанишвили

Вот уже пошел 18-й год, как я и Коля работаем вместе. Когда кто-нибудь из моих коллег хвалит своего директора и говорит, что у него самый лучший директор в городе, в стране, я отвечаю, что мне повезло гораздо больше, потому что именно у меня самый лучший директор театра на планете Земля. О нас говорят, что мы с ним – идеальный тандем директора и художественного руководителя театра, и я, без ложной скромности, соглашаюсь с этим мнением. И тут же открою секрет этого тандема: Коля – мой большой, добрый друг. Мы не просто работаем вместе 18 лет – мы дружим все эти годы. Мы не просто встречаемся каждый божий день по работе, а встречаемся, чтобы решать наши жизненные проблемы, а не только сухие, рабочие. Вот поэтому я его и знаю так хорошо. Поверьте мне, что этот человек – ходячая доброта. Человек, который, просыпаясь, бежит, спешит делать добро, помогать всем, кому может помочь. Я много раз говорил и повторю еще раз: главное призвание Коли – помогать людям и сеять добро. Согласитесь, что настоящий друг – большая редкость, и им надо дорожить.  Поэтому я очень хочу, чтобы он был счастлив и в дни его юбилея прошу Господа Бога здоровья и долголетия моему доброму другу Николаю Свентицкому.


Вера Таривердиева
Президент Благотворительного фонда Микаэла Таривердиева

Разрешите от всей души и от всего сердца поздравить вас с юбилеем. Вы роскошный. Ваша главная роскошь – вы Человек. В самом значительном, распрямленном смысле. Я знаю вас не один год, наверное, с первых моментов, когда я оказалась в Тбилиси и полюбила этот город, как свой родной. Хотя не я в нем родилась, а мой муж, Микаэл Таривердиев. Но мне всегда казалось, что и я там родилась. И вы были одним из тех, кто олицетворял для меня этот удивительный мир – полифонический мир Тбилиси.
У моего мужа было одно выражение. «Грузин в лучшем смысле этого слова». Вы грузин, вы тбилисец, в самом лучшем смысле этого слова. Но и не только. Вы великий русский, вы итальянец, вы, в конце концов, древний грек тоже. И тоже в самом лучшем смысле этого слова.
Я вас благодарю за все, что вы делаете для культуры. Русской, грузинской, армянской. И культуры вообще. Потому что в вас нет границ.
Я вас благодарю за пронзительные моменты, которые я пережила, когда смотрела вечера, посвященные  Микаэлу Таривердиеву, которые вы организовали  в Тбилисском драматическом театре им. А.С. Грибоедова. Я не могла и не могу смотреть их без слез. Я вас люблю и желаю вам всего самого, самого доброго!


Лидия Григорьева
поэт, эссеист и фотохудожник, член российского Союза писателей, Всемирной Академии искусства и культуры Европейского общества культуры, Международного Пен-клуба,

Позвольте мне из туманного осеннего Лондона переслать слова любви и счастья в адрес человека, умеющего любить и одарять окружающих счастьем! Счастьем верности в дружбе. Счастьем служения искусству. Счастьем человеческого участия.
Счастливый человек – реактор счастья, вырабатывающий свет во мгле неясностей обыденной жизни.
К Николаю Свентицкому, как к небесной энергетической подстанции, можно подключать целые регионы, где порою отключается благотворная энергия бытования. Ведь жизнь награда, а не пытка – когда с небес идет подпитка! Даже в его родовой фамилии зашифровано слово «свет». До насытят небеса долголетием этого светлого и счастливого человека! А кто счастлив сам, тот и других делает счастливыми.


