click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Надо любить жизнь больше, чем смысл жизни. Федор Достоевский

Русский мир



СИМВОЛ МИРОТВОРЧЕСТВА

https://lh3.googleusercontent.com/--G0tj3memwo/UPPa_HUvLaI/AAAAAAAABrQ/HIbF5zcOz1E/s125/c.jpg

Еще в конце 2011 года Международный культурно-просветительский Союз «Русский клуб» выступил с идеей проведения научно-культурного форума «Дни Ильи Чавчавадзе в Санкт-Петербурге» - городе, где духовный отец современного грузинского общества получил юридическое образование и создал блистательные образцы лирики и прозы. К проекту, посвященному 175-летию со дня рождения великого писателя и общественного деятеля, причисленного Грузинской Православной Церковью к лику святых, подключились российский Фонд «Русский мир», оказавший полную финансовую поддержку, администрация Президента РФ, власти Санкт-Петербурга, руководство Санкт-Петербургского государственного университета и Театральной академии города на Неве, грузинское землячество. Совместные усилия принесли достойные плоды – Неделя Ильи Чавчавадзе получилась необычайно насыщенной как событиями, так и эмоциями.
Для участия в форуме в Санкт-Петербург прибыла представительная делегация из Тбилиси и Москвы, в состав которой вошли известные грузинские ученые, писатели, деятели искусства. В честь этого события в Здании Двенадцати коллегий Санкт-Петербургского государственного университета были открыты двери легендарного Петровского зала, где прошла научная часть форума.
Торжественное открытие «Дней» ознаменовалось двумя знаковыми приветствиями – от Президента России Владимира Путина и Католикоса-Патриарха Всея Грузии Илии II, их зачитали специальный представитель главы РФ по международному культурному сотрудничеству, посол по особым поручениям Михаил Швыдкой и архимандрит Вахтанг (Липартелиани),  священнослужитель московского Храма святого великомученика Георгия Победоносца.
М.Швыдкой подчеркнул, что «мы, в силу понятных причин, находимся в плену политической конъюнктуры, и, исходя из этого, следим за всеми нюансами во взаимоотношениях Грузии и России. Конечно же, не осталось незамеченным, что действительно впервые за долгие годы президент России направил приветствие российско-грузинскому форуму и отметил роль народов в сохранении наших отношений, роль выдающегося деятеля Ильи Григорьевича Чавчавадзе. Я думаю, это весьма существенный добрый знак, который считаю важным сигналом нашим грузинским партнерам, товарищам и коллегам. Святой Илья Праведный-Чавчавадзе символизирует самое драгоценное, что связывает наши народы, и это драгоценное – наша духовность, которая не только должна быть сохранена, но и приумножена...»
Сразу после этого состоялось торжественное вручение иконы святого Ильи Праведного Храму святых первоверховных апостолов Петра и Павла в здании Двенадцати коллегий. Икона была написана и передана в дар по благословению Католикоса-Патриарха Всея Грузии Илии II. Ее автор, молодой художник Георгий Кухалашвили, прибыл в северную столицу в составе грузинской делегации с персональной выставкой.
На церемонии открытия прозвучали и слова приветствия от губернатора Санкт-Петербурга Георгия Полтавченко. Их огласил Борис Илларионов, и.о. председателя Комитета по культуре.
Николай Свентицкий, президент МКПС «Русский клуб», в своем приветственном слове отметил: «Мы возлагаем большие надежды на «Дни Ильи Чавчавадзе в Санкт-Петербурге». Верим, что форум может стать настоящим культурным прорывом, а фигура святого Ильи Праведного является символом миротворчества. Пользуясь тем, что в зале присутствуют представители администрации города, предлагаю наш с вами замечательный почин продолжить самым достойным образом и назвать одну из улиц Санкт-Петербурга именем Святого Ильи Праведного».
На протяжении десяти лет в дни чествования Ильи Чавчавадзе в Грузии вручается награда «Премия Ильи». В этом году впервые была вручена Большая золотая медаль Ильи. Первую такую медаль получил премьер-министр Грузии Бидзина Иванишвили. Вторую – университет Санкт-Петербурга. Директор Государственного дома-музея Ильи Чавчавадзе в Сагурамо Андро Бедукадзе передал награду и.о. ректора СПбГУ Игорю Горлинскому. «Это огромная честь для нас. Наш университет всегда был, есть и будет сторонником и активным участником научных, культурных и просто человеческих связей с грузинскими коллегами и друзьями, в том числе и благодаря памяти этого великого человека», - отметил И.Горлинский.
Кстати сказать, тон торжественному открытию форума  был задан совершенно неожиданным образом. Разволновавшаяся юная девчушка, исполнявшая «Чемо карго квекана», подзабыла слова и сбилась, и тогда весь зал, под предводительством руководителя грузинского ансамбля песни и танца в Петербурге Ираклия Русия, дружно и складно подхватил бессмертные строки песни на слова Ильи.
Доклады, прозвучавшие в течение двухдневной научной сессии, отличались тематическим многообразием, глубиной и гибкостью научной мысли.
Академик Национальной Академии наук Грузии, председатель Национального комитета историков Грузии Роин Метревели рассказал о выдающихся картвелологах, работавших в системе образования Санкт-Петербурга, о первом среди грузин выпускнике Петербургского университета, выдающемся ученом и публицисте Соломоне Додашвили, первом грузинском академике – царевиче Теймуразе Багратиони, выдающемся картвелологе, французском ученом Мари Броссе и их последователях.
Другой маститый ученый, доктор филологических наук Элгуджа Хинтибидзе сообщил о следе «Витязя в барсовой шкуре» в европейской культуре. По его словам, сюжет поэмы был использован в английской драматургии начала ХVII века, в частности, в двух пьесах Френсиса Бомонта и Джона Флетчера. Докладчик выдвинул гипотезу, что поэма «Витязь в барсовой шкуре» стала известна английским драматургам тех времен благодаря выдвиженцам при персидском дворе – крупным государственным деятелям грузинского происхождения, поддерживавшим связи с английскими дипломатами-путешественниками, экспедицию которых возглавлял известный государственный деятель Энтони Шерли.
Выступление выпускника ТГУ, а ныне доктора философии, академика РАЕН, члена Союза писателей России Валентина Никитина имело и прикладное значение. Вот его фрагмент: «25 лет прошло с тех пор, как Синод Грузинской церкви постановил: «За великий подвиг ради народа и Церкви признать Илью Чавчавадзе святым и наименовать его святым Илией Праведным». К глубокому сожалению, имя Ильи Праведного до сих пор не внесено в святцы Русской Православной церкви, хотя канонические препятствия для этого отсутствуют. Тех трещин, которые пролегли между нашими государствами, нет между нашими Церквами. И мы вправе поставить перед священноначалием Русской церкви этот вопрос. Включение имени Ильи Праведного в святцы Русской церкви для всенародного почитания даст хороший импульс не только взаимному сближению единоверных Церквей, но и сближению наших народов, оказавшихся в зоне отчуждения по вине недальновидных политиков».
