click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Единственный способ сделать что-то очень хорошо – любить то, что ты делаешь. Стив Джобс

Фестиваль

АКТРИСА С ГИТАРОЙ

Татьяна Флейшман«Автор этого сборника стихов немолод. Да и стихи появились на свет уже в зрелом возрасте. Как будто открылся внутри какой-то клапан, прежде не работавший. Вероятно, так бывает. У автора - музыкальное образование. Работа последовательно в трех московских театрах и разнообразная многолетняя концертная деятельность фактически составили вторую профессию - певицы и актрисы. В составе дуэта «Таня и Наташа» автор объездил весь бывший Советский Союз, а потом и многие страны Европы. Уже в период работы в составе трио «БИС»  появились собственные песни. Часть стихов, на которые они написаны - в этом сборничке. Автор строг к своим стихам и оценивает их весьма скромно. И если эта книжечка не заставит вас пожалеть о том, что вы ее открыли, автор будет признателен вам».
Из предисловия Татьяны Флейшман к своей книге «Стихотворения».
   

Подробнее...
 
УРОКИ АНТИЧНОСТИ

Юлий Зыслин и Александр Цыбенко

Олег Цыбенко – филолог, эллинист, переводчик, кандидат исторических наук. Родился и вырос на Украине (Львов). Закончил  Львовский университет им. И.Франко. Преподавал историю древнего мира в Калужском педагогическом институте им. К.Э.Циолковского, читал лекции на кафедре всеобщей литературы Московского педагогического государственного университета. По приглашению Шведского археологического института приехал в Афины (Греция), где проживал до последнего времени. С 2010 г. – доцент кафедры философии Киевского политехнического института. Автор трех исторических романов на греческом языке, переводов античной и новогреческой литературы на русский язык, а также произведений русской поэзии и прозы на новогреческий (Максим Грек, В. Жуковский, Л. Толстой, А.Чехов, А.Куприн, русские путешественники XIX века, русские эллинисты Ф. Ф. Зелинский и Я. Голосовкер). В 2005 году награжден Почетным знаком Российского центра международного научного и культурного сотрудничества при МИД РФ «За вклад в дело дружбы». Официальный представитель МФРП в Греции.

Подробнее...
 
ТАМ И ТОГДА

фото Александра Сватикова
ШОТА ИАТАШВИЛИ
 

  ПЕРЕВОДЫ БОРИСА ХЕРСОНСКОГО

Душа в лифте моего тела
перемещается вверх-вниз.
Иногда застревает на этаже сердца,
иногда давит пальцем на верхнюю кнопку
и начинает движение к высшим этажам моего разума...
Но чаще всего спускается вниз,
к железам внутренней секреции,
выходит в подъезд мочеиспускательного канала
и на его стенах царапает
разные порнографические и срамные слова...
Подробнее...
 
ПОСЛЕСЛОВИЕ К СЕБЕ

Юрий Кобрин и Александр Радашкевич

Мы познакомились на III Международном русско-грузинском фестивале поэзии в июне 2009 года и сразу «узнали» друг друга и подружились, будто были всегда знакомы. До этого мы оба участвовали в Первом фестивале русской книги в Баку в 2006-м, но странным образом даже не заметили друг друга в большой и разношерстной делегации.

Подробнее...
 
ПУТИ И ДНИ

Бахыт Кенжеев

Звиад Ратиани — один из лучших грузинских поэтов. Я могу быть пристрастен, потому что, встретившись года три тому назад, мы ощутили мгновенную — и, смею надеяться, взаимную — симпатию. Впрочем, я слышал о его стихах задолго до этой первой встречи.Он читал мне по-грузински, я следил за содержанием по подстрочнику. Даже при таком восприятии стихи поразили меня мгновенно и бесповоротно. За ними проступала — как и бывает с прекрасной поэзией — напряженная и благородная душевная жизнь, любовь не только к слову, но и к нашему незадачливому бытию. Небольшой цикл стихов Звиада, который я впоследствии с восторгом перевел, стоит в его творчестве чуть-чуть особняком. Он проецирует эту душевную жизнь на ее повседневный контекст: частые командировки, дорожные встречи, мысли о сегодняшней Грузии с ее не самой завидной судьбой. Как и полагается патриоту, Звиад смотрит на свою родину преданно, но без романтического флЕра; порою кажется, что он в этих стихах постоянно помнит о знаменитом лермонтовском «люблю отчизну я, но странною любовью». Счастлива страна, рождающая таких тонких и бескорыстных поэтов.В подлиннике эти стихи зарифмованы; я перевел их верлибром не по лени, а потому, что хотел как можно лучше передать их строй, — как бы нарочито сдержанный и насыщенный непростыми тайными страстями.
Пользуюсь случаем поблагодарить Николая Свентицкого, неутомимого устроителя ежегодных грузинско-русских поэтических фестивалей, за возможность познакомиться не только со Звиадом Ратиани, но и с другими первоклассными поэтами Грузии.

Перевод с грузинского
и вступительное слово
Бахыта Кенжеева

Подробнее...
 
<< Первая < Предыдущая 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Следующая > Последняя >>

Страница 18 из 24
Пятница, 19. Апреля 2024