Гуранда Габуния
народная артистка Грузии, лауреат премий К. Марджанишвили, М.Туманишвили, В.Анджапаридзе

Колю я знаю очень давно. Мне кажется, что всю жизнь. Вспоминаю те прекрасные времена, когда еще был жив Отар, мы были вместе и нам было очень хорошо. Одно из самых потрясающих воспоминаний – юбилейный вечер Отара в Театральном обществе Грузии, который стал таким замечательным во многом благодаря Коле. Вспоминаю, как он поздравлял меня и Отара после премьеры спектакля «Мемуары», у меня есть фотография – он дарит мне цветы. Когда бывает тяжело на душе, я смотрю на этот снимок.
На панихиде Отара он стоял напротив меня, потом подошел, обнял, вывел из театра, посадил в машину. В последнюю минуту прощания с Отаром у могилы стояли Бидзина Иванишвили, его супруга, я и Коля. И батони Бидзина сказал: «Посмотри на нее, она умирает, ты должен что-нибудь придумать!» и Коля сразу же ответил: «Я вас понял...» Он нашел для меня пьесу и режиссера, и появился наш «Вишневый сад». Успехом этот спектакль обязан только Коле! Он сделал для меня все, я просто не знаю другого такого внимательного и теплого человека.
На моем вечере в московском Доме актера он сказал:
– Есть у Шекспира «Ромео и Джульетта», ну и что? А Отар и Гуранда прожили вместе всю жизнь счастливо и неповторимо. Они – наши Ромео и Джульетта!
Моя жизнь после Отара – это Коля. Моя любовь к нему огромна! Для меня он – родной брат. Пусть он живет очень долго – на радость и счастье всем нам!


Тенгиз (Беби) Джаиани
композитор, заслуженный артист Грузии

Очень трудно в несколько строк уместить все, что хочется сказать доброго об этом большом человеке. Это и преданный друг, и талантливый организатор, и заботливый директор, и умнейший политик – все это вместе взятое – это и есть наш Николай Николаевич – для меня просто Коля.
Во все времена – и добрые, и тяжкие – он остается человеком слова, человеком дела, человеком чести.
Друг мой, Коля! Долгие-долгие годы тебе здоровья, радости, новых идей, их воплощения в жизнь и вообще – будь счастлив!


Ирма Сохадзе
Народная артистка Грузии

Наш дорогой Николай Николаевич!
От всего сердца поздравляю с юбилеем! Желаю всего самого доброго, что только можно пожелать хорошему другу, талантливому человеку и феноменальному деятелю.
Да, вы безусловно феноменальны, поскольку ни на кого не похожи, вы все делаете как-то по-особенному, иначе, с присущим только вам рвением, преданностью, порывом...
Вы и Грузию любите искренне и по-настоящему и, дай Бог, каждому грузину сделать столько добрых и нужных для Грузии дел, сколько делаете вы.
Долгих лет вам жизни!


Эмзар КВИТАИШВИЛИ
поэт, лауреат Государственной премии Грузии

В жизни крайне редко встретишь такого чуткого, многогранно одаренного человека, как Николай Свентицкий. Это и есть тот счастливый случай, когда в одном лице соединяются яркий талант и безграничная доброта, щедрость души. В нем воплощены самые сокровенные черты русского характера, при этом он – истинный, коренной тбилисец. Очень немногие сделали для грузинской культуры столько блага, сколько сумел сделать Николай Николаевич. Неслучайно таких выдающихся успехов под его руководством добился Тбилисский русский драматический театр им. А.С. Грибоедова, где вдохновенно и плодотворно творит один из самых лучших наших режиссеров Автандил Варсимашвили. И личности, и пламенной неутомимой деятельности Николая Свентицкого очень созвучны бессмертные слова Акакия Церетели: «Что не горит, то и не светит».
Дорогой Николай Николаевич! Вам, человеку таких благородных устремлений, я от всего сердца желаю долгих лет, которые вы, конечно, опять без оглядки отдадите бескомпромиссному служению добру и христианской любви, которых так недостает в этом «прекрасном и яростном мире».


Вячеслав Шмыров
продюсер

Дорогой Николай! Ты не только Человек, ты – Форпост, делающий соседство России и Грузии еще теснее, еще ближе. Еще необходимее. Твоя идея – не Тактика, а Стратегия. Которой ты служишь талантливо и самозабвенно. Как и положено человеку, осознавшему свою миссию в этом мире! Пусть у тебя все получится, а мы никогда не обойдем стороной твой дом, которым стал прекрасный грибоедовский театр. Лишь бы хватило сил!