В роли докладчиков выступили профессора, доктора и кандидаты наук двух университетов – Мария Филина, Нинэль Олесич, Мака Элбакидзе, Тамара Шарабидзе, Ирма Ратиани, Георгий Жужунашвили, Владимир Саришвили, Генрико Харатишвили, Лиана Башелеишвили, Ия Вашакидзе, Давид Гоциридзе, а также молодые ученые Диана Кикнадзе и Ника Накаидзе.
Важнейшим событием «Дней» стал торжественный молебен в честь Святого Ильи Праведного в Церкви Шестаковской иконы Божией Матери Грузинского прихода.  История этого прихода в городе на Неве началась 14/27 января 1917 года в праздник Святой Равноапостольной Нино – просветительницы Грузии. А сама церковь была восстановлена в наши дни усилиями президента Грузинской автономии Санкт-Петербурга Бадри Какабадзе.
Молебен в честь Святого Ильи Праведного отслужил викарий митрополита Санкт-Петербургского и Ладожского Владимира, епископ Мстислав (Дячина). В своей проповеди епископ Мстислав отметил, что каждый народ имеет своих угодников. Их заступничество поддерживает каждого из нас на протяжении всего земного пути. Епископ вознес молитву о духовном воссоединении грузинского и русского народов, о примирении государств через молитву. Примечательно, что молебен шел на церковнославянском и грузинском языках, а по его окончании все присутствующие дружно спели «Мравалжамиер» («Многая лета»).
Настоящий восторг испытали участники форума в Санкт-Петербургской филармонии на концерте народной артистки СССР Нани Брегвадзе и вокального эстрадного ансамбля «Грузинские голоса». Это был триумф грузинского духа и исполнительского мастерства. Не меньшее потрясение вызвала и публика: и стар, и млад, и женщины, и мужчины, не стыдясь слез, внимали нашим «Тбилисо», «Цицинатела», романсам в исполнении несравненной Нани, а сложнейшее семиголосье вызвало просто бурю оваций... «Можно запретить «Боржоми», но нельзя воспрепятствовать взаимодействию культур», - выразила общее настроение зала известная балерина Ирма Ниорадзе.
На встрече с творческой молодежью в Санкт-Петербургской государственной театральной академии художественный руководитель Театра им. А.С. Грибоедова, профессор Грузинского госуниверситета театра и кино Автандил Варсимашвили представил доклад «Илья Чавчавадзе и театр», доцент Московского госуниверситета культуры и искусств, заслуженный деятель искусств Грузии Гурам Абесадзе говорил на тему «Отцы и дети в грузинской общественной мысли». Вера Церетели, театровед, рассказала о наследии Ильи Чавчавадзе в грузинском театре и кино. По окончании встречи А.Варсимашвили отметил: «Самое главное, мы договорились о сотрудничестве. Есть обоюдное желание, чтобы наши университеты театра и кино подружились. Во времена Товстоногова такая связь была. Потом она прервалась. Я предложил ректору питерской театральной академии, и он это подхватил с удовольствием, эту связь восстановить. Мы начнем обмен студенческими спектаклями. Кроме того, мы могли бы  проводить мастер-классы по режиссуре и актерскому мастерству, а российские коллеги – по сценической речи, это особенно важно для русской группы театра  Грибоедова». 
Из других событий замечательной недели отметим прошедшую в Доме актера имени К.С. Станиславского творческую встречу со знаменитым грузинским режиссером, художественным руководителем Большого драматического театра (БДТ) имени Г.А. Товстоногова, народным артистом Грузии и России Темуром Чхеидзе. Немало интересного рассказал наш прославленный земляк, в частности, об одном из последних спектаклей великой Верико Анджапаридзе, которая призналась ему: «Как мне сегодня не повезло! Я думала, что удастся умереть на сцене...» Затем участники и гости форума побывали на спектакле БДТ «Дядюшкин сон» в постановке Т.Чхеидзе, где главные роли исполнили культовые мастера сцены Олег Басилашвили и Алиса Фрейндлих.
Открытие персональной выставки Георгия Кухалашвили состоялось в престижной картинной галерее «Греми» на Английской набережной. Владельцы галереи – супруги Хатуна Какава и Дмитрий Беркутов – выступили в роли радушных хозяев. Именно здесь ведущий театральный художник России и старинный друг Грузии Эдуард Кочергин, произнес замечательные слова: «Я десять лет не видел грузинской живописи. И отрадно отметить, что сохранена школа, а это – самое главное и ценное. Хочу поздравить молодого мастера, в его линиях есть лирика, напоминающая ваши песни, та музыкальность, которую аккумулирует Гия Канчели... И еще я хочу сказать – не лишайте меня общения с друзьями, с дорогими мне людьми – это грех...»
В средней общеобразовательной школе №122 открытый урок о жизни и творчестве Ильи Чавчавадзе провели профессор ТГУ Мария Филина и директор Дома-музея Ильи Чавчавадзе Андро Бедукадзе. А в Союзе писателей Санкт-Петербурга прошел творческий диалог о поэзии и художественном переводе с участием представителей грузинской делегации и литераторов Санкт-Петербурга. Были презентованы юбилейные издания Союза «Русский клуб»: книга произведений Ильи Чавчавадзе для детей и юношества «Рождественский подарок» и набор открыток «Исполнил свой великий долг». Участники встречи обменялись новыми книгами и договорились представить на переводы лучшие произведения. Разговор шел и о том, чтобы всем миром подумать о восстановлении тбилисской Коллегии по художественному переводу и литературным взаимосвязям, которая была мощным источником творческой энергии для литераторов всех республик бывшего СССР, а особенно – России и Грузии.
Принадлежа к поколению шестидесятников-«тергдалеулеби» («испивших из Терека»), Илья Чавчавадзе всю жизнь воздавал России дань доброй памяти и благодарности. Студенческая пора в городе на Неве имела решающее значение в формировании нравственного идеала поэта. Ни один из выдающихся деятелей грузинской культуры прошлого века не знал Россию так хорошо, как Илья Чавчавадзе. Именно поэтому он не только возглавил национально-освободительное движение своего народа, но и стремился привить грузинскому народу чувство глубокого уважения к великой и свободолюбивой русской культуре, с глубокой признательностью говорил о ее благотворном влиянии: «Нет среди нас ни одного общественного и литературного деятеля, не носящего на себе следов воздействия русской литературы. И не удивительно: русская школа, русская наука открыли нам врата просвещения...»
Ближе к концу нашего рассказа уместно было бы вспомнить слова одного из участников форума о том, что те или иные политические режимы рушатся как декорации, а связи между народами остаются. Духовные связи между единоверными народами подобны мощным океанским течениям, имеющим колоссальную энергию и огромную инерцию. Именно эти связи являются залогом хороших межгосударственных отношений, так как не подвержены влиянию политической конъюнктуры.
Завершить повествование хотелось бы стихами духовного светоча грузинского народа – великого Ильи:
Возлюби!
Мне в день рожденья
Было с неба откровенье.
И куда б стезей земною
Я не шел по гребням лет,
Это слово под луною
Излучало предо мною
Путеводный, звездный свет.
Рад поэтому призвать я:
- Возлюби!
Все люди братья!

