«КНИГИ И ОБЩЕЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ЦЕННОСТИ» |
Под таким девизом в столице Таджикистана состоялась третья Международная выставка «Книга Душанбе». Грузия в этом году была представлена русскими изданиями Международного культурно-просветительского Союза «Русский клуб» и Ассоциации литераторов «АБГ». Собираясь в Таджикистан, одну из бывших союзных республик, ловлю себя на мысли, что если определение «из бывших» и приемлемо, то «одна из» в этом случае здесь подходит не очень – тут же чуть ли не из школьной памяти всплывают сакральные имена Хайяма, Рудаки, Фирдоуси, Саади, Хафиза… И что народ этот наследник великих цивилизаций, как государство Ариев, государства династии Саманидов, что и жемчужины Средней Азии Бухара и Самарканд – зримые свидетельства этой древней культуры. А современные таджики наравне с иранцами говорят на языке своих великих предков и начинают читать их в оригинале со школьной скамьи… И, наконец, горы, лучше которых, как известно, могут быть только горы, например, наши. Но никакого духа соперничества или конкурентности с нами, с Грузией, а, как раз, напротив… Ну, представьте себе, что прибывающих в столицу Таджикистана встречает светящаяся легендарная, обезоруживающая улыбка Вахтанга Кикабидзе, с баннера предлагающего грузинскую минеральную воду «Набеглави». Забегая вперед можно сказать, что эта улыбка повсюду сопровождала участников третьей Международной душанбинской книжной выставки, проходившей под девизом «Книга и общечеловеческие ценности». Тут же можно сказать, что Вахтанг Константинович по популярности в Таджикистане успешно соперничает с Нодаром Думбадзе, который в свое время был переведен на таджикский, издавался, читался и читается, теперь уже новым поколением. Но сегодня, пожалуй, пальма первенства отойдет к Вахтангу Кикабидзе – как ни очевиден культ книги в стране, молодежь читает не так охотно, как прежде. А место книги в жизни этой страны, пропаганда книги впечатляют. В республике работают более 70-ти издательств, 5 из которых государственные, выпускающие 1200 наименований книг в год. А при нынешних рыночных обстоятельствах это значит, что книги покупаются и читаются. Кроме того, действует специальная президентская программа, по которой ежегодно издается от 70-ти до 80-ти наименований гонорарных (что особо подчеркивается) книг местных авторов. В этом году выставка впервые проходила в государственном учреждении «Душанбе Плаза». 24-х этажное здание, вступившее в строй нынешней весной – гордость столицы – можно отнести к деликатному постмодерну с заметно выраженным национальным акцентом. В городе, который в 2014 году готовится отметить свое 90-летие, это самое высокое строение, возводить здания выше не позволяла и не позволяет сейсмическая обстановка, что парадоксальным образом сделало пресловутый «сталинский ампир», не поднимающийся здесь выше 2-3-этажей как в основном застроен центр Душанбе, человекосоразмерным и ностальгически привлекательным. На этом фоне весьма выразительно выглядят преобладающие женские наряды национального характера, в большинстве своем, скорее, стилизованные, но в некоторых случаях оставляющие устойчивое впечатление достоверной этнографичности. И, разумеется, хиджабы, косынки, тюбетейки... И тут же совершенно обычные туалеты, как у нас, но все же, чуть сдержанней и, тем не менее, никак не соответствующие нашим приблизительным представлениям о строгости и диктате шариата. Поневоле и по определенной параллели пришлось отметить, что хоть и свежевыкрашенный, и ухоженный центр, тут не вызывает аналогии с декорацией кукольного театра. А хорошо известные с советских времен и новые монументальные произведения – мозаичные панно, рельефы, памятники, скульптурные группы, музеи, фонтаны, парки и многое другое требуют отдельной увлекательной экскурсии. Но вернемся в «Душанбе Плаза», где выставку открывают министр культуры страны Мирзошохрух Асрори, президент Академии наук Таджикистана Мамадшо Илолов. Чрезвычайно плотная программа и безупречная организация мероприятия, сравнимая, разве что, с известными акциями «Русского клуба» - очевидная заслуга оргкомитета во главе с директором выставки Наджмеддином Зайниддиновым. В рамках мероприятия прошли две международные научные конференции, семинар по вопросам издания детской книги, регулярные встречи с литераторами, презентации более 20-ти книг, среди которых такие издания, как второй том «Национальной таджикской энциклопедии» или фундаментальный труд Президента страны Эммомали Рахмона «Таджики в зеркале истории. От арийцев до Саманидов». Выставку посетили послы Турции, Ирана, Афганистана. А всего здесь было представлено 17 стран, включая принимавшую, Китай и США, Германия и Иран, Молдова и Пакистан. Свою продукцию представили порядка 60-ти издательств Таджикистана. Но первым долгом – это было важно для гостя этой страны, впервые ее посетившего – сам таджикский народ. Впечатление от доброжелательности, внимания, открытости, естественного расположения и интереса к стране, которую довелось представлять, радости общения и нежелания расставаться, передать весьма трудно. К стенду Грузии посетители проявляли неподдельный интерес, хотя неподалеку было на что посмотреть – наш стенд оказался между весьма содержательной экспозицией США и роскошным стендом Туркменистана. Вот уж, действительно, между Западом и Востоком! «Иностранец: «Говорить по-руска?»