Коллективы театра имени А.С. Грибоедова и МКПС «Русский клуб» сердечно поздравляют Николая Николаевича Свентицкого с замечательным юбилеем, желают крепкого здоровья, творческого долголетия и никогда не останавливаться на достигнутом!

 
СТРУНЫ «ЭМИГРАНТСКОЙ ЛИРЫ»

https://scontent-fra3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/15085527_185257198600046_2556550684261453751_n.jpg?oh=96e389efe5de079a2ef7430436608bec&oe=58CCA50C

Послушать и самому почитать стихи во дворце XVII века… Полистать журналы русского зарубежья на склоне живописного парка, у канала, где степенные мадам и месье кормят лебедей… Пройти по узким средневековым улицам рядом с комиссаром Мэгре и королем Карлом Великим… Сфотографироваться у Собора Парижской Богоматери с новыми друзьями-поэтами из полутора десятка стран… Все это – лишь небольшая часть уникального литературного форума – Всемирного фестиваля русской поэзии «Эмигрантская лира». Нынешним летом он уже в восьмой раз прошел в Бельгии и во Франции. Получив приглашение представлять на нем Грузию, автор этих строк отправился на берега Масса и Сены с командировочным удостоверением Международного культурно-просветительского Союза (МКПС) «Русский клуб» в кармане. Мы мало знаем и об «Эмигрантской лире» и о замечательном городе Льеже, поэтому позволю себе поделиться тем, что было в той поездке.

Един во многих лицах
Организатор фестиваля – поэт и ученый Александр Мельник. Стоит послушать, как он говорит о себе: «Я – бельгиец русского происхождения, родившийся более полувека назад в украинской семье в Молдавии. Другими словами, я обрусевший украинец, проживший всю свою сознательную жизнь в России, а нынче живущий в Бельгии». Как это часто бывает в хорошей литературе, образование его далеко от гуманитарного, по специальности он морской геодезист.  Окончив Московский институт геодезии и картографии, был научным сотрудником одного из институтов знаменитого Сибирского отделения Академии наук СССР, картографировал дно Байкала, использовал космическую информацию для исследования экологических проблем Байкальского региона. После распада СССР ушел в бизнес, но расстаться с наукой не смог и оказался... в Бельгии.
Чем же он занимался в этой стране? В университете студенческого городка Лувен-ла-Нев под Брюсселем получил диплом по специальности «картография и космические методы исследований», потом – докторантуры в Свободном университете Брюсселя и Льежском университете, защита начатой в России диссертации по управлению природными и антропогенными рисками Байкальского региона, звание доктора наук. Пару лет преподавал географию в одном из брюссельских институтов. А о дальнейшем Александр рассказывает так: «Диссертацию я защитил по бельгийским меркам поздно – в 39 лет, поэтому исследовательская работа в местном университете была уже не для меня. Преподавание же зависит от случайных контрактов… Поэтому параллельно научной стороне жизни стал развиваться небольшой бизнес – мы купили в Льеже книжный, а точнее, газетно-журнальный магазин. Работа в нем довольно хлопотная – с шести утра до шести вечера, но зато ты сам себе хозяин и в промежутках между посещениями покупателей можно заниматься любимым делом. Ограничить себя стенами магазина для меня равносильно заточению в тюрьму, и я сразу же начал эти стены «пробивать». Взрывным устройством оказалась поэзия, я полностью сконцентрировался на «Эмигрантской лире».
Добавлю: на поэзии. Своей и чужой.
Это легко можно понять. Поэзия привлекала Александра со школьных лет, всерьез стал писать, будучи студентом, редактором его первого сборника был известный поэт Бахыт Кенжеев. Всего же у него пять книг, из которых три – поэтические. Его публикуют в России, Латвии, Бельгии, Великобритании, Израиле и Финляндии. Он – финалист Международного поэтического турнира «Пушкин в Британии-2005», лауреат Международного поэтического конкурса «Я ни с кем никогда не расстанусь» среди соотечественников, пишущих на русском языке, участник IV Международного русско-грузинского фестиваля «Мир поэзии – мир без войны», проведенного МКПС «Русский клуб». Кстати, после этого фестиваля появилось философско-шутливое стихотворение «Грузинские метаморфозы»:

Под золотистый шашлык допив гремучую чачу,
постящегося монаха выгнав из сердца вон,
свою предыдущую жизнь воспринимаешь иначе –
как медленное парение под колокольный звон.

Чертенок, дремавший во мне, дождался белого флага.
Я свой бастион аскетизма ему отдаю за так.
Дорога в тысячу ли начинается с первого шага
и я, мой брат-гедонист, отныне рагу не враг.

Мы будем с тобой вдвоем, сражаясь за правое дело,
под «Киндзмараули» всю ночь бичевать мировое зло.
В подсумке моем – лаваш, а в патронташе – чурчхела,
но Баба Яга тайком сядет на помело,

и чтобы ее догнать, я стану на миг аскетом,
включу на полную мощь мыслительный аппарат.
Яга не пройдет, и ты пыхнешь, смеясь, сигаретой,
грузинский мой сибарит, которому черт не брат.

Главное же его достижение – мега-проект «Эмигрантская лира», ставший основным делом жизни. Еще в 2004-м на набиравшем популярность сайте «Стихи.ру» (сегодня, увы, наряду с хорошими стихами там очень много графоманства) Мельник запустил «пробный шар» – сделал три поэтических обзора по темам, которые впоследствии стали номинациями всех проводимых им фестивалей: «эмигрантские стихи о родных географических и культурно-языковых корнях, о странах нынешнего проживания, об эмиграции и ностальгии». С годами к этому «Эмигрантскому вектору» прибавились конкурсы переводчиков, эссеистов и «Неоставленная страна». В последних двух я и представлял Грузию.
Первый Всемирный поэтический фестиваль состоялся в 2009 году, а сейчас название «Эмигрантская лира» носят еще и Международный поэтический интернет-конкурс, выездные поэтические вечера (мини-фестивали), проведенные в Москве, Кельне, Париже, Нью-Йорке, Иерусалиме, Амстердаме и Кишиневе, литературно-публицистический журнал, а также зарегистрированная в Бельгии некоммерческая ассоциация. Она-то и организует все перечисленное. И в каждом из этих проектов (как и у стеллажей книжного магазина) рядом с Александром верный соратник и помощник – жена, очаровательная Оксана Коношонкина. «Если бы не ее бесконечное терпение, в лучшем случае все ограничилось бы одним лишь проведением фестиваля», – признается Мельник. К счастью, не ограничилось. Супруги стали учредителями ассоциации, объединившей все остальные проекты. Третий учредитель – русская дворянка Майя Дурасова, праправнучка Карла Мердера, первого воспитателя Александра II.
– Да, я начинал один, но теперь в орбиту «Эмигрантской лиры» вовлечены сотни людей, без которых проект не состоялся бы. У меня есть ближайшие соратники, есть члены жюри, есть члены редколлегии журнала, есть, наконец, люди, которые присылают стихи на конкурсы. Это большая часть нашего русскоязычного мира за рубежом, – уточняет Александр.
А результат – вот он: в 2014 году Мельник вошел в шорт-лист «Русской Премии» (специальный приз «За вклад в развитие и сбережение традиций русской культуры за пределами Российской Федерации), а журнал «Эмигрантская лира» по итогам читательского голосования был признан лучшим журналом портала «Мегалит».