Владимир САРИШВИЛИ
 
ЗРИ В КОРЕНЬ!

https://lh6.googleusercontent.com/-4TJgrEuTI58/UE3Hwc5BusI/AAAAAAAAA0Q/Q2WHahBSe6A/s125/k.jpg

«Зри в корень!» - глубокомысленно призывал когда-то читателя небезызвестный Козьма Прутков. Что ж, если последовать этому совету буквально, то, наверно, нас ждет немало любопытного и неожиданного при попытке заглянуть, из каких корней родились и на какой почве произросли некоторые слова и выражения, которыми мы ежедневно пользуемся.
Вот, например, советуем мы кому-то «зарубить себе на носу», подразумевая, конечно, что собеседник должен сказанное запомнить надолго и основательно. Если вдуматься, то смысл этого выражения кажется, по меньшей мере, жестоким – согласитесь, не слишком приятно представить себе топор рядом с собственным носом. На самом же деле все не так печально. В этом выражении слово «нос» не имеет ничего общего с органом обоняния. В данном контексте «носом» называется острая палочка, к которой прилагалась памятная дощечка или бирка для записей. В далеком прошлом неграмотные люди носили с собой такие дощечки, а с ними палочки, с помощью которых и делались всевозможные заметки или зарубки на память. А выражение «остаться с носом» имеет совершенно другое происхождение, хотя с носом на нашем лице тоже не имеет ничего общего. Еще в девятнадцатом веке словом «нос» называли подношение, проще говоря, взятку, которую проситель нес должностному лицу. Те, кому отказывали в приеме, чувствовали себя обиженными, обманутыми в своих ожиданиях и оставались со своим «носом», то есть непринятой взяткой.
Думаю, многие знают, что выражение «метать бисер перед свиньями» в нашем языке пришло из Библии. Но интересно, что в тексте Евангелия (в современном русском переводе) это выражение звучит несколько по-иному: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими, обратившись, не растерзали вас». Смысл высказывания глубок: бесполезно приобщать к духовным ценностям тех, кто не желает или не готов к своему духовному совершенству. Образы псов и свиней олицетворяют в евангельском тексте нечестивцев и беззаконников. А жемчуг символизирует слово Божие. А теперь – самое интересное. Некоторые исследователи, комментируя эту фразу в латинском переводе, связывают слово margaritas (жемчуг) со старой традицией византийской церкви. Тогда освященный хлеб, раздробленный на мелкие крошки, так и назывался по-гречески – «жемчужинки» До сих пор в греческом языке это слово является обозначением как жемчуга, так и хлебных крошек. Не правда ли, так и напрашивается сравнение – название русской каши перловка и устаревшее перл – жемчужина. То есть, если перевести ту же библейскую цитату буквально, то она звучала бы так: не бросайте псам освященного мяса, а свиньям освященного хлеба (хлебных крошек). Любопытно, что в некоторых европейских языках греческое слово margaritas приобрело ассоциации с названиями цветов. Поэтому на Западе часто говорят: «Безумие сеять маргаритки (розы) перед свиньями». Почему же в русском языке это выражение закрепилось не со словом жемчуг и не со словом маргаритки, а со словом «бисер»?  Оказывается, слово «бисер» было когда-то основным наименованием жемчуга в древнерусском языке. С таким значением оно и сохранилось в нашем древнерусском языке уже с XI века.
Интересно, что многие из привычных для нас, устоявшихся выражений обязаны  своим появлением деятельности реальных исторических лиц. Начинаешь докапываться до корней, породивших какое-то меткое выражение, и открываешь для себя целые пласты давно забытых подробностей русской истории. Так, при царе Алексее Михайловиче в 1649 г. было принято Соборное уложение, одна из статей которого предписывала в качестве наказания за определенные виды преступлений закапывание живьем в землю. Отсюда ведет свое происхождение выражение «стоять как вкопанный». При Алексее Михайловиче в народную речь вошло и выражение чтоб неповадно было – это фраза из того же Уложения 1649 года.
А выражение «пускать пыль в глаза» появилось в XVI веке. В настоящее время оно употребляется в значении «создавать ложное впечатление о своих возможностях». Однако первоначальный смысл другой: во время кулачных боев нечестные бойцы брали с собой мешочки с песком, который бросали в глаза соперникам. В 1726 г. этот прием был запрещен специальным  царским указом. Нередко о неряшливо одетом человеке мы говорим, что он имеет «затрапезный вид». Появилось это выражение при Петре I и никакого отношения, оказывается, к трапезе не имеет. Затрапезников – это фамилия купца, фабрика которого выпускала очень грубую и низкокачественную ткань. Естественно, что одежда, сшитая из этой ткани, выглядела далеко не лучшим образом. С тех пор, видимо, и не хочется выходить на улицу в затрапезном виде.
Что ни слово, то своя история, а бывает, что  история эта довольно печальная. Например, не повезло слову «пошлость». Оно исконно русское и  коренится в глаголе «пошли». До XVII века оно употреблялось в более чем благопристойном значении и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю, то, что «пошло» исстари. Однако в конце XVII – начале XVIII веков начались Петровские реформы, прорубка окна в Европу и борьба со всеми древними «пошлыми» обычаями. Слово «пошлый» стало на глазах терять уважение и теперь все больше значило «отсталый», «постылый», «некультурный», «простоватый». Вскоре пошлостью стали чаще называть тривиальность, банальность, ограниченность. Пошлая шутка – значит заезженная и даже неприличная.
Распространенное сегодня в бытовой речи слово «лох» два века назад было в ходу только у жителей русского Севера и называли им не людей, а рыбу (от финского lohi – лосось, семга). Лосось мужественно и упорно идет к месту нереста. Поднимаясь против течения, он преодолевает даже крутые каменистые пороги. Понятно, что, добравшись и отнерестившись, рыба теряет последние силы и израненная буквально сносится вниз по течению. А там ее, естественно, ждут хитрые рыбаки и берут лоха голыми руками. Мясо такой полудохлой рыбы, конечно, не отличалось хорошим качеством, и его старались поскорее сбыть торговцам.  Постепенно слово «лох» перешло из народного языка в жаргон бродячих торговцев – офеней (отсюда возникло и выражение «болтать по фене», то есть общаться на жаргоне). «Лохом» они прозвали мужичка-крестьянина, который приезжал из деревни в город, и которого было легко обмануть, сбыть ему некачественную рыбу. А кого сегодня называют «лохами», объяснять, я думаю, нет нужды.
Довольно занимательно выглядит и история слова «врач».  В старину медицинские методы очень отличались от сегодняшних. Лечили тогда больше заговорами. Приходил к больному знахарь и говорил что-нибудь вроде этого: « Уйди, болезнь, в пески сыпучие, в леса дремучие». Бормотал в общем. А бормотание, болтовня в те времена назывались «враньем». Болтать значило врать. Кто трубит – тот трубач, кто ткет – тот ткач, а кто врет – тот (не в обиду нашим докторам сказано) врач.
Лопе де Вега написал когда-то: «Если хорошо сказано, то не все ли равно, на каком языке?» И действительно, многие, давно ставшие русскими выражения имеют иностранного автора. Например, всем известны слова реформатора Церкви Мартина Лютера: «Не следует ребенка вместе с водой выплескивать из ванны». «Уповать на Бога, но держать порох сухим», - приказал своим солдатам, форсировавшим реку, Оливер Кромвель. Первую часть фразы забыли, а вторая (держать порох сухим) осталась. «Лучшее – враг хорошего», - между делом бросил в вечность Вольтер. «Деньги не пахнут», - поделился жизненным опытом римский император Веспасиан. Кстати, это выражение имеет интересную историю. Когда сын упрекнул Веспасиана в том, что он ввел налог на общественные уборные, император поднес к носу сына первые деньги, которые поступили в казну в качестве налога, и спросил, пахнут ли они.
«Время – деньги», - провозгласил американский ученый и политический деятель Бенджамин Франклин. Лукиан советовал нам «не делать из мухи слона», а Дюма-отец рассказал о «развесистой клюкве», под которой он обедал с губернатором города Тамбова.
Немало выражений пришло в русский язык «кружным путем». Так, Монтескье, встретив в тексте Цицерона выражение «поднимать бурю в лодке для жертвенных возлияний вина», перевел его короче и проще – «буря в стакане воды». Перевод оказался настолько удачным, что выражение прочно прижилось в русском языке. А вот англичане «стакан воды» заменили, не трудно догадаться, «чашкой чая». Волнения по пустякам они так и называют – «буря в чашке чая».
Что ж, будем «называть вещи своими именами» по совету Эразма Роттердамского.

