click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Думайте и говорите обо мне, что пожелаете. Где вы видели кошку, которую бы интересовало, что о ней говорят мыши?  Фаина Раневская

«ГОДОРИ« ВЫШЕЛ ИЗ АНТИЧНОЙ ТРАГЕДИИ

Это письмо главного редактора журнала «Дружба народов« Александра Эбаноидзе, редакция «РК» получила, к сожалению, уже после кончины Отара Чиладзе, уход которого из жизни  невосполнимая потеря для литературы.
Заслуживает интереса впечатление, которое это письмо в свое время произвело на адресата:
«Твое письмо привело меня в такой же восторг, как и тебя - чтение моего романа«.  


Дорогой Отар!
Дней пять назад дочитал твой «Годори». Хочу поздравить тебя с большим и блестящим успехом! Признаться, даже не припомню, когда в зрелые годы я испытал такую боль и вместе с тем такое восхищение литературным произведением. Разве что в конце шестидесятых, когда появился русский перевод Фолкнеровского «Шума и ярости».
Чувство, пережитое мной, было довольно необычным: вот уже больше десяти лет, как на Грузию обрушились новые беды, и выяснилось то, что ты знаешь лучше меня, и что так зримо описано в твоем романе. Прежде – «в старом доме», было кое-что (или много чего), возможно, надуманного или мнимого, чем мы гордились, пожалуй, даже заносились. Но вдруг разгневанный Господь сорвал с нас пестрое покрывало или содрал одеяло и – о, стыд! Что с нами сталось? Мы набросились друг на друга, порядочных людей разорили и унизили, бесчестным дали волю и вознесли, могилы осквернили, войну проиграли, Абхазию потеряли, с осетинами не замирились, чеченцев на себя натравили, русским не посмели сказать в лицо правду, промышленность развалили, народ ввергли в нищету и голод, молодежь растлили и раскидали – кого в Турцию, кого – в Европы; уже ни кино нам не удается, ни театр, ни футбол, и даже женские шахматы больше не наш конек (мужчинам и прежде не хватало на них ума). Другими словами – кругом обмишурились, растерялись, сплоховали. Как говорил твой Лодовико из Болоньи – исчезла страна, не осталось ничего, кроме пустошей под колючей стерней... Как вытерпеть такую боль и такой стыд?
И вот за что я безмерно тебе признателен – твоя книга словно смыла с меня грязь и срам, возродила надежду и даже вернула чувство гордости. В самом деле – ведь не может быть, чтобы эта великолепная античная трагедия, этот могучий плод таланта, страсти и интеллекта вырос из пустоты или из кучи мусора! Стало быть в глубинах нации уцелело то, что продиктовало тебе эту книгу, обусловило ее силу и совершенство. Ты знаешь, что я почитатель твоего первого романа; думаю, что по эмоциональному напряжению, емкости и завершенности «Годори» не уступает ему, только в новой вещи разворачиваются события не трехтысячелетней давности, а нынешние, те, которым мы свидетели. Совершенству первого романа способствовало то, что он был «налит» в античную амфору. Если спросить меня, «Годори» тоже вырос из античной трагедии. Наверное, это вполне естественно – мы изначально свои в средиземноморской цивилизации, и Аристотель, Эсхил и Софокл близки – если не нам, то во всяком случае тебе, дорогой Отар. Если б я не опасался хватить через край, сказал бы возможно: пережитые испытания свалились на нас для того, чтобы родилась такая книга. И вот еще что: твой роман показал, какой энергией обладает литература без всяких новомодных штучек-дрючек – ни постмодернизма, ни минимализма, ни порнухи, ни чернухи, никаких измов и толкиенов – только значительный повод для высказывания и емкость слова.
После такого панегирика не совсем уместно снижать тему. Думаю, излишне говорить о том, что я заинтересован увидеть перевод «Годори» на страницах моего журнала. Кроме того, что «ДН» вызывает интерес у читателя и российской прессы, журнал остается кратчайшим путем в Европу. Согласись, что и это стоит учесть, поскольку «Мнатоби» при выходе из типографии становится раритетом: надо полагать, что количество рукописных экземпляров «Витязя в тигровой шкуре» в свое время значительно превышало нынешний тираж «Годори»...
Но отложим обсуждение деловых вопросов. Сегодня я хочу еще раз поздравить тебя с большой и подлинной удачей и поблагодарить с любовью и глубоким уважением.
Мои наилучшие пожелания и сердечный привет Тамазу!
Если выкроишь время и поделишься своими соображениями о переводе романа, буду признателен.
Будь здоров!
Твой Александр (Саша) Эбаноидзе
P.S. Неужели у тебя с самого начала было задумано – от Медеи шаг за шагом к сегодняшнему дню, к Лизико? Или самопроизвольно так выстроилось?
12.12.2002                                                                            (Перевод с грузинского)

Кажется, что он во власти каких-то глубоких чувств и "Скачать игру авиасимулятор торрент"мелкие происшествия не могут вывести его из задумчивости.

Пеоны, в коротких кожаных куртках и штанах "Музыка для будильника на телефон скачать бесплатно"до колен, и те танцуют с "Погода в одессе рамблер"таким изяществом, будто они профессора этого дела; а деревенские красотки в "Песня бьянка мулен руж скачать"коротких юбочках и пестрых туфлях порхают по залу, словно балерины.

Нет, всего лишь песок, но песок желтый, сверкающий.

Теперь его переведут "Игры лего бесплатно без регистрации"в военное министерство.


 
Воскресенье, 19. Ноября 2017