На уютных берегах Масса
С миром «Эмигрантской лиры» я был знаком заочно – публиковал стихи на ее сайте, а в августе нынешнего года уже окунулся в самую гущу событий. Масштаб этих событий был солиден. Как следует из пресс-релиза, с учетом отборочного этапа в нынешнем   фестивале участвовали 120 человек. На финальную стадию приехали 55 поэтов из Беларуси, Бельгии, Великобритании, Германии, Грузии, Израиля, России, США, Украины, Финляндии, Франции, Чехии и Эстонии.
Все началось с Брюсселя. До открытия фестиваля бродили по городу, который бельгийцы считают столицей Европы. Именно так – не Париж, не Лондон, не Рим, а Брюссель! Мотивируют это тем, что здесь – штаб-квартира Евросоюза и офис НАТО. С этим можно соглашаться или нет, но величественный центр города воистину столичный. Попав туда, мы оказались в… Пентагоне. Нет, с американскими военными никакой связи, именно так бельгийцы называют старую часть города. Испокон веков, задолго до рождения НАТО. Здесь смешано все – витрины со знаменитым шоколадом и не менее знаменитым пивом (2.400 сортов только в одном кафе «Делириум»!), памятники историческим личностям и по-хулигански выглядящий Manneken Pis – ставшая символом Брюсселя миниатюрная бронзовая фигура фонтана – мальчик, справляющий малую нужду в бассейн… На выходе из церкви святого Николая нас встретил пивной поезд – вагончик с лихими любителями пива, на зависть многим разъезжающий по городу. А с другой стороны церкви все серьезней – фонтан увенчан скульптурой, в которой легко узнаются слепцы со знаменитой брейгелевской картины. Вообще имя Питера Брейгеля Старшего звучало на протяжении всей экскурсии по Брюсселю с неповторимым местным  прононсом, казалось, мы прослеживаем каждый шаг великого художника,  вплоть до церкви Нотр-Дам де ла Шапель, в которой он упокоился.
Вечером в Российском центре науки и культуры в Брюсселе знакомство участников фестиваля друг с другом продолжилось. Здесь прошли официальное открытие фестиваля и музыкально-поэтический вечер «Лира». По завершении – ночной бросок на маршрутках в Льеж, основное место проведения фестиваля. Там – место обитания трех поколений российских эмигрантов, там сохранилась русская диаспора и действуют два православных храма. Словом, самое место для пишущих на великом и могучем…
И о погоде, как говорят в информационных выпусках. Хозяева утверждали, что именно наша пишущая братия привезла с собой солнечные дни – обычно в это время года уже бывает дождливо. Приятно было при такой погоде пройтись по самому большому рынку Европы «Марше де Блат», который каждое воскресенье открывается на набережной реки Масс, по местному – Мез. И после этого участвовать в презентации привезенных на фестиваль изданий.
Над головой – никакой крыши, раскладные стулья прямо на газоне у канала в чудесном парке Бовери. Там и повели разговор. Под аккомпанемент водоплавающих представлялись журналы «Эмигрантская лира» (Бельгия), наш «Русский клуб», «Интерпоэзия» (США), «Стетоскоп» (Франция), «Грани» (Россия) и российский же альманах «Золотое руно». Для меня этот день был вдвойне приятным: издания МКПС «Русский клуб» – и журнал, и книги из серии «Русские в Грузии» – были приняты на «ура». Потом авторы журналов и альманаха читали свои стихи.
Вечером все собрались уже в камерной обстановке, в похожем на красочный пряничный домик дворце Курциуса с более чем 400-летней историей. Сегодня он – одна из главных достопримечательностей Льежа, входит в музейный комплекс Grand Curtius. Именно его по-современному оборудованный конференц-зал – основное место проведения фестиваля. Но в тот раз стихи читали не мы, был большой вечер разноязычной поэзии «Созвездие Лиры». Иностранные поэты фестиваля выступали на французском, немецком, арабском… Нам их переводили.
Пора для конкурсов не настала и на следующий день. Члены жюри Андрей Грицман из «Интерпоэзии» и Даниил Чкония из «Эмигрантской лиры» провели для желающих мастер-класс «Поэт и редактор». Эта тема продолжилась и в обсуждении взаимоотношений пишущих с редактирующими. Затем – прогулка по степенному, уютному, приветливому Льежу, которая закончилась тем, что все разбрелись в одном из старинных кварталов города. Разбрелись, чтобы поучаствовать в традиционном празднике… Свободной республики Утремез.