Виктория  ПОПОВА

Надо остановить негодяя, "Кота в сапогах игра скачать"иначе он испортит нам всю охоту.

Не так-то "Монстер хай песня на русском скачать"легко тебе достанется мой скальп!

Он знает, где "Электро хаус скачать"там, в горах, гнездо этих хикариллов.

На обращенные к ней "Скачать все серии приключений павлика наркомана"вопросы она либо не отвечала совсем, "Скачать кс для"либо что-то невнятно бормотала.

 
В ЗАЩИТУ МОГУЧЕГО

https://lh3.googleusercontent.com/-aHDz7Fem-0E/UAP2O6H63LI/AAAAAAAAAkw/m9an2ujJw1c/s125/n.jpg

Вечер, посвященный  десятилетию Союза русских женщин Грузии «Ярославна», прошел в  Тбилисском русском  драматическом театре имени А.С. Грибоедова. За столь недолгий срок организация проделала грандиозную работу. Это и гендерная программа, стимулирующая  рост уровня образования представительниц национальных меньшинств, и сохранение культурных ценностей малых народов Грузии, таких как «Сиротский дом» в селе Гореловка Ниноцминдского района – культурное наследие духоборцев Грузии, и ежедневная работа по защите прав женщин.
Как заметил председатель Пушкинского общества русскоязычных журналистов Грузии Михаил Айдинов: «Мы говорим «Ярославна» - подразумеваем  руководителя союза – Аллу Беженцеву – тренера по защите прав человека, обладательницу ордена Чести Грузии, ордена Екатерины II России». 
В поздравительной речи  президент Союза российских соотечественников в Грузии «Отчизна» Валерий Сварчук отметил организаторские способности Аллы Николаевны и поблагодарил ее за труд и дружбу.  Старший советник Европейского центра по вопросам меньшинств Темур Ломсадзе вспомнил ранние годы активной работы  Беженцевой. Председатель Дома езидов Грузии Агит Мирзоев назвал Аллу Николаевну героем нашего времени: «Алла Николаевна – человек, который каждый день учится и делится своими знаниями». 
В этот день было подведение итогов литературного конкурса «Русское слово». В состав жюри вошли председатель профкома Союза писателей Грузии Отар Урушадзе, Михаил Айдинов и Алла Беженцева. На конкурс было представлено более 80 работ, среди которых были не только публицистика, но также и художественные произведения. Изначально было выделено три призовых места и Гран-при, но на конкурс было прислано столько качественных работ, что жюри единогласно приняло решение добавить еще шесть призовых мест, наградив дипломами Хатуну Мамниашвили, Давида Шахбазова, Светлану Мурадян, Марианну Джалалбекову, Антона Белоусова и Андро Цхведиани.
1-е место по праву заняла Екатерина Радкевич, 2-е – Екатерина Бауман, 3-е место досталось Тамар (Нино) Патаридзе, а Гран-при – Уче Авсаджанишвили. Произведения победителей конкурса будут напечатаны в октябрьском номере литературного альманаха «На холмах Грузии». 
Вечер продолжился концертом, в котором приняли участие заслуженная артистка Грузии Ирма Сохадзе, исполнившая русский романс, а также «Твои глаза зеленые» композитора Нугзара Чхаидзе, победительница конкурса русских романсов «Романиада» Элеонора Киквадзе; композитор Елена Осипова исполнила песни, музыку к которым она написала на стихи Н.Гумилева. В концерте также приняли участие барды Георгий Чкония, Вахтанг Арошидзе, Эка Думбадзе, Ирина Парошина. Вечер вел публицист Роб Авадяев.

Михаил АЙДИНОВ
Марианна ДЖАЛАЛБЕКОВА

Современный русский язык является продолжением древнерусского (восточнославянского) языка. На древнерусском языке говорили восточнославянские племена, образовавшие в IX веке древнерусскую народность в пределах Киевского государства.
Этот язык обладал большим сходством с языками других славянских народов, но уже отличался некоторыми фонетическими и лексическими особенностями.
Все славянские языки (польский, чешский, словацкий, сербохорватский, словенский, македонский, болгарский, украинский, белорусский, русский) происходят от общего корня – единого праславянского языка, существовавшего, вероятно, до  X-XI вв.
В XIV-XV вв. в результате распада Киевского государства на основе единого языка древнерусской народности возникло три самостоятельных языка: русский, украинский и белорусский, которые с образованием наций оформились в национальные языки.

Антон БЕЛОУСОВ

«Если ты поедешь на Кавказ, ты вернешься поэтом», - это слова Михаила Юрьевича Лермонтова. Именно так воспринимали Кавказ, Грузию и другие российские поэты – Пушкин, Есенин, Бальмонт, Заболоцкий, Ахмадулина, Вознесенский… Список этих имен можно продолжать и дальше. Все они вдыхали грузинский воздух, приобщаясь к местным обычаям и нравам, даже пытались овладеть языком и добавляли новые оттенки в свое творческое мироощущение.
Многие грузинские поэты, такие как Илья Чавчавадзе, Акакий Церетели, получили высшее образование в петербургских вузах – это говорило о близости двух братских народов… Великий русский язык всегда считался вторым языком в Грузии. Начиная с XIX века, вся интеллигенция была двуязычной – наряду с грузинским, в ходу был и русский.
Так было в прошлом. А каково же настоящее? Увы, сейчас многое изменилось, и на сегодняшний день все достаточно печально.

Екатерина РАДКЕВИЧ

Оглядываясь назад и учитывая неоднократно возросший ныне авторитет науки, углубление научного мировоззрения, единственное, что мы закономерно можем ожидать в будущем – это дальнейшего и еще более тесного сближения общелитературного языка с языком науки. Мало кого смутят сейчас такие выражения: душевная травма, моральный вакуум, вирус стяжательства, синдром неуверенности, инфляция совести.
Как бы то ни было, русский язык – мой родной. Он – единственный, посредством которого я могу выразить именно то, что накипело и просится быть услышанным. И, конечно же, русское слово – это неиссякаемый источник вдохновения поэтов и писателей, да и простого человека. Сосуд, умещающий в себе такое богатство, невозможно вообразить и вместить в какие-либо измеряемые границы. Поэтому хочется только одного – не растерять, не раскидать по помойкам цивилизации все то, что удалось сохранить и донести до сегодняшних дней, и передать следующим поколениям с наказом: беречь это сокровище пуще жизни, так как только оно способно показать тебе, кто ты есть и откуда ты вышел.


