click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Моя жизнь рушится, но этого никто не видит, потому что я человек воспитанный: я все время улыбаюсь. Фредерик Бегбедер


УГОЛ ЗРЕНИЯ ВЛАДИМИРА ГОЛОВИНА - 3:

К ЧЕМУ ПРИВЫК МОГУЧИЙ ЯЗЫК

…Ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий,
правдивый и свободный русский язык!..
Иван Тургенев

Зеленый травк ложится под ногами,
И сам к бумаге тянется рука,
И я шепчу дрожащие губами:
«Велик могучим русский языка!»
Александр Иванов

 

 

 

 

Странная штука – наша память. А тем более, ассоциативная. Вот, появится какое-нибудь новое словообразование, и сразу же к нему тянутся нити из прошлого. Когда в Грузии впервые прозвучала новая высокая должность «государственный министр», в памяти сразу засвербило что-то очень знакомое из советских времен. А потом всплыл устоявшийся штамп отчетов об официальных мероприятиях:  «присутствовали ответственные работники ЦК». Меня тогда очень интересовал вопрос: «Если столь солидная «инстанция» подчеркивает, что прислала ответственных товарищей, значит, в ней работают еще и безответственные? Но зачем их держат?!». Знающие люди, которых я спрашивал об этом, исходя из норм русского языка (да и грузинского тоже), смеялись и советовали никому больше сей вопрос не задавать. Я все-таки задавал, и самым популярным был ответ: «Так уж сложилось».  Теперь точно такая же ситуация. Если лишь вице-премьеров именуют «госминистрами», то, по все тем же языковым нормам, это означает, что все остальные  члены правительства на государственной службе не состоят. То есть, являются министрами в частном порядке.