Так когда-то назвали свой островной район его жители, не желавшие терять независимость и подчиняться городским властям. А поскольку это были в основном бедняки, обожавшие театры марионеток и уличные развлечения, то теперь в этом месте проводится фольклорный праздник. Он настолько популярен, что на него съезжаются тысячи людей не только со всей Валлонии – франкоязычной части Бельгии, но и из других стран. Колоритные улочки, небольшие площади заполняет многолюдное веселое действо, этакая смесь грузинского берикаоба и бразильского карнавала, еврейского пурима и русских ряженых. В шествии, которое радостно приветствуется с переполненных тротуаров, сменяют друга всевозможные оркестры и веселые ведьмы, трубочисты и придворные дамы, страшилы, которые не пугают, а веселят. И, конечно же, гигантские фигуры исторических личностей, родившихся в Льеже – королей Шарлеманя (Карла Великого), Пипина Короткого, писателя Жоржа Симеона в облике комиссара Мегрэ, других местных знаменитостей. Ну, как тут не пройтись вместе с ними!
В общем, организаторы фестиваля постарались перед его началом развлечь нас по полной программе. Но, как известно, делу – время, а потехе – час. Деловое время началось с конкурса эссе. Его, как и все остальные конкурсы, оценивало жюри, возглавляемое, естественно, Александром Мельником. В «судейский корпус» вошли Андрей Грицман из Нью-Йорка, Олег Дозморов из Лондона, Татьяна Перцева из Хельсинки, Александр Радашкевич из Парижа, Наталья Резник из Колорадо, Даниил Чкония из Кельна и Михаэль Шерб из Дортмунда. Для эссе нам предложили «Тему России в современной поэзии русского зарубежья», так что я попытался проанализировать, как же вспоминали об этой стране в последнее время тбилисские поэты, пишущие на русском языке. И уж если делился этим с иностранцами, как не поделиться основными отрывками с читателями нашего журнала?
«Я не могу писать тебе стихов – ни той, что ты была, ни той, что стала…» Почему  горькие слова, написанные Константином Симоновым в дни разрыва с любимой, вертятся в голове? А это я листаю сборники тбилисских поэтов, вышедшие в последние годы на русском языке. Листаю в поисках стихов, посвященных России. Их мало, очень мало. Разрыв культур? Нет, этого к счастью, не произошло… Русскоязычную поэзию в Тбилиси представляют три поколения. Первое – те, кто начали писать еще до распада СССР и стали за прошедшие десятилетия зрелыми мастерами. Второе – те, для кого рифмотворчество было отдушиной в трудные 90-е годы, которые в Тбилиси называют «плохими временами». Третье – те, кто пришли в литературу уже в XXI веке… А вот стихов о России – все меньше… Словно язык и культура отделились от страны-носителя и существуют отдельно, цветут себе на берегах Куры, не поминая имени родины. Парадокс? Нет, скорее, реакция на шок. Да, именно шок – от нелепой войны 2008 года, от бездарной политики бездарных правителей, толкающих две единоверные, очень близкие по духу страны к черте раздора и ненависти. Повальной ненависти не случилось, но молчание зависло…»
В первую очередь, это молчание относится к молодым. Разобрав стихи не молчащих представителей двух первых поколений (Инны Кулишовой, Георгия Чкония, Людмилы Орагвелидзе, Михаила Ляшенко, Игоря Малько, Елены Черняевой, Дмитрия Лоскутова, Ирены Кескюлль), я задумался о третьем поколении: «А что ты можешь написать о стране, в которую тебе уже много лет перекрыт путь?.. Балладу о том, как чертовски трудно получить визу? Те, кому сейчас 25-30 лет, кто никогда не видел, как разводят мосты над Невой, не чувствовал, как кружит голову тополиный пух на московских улицах, не стоял под  знаменитыми березами? Что могут они написать о России? Вот и не пишут… «Конечно же, все дело в причастности к России. То есть, если человек жил там, учился, ездил к родственникам и друзьям, тогда он ощущает связь, – считает тбилисский литературовед и издатель Анна Шахназарова. – Но молодых не «грызут» российские проблемы, они именно русскоязычные: русское для них – лишь языковая среда, сама Россия – абстракция. Они оперируют русским языком, но являются «предметом» местной жизни. Они – часть Тбилиси, Тифлиса, но не России»… Дай Бог, безвизовый режим наконец введут, и смогут тбилисские поэты увидеть страну, на языке которой они пишут. Тогда и стихи пойдут. Только бы не закончилась вся эта долгая-долгая история, как в стихотворении у Симонова: «Я просто разлюбил тебя. И это мне не дает стихов тебе писать». Жюри дало за эту работу третье место.
И еще один приз – специальный, присуждаемый обладателем двух наград «Русской премии» Даниилом Чкония, уехал со мной в Тбилиси. Он по праву принадлежит этому городу. Формулировка приза – «За стихи о родном городе». Если бы не было Тбилиси, не было бы и этих моих стихов.
Победителями «Эмигрантской лиры» стали: Михаил Богатырев из Франции (конкурс эссеистов), Дмитрий Смирнов-Садовский из Великобритании (конкурс поэтов-переводчиков «Свеча толмача»), украинка Ия Кива (конкурс «Неоставленная страна») и россиянка Елена Зейферт (конкурс «Эмигрантский вектор»).