Екатерина БАУМАН

Русский язык. А где он? Слово «лошадь» заимствовано из тюркских языков: «алаша» означало «конь, мерин». Слово «апрель» пришло к нам из латыни. В Древнем Риме в это время уже было достаточно тепло и, считают, что название этого месяца связано с глаголом «априкари» - «греться на солнышке». А взять привычное каждому слово «деньги». Оно заимствовано из тюркских языков, по-татарски «тэнкэ» - «серебряная монета», «рубль». Мало в русском языке слов, пришедших из венгерского, а все же «сабля» – одно из них. У венгров «szablia» означает резак и происходит от глагола «резать». Так что же, эти многочисленные заимствования ухудшают качество языка? Нет, наоборот, они не просто обогащают, а развивают его. Это как салат. Пусть помидоры и перец пришли в Европу из Америки, а огурцы – из Индии, это ничуть не мешает вкуснейшему греческому салату, куда входят эти и другие ингредиенты, быть визитной карточкой страны.
Сегодня можно часто услышать, что русский язык замусоривается, чуть ли не деградирует, пополняясь новыми словами, взятыми из других языков, чаще всего – из английского. Считаю, что это не так. Язык развивается, и это естественный процесс. Консервация, застой для языка подобен смерти. В разные периоды на язык влияли культуры разных народов: персов, греков, тюрок, немцев, французов, теперь вот очередь англоговорящего мира. К тому же, русский не просто слепо копирует слова других народов. Язык – как океан. В него попадают камешки с суши, а он их обтесывает, шлифует, иногда изменяет так, что они уже даже не напоминают оригинал. Камешки-слова в океане языка обрастают ракушками-суффиксами и водорослями падежей, начинают по-новому играть на солнце в причудливом, преломленном водой свете. Другое дело, что мы должны сберечь то, что у нас уже есть. Приумножать, а не упрощать. Использовать синонимы, обогащать язык.

Светлана МУРАДЯН

Русское слово… А где оно? Слово – не воробей, вылетит – не поймаешь. Слово не стрела, а сердце язвит. Живое слово дороже мертвой буквы. На грубое слово не сердись, а на ласковое не сдавайся. Русское слово – в этих коротких пословицах.
Русское слово… А с кем оно? Москвичи растягивают слова, важно выговаривая гласные, «акают». Уральцы «проглатывают» буквы, говорят отрывисто, басом. Кавказцы коверкают предложения, придавая им то персидскую мягкость, то немецкую твердость.
Русское слово… А чье оно? Оно принадлежит тем, кто приютит его у себя. Житель далекой Азии, цивильный европеец, предприимчивый американец. Все те, кто прилежно учил чужие звуки, практиковал речь, запоминал выражения. На всех хватило русского слова, всем пригодилось!
Задумывались ли вы когда-нибудь, каким оно, привычное нашему слуху, представляется людям других культур? Тем, кто не впитал его с молоком матери, а сделал свой, осознанный выбор в пользу хитросплетений кириллицы. Почему именно русский язык привлек их внимание и как они планируют реализовать свои знания?

Андро ЦХВЕДИАНИ

Мы можем распространяться о любви к родному языку в порывах патриотических чувств, и это помешает нам реально оценить значимость русского слова и его скрытые действительные свойства, которые во многом соответствуют истории и менталитету русскоязычных народов. Уникальность русского языка и мировоззрения в том, что растворяя в своем общественно-культурном пространстве многие народы, мирно сосуществуя с их традициями, он наряду с английским, французским, испанским играет роль помощника. Выявиться самобытным талантам малых этнических единиц способствуют великие культуры и цивилизации.
В русской культуре давно (на протяжении веков) бурлит множество противоречий и крайностей, в которых и рождаются «высокие идеи», говоря словами князя Мышкина. И пусть русское слово такое же открытое, доверчивое, ранимое и искреннее, как незабвенный персонаж Достоевского, звучащее в наших домах голосами Шаляпина, Вертинского, Высоцкого, Башлачева и многих других не будоражит сегодняшний культурный винегрет, я уверен, что оно очень скоро скажет новую, жизнеутверждающую истину!

Тамар (Нино) ПАТАРИДЗЕ

Несколько лет назад на улицах Тбилиси почти не слышно было русской речи. Я помню случай, когда мы с мамой разговаривали на русском языке в транспорте, маме сделали замечание, что в Грузии все должны говорить на грузинском. Мама ответила, что хоть она и грузинка, но на русском языке ей говорить никто не запретит, - русский всегда здесь будет в ходу. Тогда многие спорили: отменят русский язык в Грузии или нет? Мама оказалась права: сейчас русская речь все больше и чаще слышится вокруг. Нас это радует, ведь запрещать учить и говорить на каком-либо языке – это же дикость, убогость какая-то.
В прошлом году был скандал, связанный с запретом на исполнение русских песен в ресторанах. Сколько передач по телевидению посвятили этой теме! С одной стороны – анекдотичная ситуация: почему только в ресторанах?! Как раз там человек имеет право слушать то, за что заплатил. Он хочет отдыхать душой, так кто же имеет право запрещать ему это? А душа-то, вот строптивая, как назло, за вкусным столом желает русских песен – и слова нравятся, и музыка подходящая.
Но, как говорится, это было бы смешно, не будь это так печально. Ведь, с другой стороны, начав с ресторанов, могли же объявить табу на Пушкина (хотя нет, он здесь бывал, много хорошего о Грузии писал), ну, не на него, так на другого, а затем и на всю русскую литературу. И это было бы нормально?! А что тогда делать с В.Маяковским? Он же родился у нас в Грузии, в Багдади, но считается русским поэтом. Так наш он или нет?

Хатуна МАМНИАШВИЛИ


О, слово русское, как дорого ты мне,
Ласкают слух твоих глубин просторы,
И верю я, ты не сгоришь в огне
Костра, разжегшего раздоры.

О, как надеюсь, что вспаряя ввысь,
Ты вновь предстанешь своим сладким звуком,
Искусство, по возможности, приблизь,
Чтоб затяжной не стала эта мука.

Прежде всего меня удивили его "Скачать на телефон заставку часы"размеры.

Это плантация, некогда принадлежавшая семье "Скачать игру на компьютер вверх"метисов на Тупело-Крик.

Молодой вождь напоминал мирное небо перед "Скачать игры пара па город танцев"грозой, спокойный океан, на котором вот-вот разыграется шторм, спящего льва, который, "Рингтоны для мобильных скачать"если его тронуть, поднимется в порыве неукротимой ярости.

Дома я "Скачать накрутка рублей"сам делал ливерную колбасу.