/ У меня застенчиво спросил». Я твердил про себя эту фразу из любимого стихотворения Владимира Саришвили, потому что именно так и было. Многие, определившись с тем, что находятся у стенда Грузии, начинали разговор с вопроса: «Говорите по-английски?» Значит, знают о наших языковых мутациях. Но, в основном, разобравшись с тем, что книги на русском, плавно переходили на прежний язык межнационального общения. В большинстве своем, на хороший русский, часто без заметного акцента, что особенно касается людей среднего возраста. С некоторым затруднением, но все же не плохо, говорят школьники средних классов и практически свободно старшеклассники. Конечно, надо иметь в виду, что выставку преимущественно посещала, как принято было говорить, «просвещенная часть общества» - литераторы, журналисты, издательские работники, редакторы периодических изданий, преподаватели… Но на русском, и без заминки, вам ответят и в магазине, и на улице, и в транспорте, и в ресторане, и в гостинице. Однако вернемся на выставку. - Грузия для нас очень важна. - Я бывал в Грузии… -А я мечтаю побывать… - А я служил с грузинами в армии – мы до сих пор переписываемся... - Как там Вахтанг Константинович? - У вас удивительные востоковеды… - Ваши специалисты по Востоку знают нас лучше, чем мы сами. - Вы ожидаете президентские выборы… - Лишь бы у вас все обошлось мирно… - А что, коррупцию, правда, победили?.. - И совсем нет бюрократической волокиты?.. - И документы оформляются без устаревших формальностей?.. - И чиновники отказываются от взяток?.. -А криминала и вовсе не стало? - А знаете, раньше наша городская жизнь была очень похожа на тбилисскую. Правда, теперь все несколько изменилось. Иные, знаете ли, установочные ценности, прагматизм, примат материального… Молодой мусульманин, только что вернувшийся из поездки в Грузии, очень довольный впечатлениями: – Все мы из одной клетки, из одного корня. Молодой человек, служивший менеджером в российском банке под началом Бидзины Иванишвили: – Толковый у вас Премьер, я это знаю на собственном опыте. И еще – у нас в генах суфизм… В республике, как известно, состоялось национальное примирение непримиримых – в середине 90-х страна оказалась в мясорубке жесткой гражданской войны. Нет здесь и радикального ислама. Близость напряженной границы с многострадальным Афганистаном, посол которого просил передать грузинскому народу благодарность за участливое отношение к своей стране, никак не чувствуется Таджикистан живет мирной созидательной жизнью, осуществляет большие национальные и транснациональные проекты при активном участии соседних Ирана и Китая – вошел в строй тоннель, объединивший север и юг страны, планируется прокладка железнодорожной магистрали, которая свяжет Китай, Таджикистан и Иран, возводится еще один гидрокомплекс, следующий за Нурекской ГЭС, самой высокой в мире… Вода – важный ресурс преимущественно горной страны, уходящей в предгорья Памира. «Удивительный народ, - твердил ваш покорный слуга про себя, - а радушие и гостеприимство – ну, прямо, как у нас, но со своим выраженным акцентом». И этим своим открытием удивительного таджикского характера, очевидно себя проявившего, я щедро поделился с местными СМИ, в числе которых оказались телевидение, радио, местная правительственная газета, да и со всеми, кто интересовался. Из книг, представленных на грузинском стенде, особый интерес вызвали фестивальные сборники «В поисках золотого руна», «Новые сны о Грузии», «Перекрестки», книга Арсена Еремяна «Позови меня как сына», альбом «Русские художники в Грузии», журнал «Русский клуб». Внимание интеллигенции привлек сборник Натальи Орловской «Очерки по вопросам литературных связей». И, конечно, детские книги – у детей. Они внимательно листали пестрые издания, - «Мы по-русски читать можем!» В некоторых случаях молодым читателям по-русски отказать было трудно, но основная часть привезенных книг была передана в дар Детской и Национальной библиотекам. А еще, узнав, что я могу дать автограф на грузинском, к нашему стенду выстроилась очередь юных любителей книги. Были и просьбы сфотографироваться на фоне флага Грузии. И диалог в заключительный день. - Обязательно передайте самый теплый привет Джансугу Чарквиани. Мы очень дружили. Разве забудешь… - А от кого передать привет? - последовал естественный вопрос. - Они все меня называли Гулико… Гулико – просто и ясно – ни фамилии, ни титулов. А Гулико оказалась видным поэтом Таджикистана Гулрухсор Сафиевой. Расставаться с городом довелось в предпраздничной атмосфере – страна готовилась отметить – День Независимости Таджикистана. Я увозил с собой два диплома Министерства культуры Таджикистана за участие в мероприятии – «Русскому клубу» и Ассоциации литераторов «АБГ». Михаил ЛЯШЕНКО |