«Увидеть Париж и умереть»
Кто только не вспоминал эти слова Ильи Эренбурга, впервые отправляясь в Париж! Не миновала эта знаменитая цитата и многих участников фестиваля, приехавших в столицу Франции на официальное закрытие «Эмигрантской лиры-2016». В том числе и меня. Закрытие прошло в учебной аудитории Свято-Сергиевского храма после того, как отзвучали стихи поэтического вечера «Эмигрантская лира» в Париже. Она совсем не похожа на Париж в общепринятом представлении, эта территория Свято-Сергиевского православного богословского института. На холме тихой улицы, утопающая в зелени, чем-то даже напоминающая один из горных курортов над Тбилиси… Оттуда удалось пройти уже по традиционному туристическому маршруту, по местам, где ощущаешь себя в компании знаменитых людей и литературных персонажей. И родилось такое стихотворение:

Я увидел Париж. И не умер.
Я мгновенью сказал: «Погоди!»
Я ходил в мушкетерском костюме
и абсент покупал для Моди.

Я держал микрофон Азнавура,
у Гобсека брал евро в кредит,
я автограф просил у Гонкуров
и билет покупал на Эдит.

На ступенях у стен Сакре-Кера
мы с Чарнотой распили коньяк.
Робеспьер мне навязывал споры
и хихикал вослед Растиньяк.

«Мулен-Руж» подарило веселье,
Нотр-Дам подарил свою сень…
Ах, как много в Париже успел я…
Я в Париже провел целый день!

Уверен, тот, кто впервые побывал в Париже, да еще в компании поэтов, меня поймет. А рассталась эта компания именно на берегах Сены. С надеждой на новые встречи. И я жду вас на берегах Куры, мои новые друзья – Юрий Портной из Израиля, Елена Ларина и Марина Викторова из Эстонии, россияне Игорь Шестаков, Светлана Пешкова и Анна Фуникова, Михаил Богатырев из Франции, Галина Ицкович из Америки, Дмитрий Смирнов-Садовский из Англии, Михаил Жиляк и Валерий Дворников из Бельгии, Ирина Карпинос из Украины… И, конечно же, жюри в полном составе. А на любой земле паролем при встрече нам будут два слова: «Эмигрантская лира».



Владимир ГОЛОВИН

 
<< Первая < Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Следующая > Последняя >>

Страница 1 из 9
Воскресенье, 28. Мая 2017