 
ВО СЛАВУ ВЕЧНО ЖИВУЩЕГО

https://lh5.googleusercontent.com/-TE_3HYSJui4/T9h-kpVJgnI/AAAAAAAAAYk/ER9cVmTMr38/s128/h.jpg

Так уж сложилось, что для многих из нас из поколения в поколение лето начинается с поэтического слова Пушкина. Ежегодно 6 июня Пушкин приходит к нам, а мы – к Пушкину, и каждая такая встреча отмечается как нечто глубоко сокровенное, личное, неотъемлемое от нашей духовной жизни. Традиция отмечать 6 июня день рождения любимого поэта с годами вылилась в  России, а потом и за ее пределами, поистине  во всенародный Пушкинский праздник поэзии. Сегодня уже мало кто помнит, что начало этой традиции было положено еще в 1880 году, когда в Москве на Тверской был открыт первый памятник Александру Сергеевичу Пушкину работы скульптора А.М. Опекушина. За несколько лет до этого события был образован специальный комитет, куда вошли друзья Пушкина М.А. Корф и Ф.Ф. Матюшкин и лицеисты других выпусков. Для сбора средств  объявили всенародную подписку, было собрано 106575 рублей. На торжестве открытия памятника присутствовали все четверо детей поэта и многие известные писатели России И.С. Тургенев, Ф.М. Достоевский, А.Н. Островский, А.Ф. Писемский, Д.В. Григорович и другие. В зале Благородного собрания  в день торжеств был дан большой концерт, который открывался увертюрой к «Руслану и Людмиле» М.И. Глинки. На литературных вечерах читались произведения поэта. На одном из таких вечеров Ф.М. Достоевский произнес свою знаменитую речь, за которую был увенчан лавровым венком: «Пушкин есть явление чрезвычайное и, может быть, единственное явление русского духа, сказал Гоголь. Прибавлю от себя и пророческое... Никогда еще ни один русский писатель, ни прежде, ни после него, не соединялся так задушевно и родственно с народом своим, как Пушкин...Пушкин умер в полном развитии своих сил и бесспорно унес с собою в гроб некоторую великую тайну. И вот мы теперь без него эту тайну разгадываем».
На торжественном обеде И.С. Аксаков поднял от имени Москвы бокал – «не в память от нас отошедшего, но во славу неумирающего, вечно живущего меж нас поэта».
Пророчество о бессмертии Пушкина было подтверждено временем – а это самый бесстрастный судья. Мы действительно находим в Пушкине «наше все», и прежде всего, - нашу нравственность, культуру, наш язык. Не удивительно, что народная традиция празднования Пушкинских дней приобрела в наше время  государственный статус. С 1997 года согласно Указу президента РФ Пушкинский день в России стал отмечаться официально.
Судьбою нам выпало жить в сложные времена. Мы стали свидетелями того, как под натиском социально-политических перемен в мире и тотальной американизации оказались и русская культура, с заложенным в ней высоким нравственным началом, и сама «живая прелесть русской речи», русский язык, многие годы надежно служивший сближению и взаимопониманию разных народов. И конечно же,  самым верным ориентиром в борьбе за сохранение позиций русского языка для нас, как всегда, остается Пушкин. Ведь именно он, всенародно почитаемый русский поэт, создатель новой русской литературы, в своем творчестве утвердил нормы современного русского литературного языка. Во всем мире его произведения признаются эталоном языка, подобно произведениям Данте в Италии или Гете в Германии. И именно Пушкин, как никто другой, радел о сохранении русского языка. Авторитет  Пушкина во всем мире настолько высок, что вполне оправдано было решение ООН в 2010 году о ежегодном проведении Международного дня русского языка  6 июня, в день рождения поэта, имя которого давно уже ассоциируется в нашем сознании с именем России.
Русский мир сегодня – это почти 164 миллиона человек, для которых русский язык является родным, и еще свыше 114 миллионов владеют русским как вторым языком или знают его как иностранный. Кажется,  трудно найти на карте мира  страну, где не изучался бы сегодня язык Пушкина. И хотя отношение к этому языку далеко не однозначное, а в некоторых странах постсоветского пространства откровенно негативное, с каждым годом растет число желающих изучать русский язык, вопреки скрытым и явным  барьерам, политическим и идеологическим установкам. К сожалению, наше время, отмеченное  агрессивным рационализмом, во многом повлияло и на мотивы, побуждающие изучать русский язык. Не желание приобщиться к языку, носителю богатейшей культуры и литературы, а чаще всего стремление овладеть инструментом, который поможет преуспеть в бизнесе, карьерном росте. Что ж, как ни больно, но самоутверждающаяся бездуховность – это тоже один из показателей наших дней. Выучить язык Пушкина и ни разу не открыть томик его стихов!.. Как сказал по этому поводу известный пушкинист В.С. Непомнящий: «Мне не Пушкина сейчас жалко. Безумно жалко людей, которые растут и живут без него. Потому что они теряют такие ценности, без которых человеку очень трудно оставаться человеком». Приходится только надеяться на время, которое всегда  все возвращает «на круги своя», и на самоотверженное служение тех, кому не безразлична судьба русской культуры. А таких, к счастью, тоже не мало.
Я вспоминаю встречи с коллегами, преподавателями русского языка как иностранного в странах русского зарубежья. Мы были приглашены в Москву на конференцию Фондом «Русский мир» и Международной ассоциацией преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Разговор шел о положении русского языка,  сохранении и упрочении в мире его позиций, о том, насколько важно знакомить молодое поколение в разных странах с лучшими образцами русской литературы, если мы хотим жить в обществе, где будут доминировать законы высокой нравственности. И, конечно же, не раз в выступлениях педагогов звучало имя Пушкина. Как прав был В.Г. Белинский, пророчески определивший роль великого поэта в воспитании грядущих поколений: «Придет время, когда он будет в России поэтом, по творениям которого будут образовывать и развивать не только эстетическое, но и нравственное чувство».
Вечерами делегаты конференции собирались возле памятника Пушкину в уютном дворике Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина. Педагоги из разных стран рассказывали друг другу о своей работе, проблемах, делились планами на будущее, обсуждали возможности совместных международных мероприятий. Такое живое, непосредственное общение подчас бывает интереснее и полезнее заранее подготовленных докладов. За нашими импровизированными посиделками задумчиво наблюдал с каменного постамента Александр Сергеевич. И как-то непроизвольно разговор перешел на тему о памятниках великому русскому поэту, установленных в странах проживания делегатов конференции. Каждый рассказывал о своем,  «родном» Пушкине. А ведь таких памятников установлено в мире более трехсот – и основательных монументов из камня и бронзы, и скромных бюстов, стоящих в парках, на площадях и улицах разных городов мира. Всюду, где живет любовь и признательность к Александру Сергеевичу Пушкину. Причем такого количества монументов не удостоился в мире ни один из литераторов. Известно, что при жизни поэта не создавалось его скульптур – того не желал сам Пушкин. «Арапское мое безобразие будет предано бессмертию во всей своей мертвой неподвижности», - писал он жене. Но оказывается (это малоизвестный факт), все-таки был один памятник, поставленный в лицейском саду Царского Села в 1817 году друзьями – лицеистами Пушкина, как дань благоговейного уважения к его ярчайшему таланту. Памятник не сохранился, но легенду о его создании рассказывал поэт Иннокентий Анненский, бывший одно время директором Царскосельской Николаевской мужской гимназии. Через два месяца после выпуска из Лицея пятеро его воспитанников, друзья Пушкина – А.Илличевский, А.Дельвиг, В.Кюхельбекер, М.Матюшкин и И.Пущин, заручившись согласием директора Е.А. Энгельгардта, уговорили одного из петербургских каменотесов обработать по их заказу мраморную глыбу. Мастер высек на глыбе по желанию лицеистов два слова: «GENIO LOCI» («гению места») и прописал их золотом. 12 августа (по старому стилю), в день святого Александра, то есть день ангела (именин) Пушкина  камень установили в лицейском саду. Друзья хотели, чтобы этот камень напоминал лицеистам о том, что здесь расцветал гений их друга Александра Пушкина. Когда Лицей перевели на  Каменноостровский проспект в Петербурге, мраморную плиту с постаментом перевезли туда же. Но говорили, что этот памятник лицейского преклонения перед гением поэта вызвал неприкрытое раздражение у императора, во всяком случае, после посещения императором Лицея  первый прижизненный памятник Пушкину бесследно исчез.
После смерти поэта наш тбилисский Пушкин работы скульптора Ф.И. Ходоровича был одним из первых памятников поэту, установленных на территории Российской империи. Сооружен он был на собранные народом средства. В Пушкинские памятные дни сюда приходят с цветами тбилисцы, приезжают жители других городов. Звучат стихи Пушкина на русском, грузинском, армянском, азербайджанском и других языках, которыми так богато многоголосие тбилисской  речи. В этом году у памятника Пушкину 6 июня отмечается сразу несколько знаменательных праздников – День рождения поэта, Международный День русского языка и День русского языка, который Указом президента с этого года стал государственным праздником России.

Виктория  ПОПОВА

ПАРОХОДЫ-СОПЕРНИКИ Та часть "Скачать альбом через торрент"набережной, которая была у меня "Купить золотой ключ"перед глазами, именовалась портом.

Одна из пуль пролетела мимо массы "Скачать браузеры для планшетов"Джорджа и попала в дерево, "Скачать музыку по ссылке"в шелковицу, за которой мы стояли.

Горизонтальный сук "Скачать питер пен фильм"растущей вблизи смоковницы вполне может заменить виселицу.

Ты научилась льстить, Флоринда.

 
ВРЕМЯ ЖЕНЩИН

http://s019.radikal.ru/i603/1204/4e/e6a9ae8ac170.jpg

Как известно, в тяжелые времена политического неблагополучия, социальных потрясений и культурных катаклизмов одним из сильных рычагов воздействия на ситуацию, действенным способом помощи гражданам становятся общественные движения и народная дипломатия в целом. Ее задачи – серьезны, их трудно недооценить. Ее возможности – если и не безграничны, то действительно велики. А ее так называемая «мягкая сила» становится важным инструментом гуманизации отношений между странами и народами.
Счастливая и уникальная особенность народной дипломатии в том, что для нее, по сути, не существует и не может существовать никаких железных занавесов и преград, потому что ее цели основаны на общечеловеческих ценностях, стремлении к миру и добрососедству, справедливости и законности. Такая дипломатия исключительно искренна, и изначально не может быть иной. А значит, она понятна всем, важна для каждого и не нуждается ни в объяснениях, ни в доказательствах.
Все эти рассуждения могли бы показаться читателю радужными фантазиями автора-мечтателя, если бы не были наполнены реальным, живым содержанием – ежедневной, ежечасной политикой малых добрых дел, которую проводят общественные организации Грузии.
В нашей стране общественное движение вообще и русское, в частности, представлено достаточно весомо. Но одной из по-настоящему авторитетных организаций, завоевавших репутацию и имя, является Союз русских женщин Грузии «Ярославна», на протяжении вот уже десяти лет активно и результативно ведущий гуманитарную, культурно-просветительскую, правовую и благотворительную работу.
Союз был создан по инициативе Аллы Беженцевой, которая и возглавляет его все эти годы. Алла Николаевна также руководит Ассоциацией «Женщины многонациональной Грузии», возглавляет отдел Комиссии Президиума Международного совета российских соотечественников (МСРС) по делам женщин. Она – доктор технических наук, кавалер ордена Чести и ордена Екатерины Великой III степени, вице-президент Международного культурно-просветительского Союза «Русский клуб», член редколлегии общественно-художественного журнала «Русский клуб», профессиональный тренер по конфликтологии, лидерству, защите прав человека.
А начиналось все 15 лет назад, когда успешный инженер-конструктор Беженцева, лауреат Госпремии СССР,  осталась без работы. Тбилисский проектный институт «Грузгипрогорстрой», как и многие другие институты, был закрыт.
Как ни странно, но именно в те голодные и холодные годы разрухи и разрушений культурная жизнь в Тбилиси не только не угасла, но даже активизировалась. В 1997 году профессор Игорь Богомолов пригласил А.Беженцеву в Русское культурно-просветительское общество, где она возглавила два отдела – культурный и молодежный. Кстати, одна из первых молодежных организаций – Международная ассоциация молодежи Грузии – была основана на базе этого общества, функционирует по сей день и сплачивает русскоязычную молодежь страны.
И сложилось так, что именно к А.Беженцевой со своими бедами и проблемами потянулся самый ущемленный пласт населения – пожилые русские женщины. Как это ни горько звучит, но в подавляющем большинстве это были некогда востребованные и активные члены общества – уволенные педагоги и театральные деятели, оставшиеся без работы сотрудницы заводов и фабрик, вдовы офицеров, служивших в Закавказском военном округе, пенсионерки. В их числе была даже народная артистка СССР, легендарная прима Грибоедовского театра Наталья Бурмистрова! В одном из интервью А.Беженцева в сердцах сказала: «Пусть не обижаются на меня русские, но кавказцы своих стариков не бросают!»
Женщины нуждались в моральной поддержке, в общении. Но не только. Им была необходима помощь в оформлении гражданства, получении паспортов, заполнении  документов на пенсии и пособия, ведь многие из них толком не знали, куда обращаться, да и были не в состоянии грамотно заполнить документы на грузинском языке.
У Аллы Николаевны естественным образом возникла идея создать Союз русских женщин Грузии, который получил замечательное «говорящее» название «Ярославна» и активно занялся благотворительной, гуманитарной и правовой поддержкой нуждающихся. Идею поддержала В.Баланчивадзе-Крайняя, ректор Тбилисской Детской интеллектуальной академии «Мир искусства – детям», которая стала соучредителем и заместителем председателя Союза. При поддержке Посольства России Союз был в состоянии  оказывать материальную помощь пожилым женщинам, проводить вечера-чаепития, где встречались русские и грузинские женщины. Автором и ведущей вечеров была актриса Алена Васильева. (Само собой, сегодня все это в прошлом).
А вскоре по инициативе Союза «Ярославна» была создана и Ассоциация «Женщины многонациональной Грузии», в которую вошли представительницы разных этнических групп, и таким образом впервые в истории сформировалось единое женское общественное движение страны. Возглавила Ассоциацию Алла Беженцева. Ну что ж, как откровенно и эмоционально заявила Алла Николаевна: «Если мужчины не могут договориться, пора за дело браться женщинам!»
При Ассоциации организован Центр правового содействия женщинам «ЭТНО», который, в частности, занимается переводами законодательства Грузии на русский, армянский и азербайджанский языки.  Кроме того, для женщин были созданы курсы по финансовому менеджменту, компьютерные и языковые курсы.
В 2010 году Союзом проведен круглый стол «Творческий, интеллектуальный и социальный потенциал женщин – лидеров», в котором приняли участие представительницы 8 стран (Грузия, Дания, Казахстан, Литва, Македония, Россия, Словакия, Финляндия) – женщины – лидеры общественных международных организаций, активные члены Постоянной Комиссии по делам женщин при МСРС. Целью встречи стал обмен актуальной информацией по темам «Женщины, общество, власть», «Сохранение русского языка и традиций славянской культуры», «Соотечественницы за рубежом», «Женская народная дипломатия», «Искусство – мост дружбы (интеллектуальный и творческий  потенциал соотечественниц)». Круглый стол был завершен пресс-конференцией в Тбилисском международном пресс-центре РИА Новости.
Надо признать, что вопрос участия женщин в жизни страны и гендерного равноправия вообще не обошло своим вниманием и государство. Так, недавно в Тбилиси состоялась конференция «Национальный план действий по реализации политики гендерного равноправия на 2011-2013 годы – цели и возможности». Организаторами конференции стал Национальный демократический институт (NDI) и Парламентский совет по вопросам гендерного равноправия. Председатель Парламента Грузии Давид Бакрадзе в своем вступительном слове отметил, что «достижение гендерного равноправия является одной из важнейших целей среди основных Целей развития тысячелетия, а защита прав женщин, забота об их благосостоянии и обеспечение равного представительства женщин во всех сферах общественной жизни является главным обязательством для любого государства, а не риторикой». Как подчеркнул Д.Бакрадзе, женщина всегда занимала важное место в обществе, именно поэтому необходимо предпринять усилия, дабы обеспечить реальное участие женщин во всех сферах общественной жизни.
Кстати, в работе конференции приняли участие более 200 делегатов. Что ж, остается только радоваться тому, что наше государство, так же, как и все мировое цивилизованное сообщество, осознает и берет под свой контроль столь важный и актуальный вопрос.
За 10 лет в «Ярославне» сложились устоявшиеся традиции ежегодных  мероприятий, это – практические семинары для педагогов русского языка, творческие конкурсы для учащихся русских, армянских, азербайджанских и грузинских школ столицы и регионов, выставки и концерты, бесплатные правовые консультации. Признаюсь честно, если не то чтобы подробно рассказывать, но просто перечислить все то, что сделано Союзом за эти годы, понадобится далеко не один десяток страниц журнала.
Во время трагических событий августа 2008 года в «Ярославну» беспрерывно звонили горожане, приходили с предложениями о помощи, приносили еду для пострадавших. Но Союз сам помогал попавшим в беду соотечественникам и всем беженцам. Было организовано ежедневное питание до 500 человек, задействованы общественные фонды и приобретены предметы первой необходимости – лекарства, белье, средства гигиены. Как говорится, не дай бог, чтобы помощь Союза еще раз понадобилась в таких ужасных обстоятельствах...
Приоритетным направлением деятельности «Ярославны» остается гуманитарное – сохранение  ареала русского языка в Грузии, популяризация духовных ценностей русской культуры, налаживание творческих контактов с соотечественницами по всему миру, преодоление разобщенности и их консолидация и, как следствие, работа по созданию позитивного имиджа культурной России.
Есть в истории Союза и особая страница – это помощь духоборцам Грузии.
Впервые в духоборческие села Ниноцминдского района страны А.Беженцева попала в 2001 году. Сегодня из восьми сел сохранилось два, основным населением которых являются пожилые люди, около 450 человек. Центром остается Гореловка. «Ярославна» организовала духоборцам медицинскую помощь, привезла к ним врачей, лекарства. Свыше 150 человек обследовались и прошли лечение. В течение года в Гореловке бесплатно работал юрист, были восстановлены документы, пенсии, официально возвращены дома. Сами собой сложились и теплые человеческие отношения. Духоборцы поняли, что А.Беженцева живет и болеет их проблемами, и начали делиться удивительными воспоминаниями, рассказывать об интересных, во многом неизвестных событиях. В результате Алла Николаевна написала книгу «Страна Духобория», в которой содержится подробная история духоборчества как христианско-протестантского учения, рассказ о судьбах его проповедников, о жизни духоборцев в Грузии и Канаде.
Недавно «Ярославна» вновь постаралась привлечь внимание властей и общественности к проблемам духоборцев. К 170-летию их переселения в высокогорный район Джавахетии в Национальной парламентской библиотеке Грузии прошел круглый стол «Русская глубинка в горах Грузии», на котором А.Беженцева представила обстоятельный доклад. Главной целью мероприятия было лоббирование инициативы «Ярославны» о предоставлении некоторым историческим памятникам духоборов музейного статуса для сохранения уникального культурного наследия.
Стоит подчеркнуть, что в работе Союза очевидно наблюдается яркая и очень своеобразная черта – «Ярославна» счастливым образом сочетает как заботу о славном прошлом великой культуры, так и живо откликается на самые актуальные и злободневные проблемы сегодняшнего дня, которые являются насущными, жизненно важными для современников.
Например, нет необходимости напоминать о том сложном положении, в котором оказались носители русского языка в Грузии. После того, как большинство  средних школ с русским языком обучения было закрыто, многие преподаватели остались без работы, а молодежь, получившая высшее филологическое образование, не может найти применения своим знаниям. Естественно, что тема обучения русскому языку как иностранному стала особо актуальной. Поэтому Союз «Ярославна» начал проводить цикл мероприятий, направленных на изучение методики  преподавания русского языка нерусскоязычным. Первый семинар на эту тему уже состоялся.
Не могу не рассказать еще об одной благотворительной акции «Ярославны», которая тоже стала доброй традицией. Вот уже около 10 лет 24 июля, в день святой Ольги, члены Союза  русских женщин Грузии и Союза русской молодежи Грузии (председатель Александр Беженцев) навещают монахинь Ольгинского женского монастыря близ Мцхета, древней столицы Грузии. Обитательниц монастыря теперь только четыре: игуменья Раиса из Воронежа, сестры Вера и Мариам с Кубани, Матрона из Санкт-Петербурга. Женщины уже более 20 лет живут в этом монастыре. Сейчас они уже не спускаются во Мцхета, поскольку находятся в очень преклонном возрасте. Живется монахиням тяжело. Нет подсобного хозяйства, нет прихожан, а значит, нет и  доходов от продажи свечей, совершения обрядов... Именно поэтому «Ярославна» и СРМГ регулярно передают старушкам продукты, лекарства, бытовой инвентарь, предметы первой необходимости. Как искренни и трогательны были слова игуменьи Раисы, адресованные дарителям: «Слушайте нашу службу, и Господь запишет ваши имена в Великую книгу жизни...»
Итак, Союз русских женщин Грузии «Ярославна» отметил свой первый «круглый» юбилей – десять лет. Казалось бы, самое время подвести первые итоги. Но, уверена, что как раз этого и не произойдет. У Аллы Беженцевой на это просто не найдется свободного времени, потому что она живет, как жила – предпочитает смотреть в будущее, нежели оглядываться в прошлое.

Нина ШАДУРИ

Однако не этот путь избрал Колхаун.

Сам Джек видел Ринггольда у "Скачать зарубежные сериалы через торрент"нас в доме, а мне об этом никто не говорил.

Он "Дневник вампира книга скачать все книги"сидел ко мне спиной и, казалось, был так поглощен юкром, что даже не "Плеер для блюрей скачать"оборачивался.

Во-вторых этот самый Карлос сейчас находится по крайней "Скачать рога и копыта"мере за пятьсот миль от кончика моей сигары и рискует "Скачать бесплатно эротические игры на телефон"своей драгоценной особой ради нескольких вонючих бизоньих шкур и нескольких десятков фунтов вяленого мяса.

 
<< Первая < Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Следующая > Последняя >>

Страница 6 из 10
Четверг, 25. Апреля 2024