Проявив подобное буквоедство, я пошел еще дальше и стал осмысливать то, что слышу сейчас из телевизора или читаю в газетах и Интернете. Причем, не только в русскоязычной прессе Грузии – страны, где «великий и могучий» сейчас, мягко говоря, не в почете. Конечно же, и здесь надо изъясняться правильно. Если уж выходят русские газеты, и на весь юг России вещает телеканал, где блистает Матвей Ганапольский и даже собирается появиться сама Ксения Собчак.  Впрочем, речь идет и о СМИ России - страны, являющейся исконной носительницей «правдивого и свободного». Свободы в этом языке там появилось столько, что о правдивости приходится только мечтать.
Первое, что поражает, когда слушаешь даже очень известных и, вроде бы, вполне грамотных людей, - изобилие не по адресу употребляемой частицы «как бы». Испокон веков она – синоним понятий «якобы», «как будто», «словно». Согласно словарю Ожегова-Шведовой, она относится ко всему «условно-предположительному». Но мы сплошь и рядом слышим, что один «женился и у него родился как бы ребенок», другой «приехал в Москву и как бы закончил институт», третий «сыграл новую роль и как бы счастлив».  Ну, как не понять Владимира Войновича, услышавшего, как популярная актриса сообщила, что «вышла замуж и как бы счастлива»! Он мысленно посоветовал «звезде» развестись…  А как не вспомнить другого писателя – Чехова, в «Жалобной книге» которого есть знаменитая фраза: «Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. И. Ярмонкин». Во времена Антона Павловича любой мало-мальски грамотный человек хохотал над ней, а сегодня считающиеся весьма грамотными, на голубом глазу, повторяют ее конструкцию в своих творениях. Некоторые мои коллеги словно цитируют классика: «Подъезжая к Батуми, кондиционер перестал работать». Интересно, знакомы ли они с чеховским «первоисточником»?  А вот – совсем недавнее утверждение журналистки сайта «Грузия он-лайн» о том, что, «прочитав эту новость, у г-жи Тины испортилось настроение».  Авторше и ей подобным невдомек: как шляпа не может смотреть в окно, так и кондиционер не может подъезжать к Батуми, а настроение  г-жи Тины не может читать новость. Впрочем, тем же самым на каждом шагу «радуют» и российские журналисты. Может, они хотят хоть в чем-нибудь походить на Чехова? А может, их попросту в школе «как бы учили»?
Сплошь и рядом встречаются аналоги  «ответственным работникам» и «госминистру». Вот, скажем, нас извещают, что на вечере присутствовали «приглашенные гости». Господа, да если гость не приглашен, то он – тот самый, который хуже татарина! Или «была дана пресс-конференция для журналистов». А для кого еще организуют пресс-конференции? Для водопроводчиков? Спортивные акулы пера вовсю употребляют словосочетание «действующий чемпион». Но бездействующий чемпион – это абсурд! Мои коллеги настолько перестали задумываться о значении слов в предложении, что преспокойно ставят их там, где они совсем не нужны. «Они держали в руках плакаты» - а  что, держать плакат можно еще в чем-то, кроме рук? Может, в зубах? «Он спустился по лестнице вниз» - зачем здесь последнее слово? Неужели можно спускаться вверх? «Это ее первый дебют» - дебют может быть только один раз, второго, третьего и т.д. попросту не бывает. «Но есть и другая альтернатива» - альтернатива сама по себе – уже нечто другое, иной вариант. Получается пресловутое «масло масляное».
Любящие возвышенную речь творческие люди, один за другим,  «изячно» говорят о том, что они «вернулись в родные пенаты». Между тем, сделать этого они никак не могли, потому что пенаты – боги-хранители и покровители домашнего очага. И вернуться можно не «в них», а «к ним», так как влезть внутрь божества довольно трудновато. Единственное исключение, если вы – художник Илья Репин, и Пенаты – название вашей усадьбы. Еще бывает забавно слышать про «министра МВД» или «министра МЧС». Ну, не может некий человек быть министром министерства. Он – или глава МВД (МЧС), или министр внутренних дел. Но, увы, в речи продолжают существовать министры Минкульта, Минздрава, Минобороны…  
И, наконец, о том, что позволяет задаться вопросом: может, мы, живущие вне  России, отстали от требований времени на ее просторах? Ведь оттуда телеэфир постоянно доносит фразы типа: «Скоро придут родители, надо убраться». Естественно, представляешь: сказавший это спешно ретируется из квартиры. Ан, нет! Оказывается, имеется в виду, что он начнет убирать ее. Между тем, «-ся» - возвратная частица. Она означает действие, направленное на себя, на самого говорящего. То есть, «я возвращаю, альбом», но «возвращаюсь из гостей». Если «оделся», то одел сам себя, а если «одел», то - кого-то другого. Если «порезался», то сделал это сам  с собой, если «порезал» - то сотворил это с кем-то. Вроде, все четко, ясно, логично. А вот злополучного «убраться» ни нормы языка, ни логика почему-то не касаются. Высоколобые лингвисты, поставленные перед этим фактом, недавно решили заявить, что дело - в стилистической окраске этого слова. Мол, «оно квалифицируется словарями как разговорное, т. е. в официальной речи его употребление нежелательно, но, при непринужденном общении, вполне корректно». Такая корректность к безграмотности, звучащей «при непринужденном общении» уже и с экрана, режет слух не только мне. Но что поделаешь, если есть пример того, как грамотность уступила в неравной борьбе тем, кто говорят, как «хочут», а не как положено. Кофе перестал быть мужского рода. В замечательном, но полузабытом рязановском фильме «Дайте жалобную книгу» бюрократ Постников объявил жизненный принцип: «Не я против течения, а течение против меня». В случае с кофе этот принцип восторжествовал. И сколько еще ненормальностей восторжествует в языке и логике?
Конечно, не только потомки г-на Ярминкина и тов. Постникова, а и вполне грамотные, но благодушные люди могут считать все высказанное мной придирками, брюзжанием и, извините за выражение, выпендрежем. Что ж, можно смотреть и под таким углом зрения. Однако все дело в том, что на почве с перечисленными сорняками выросло поколение, преспокойно несущее с экранов такое, что волосы встают дыбом. Молодой журналист,  пошедший по стопам известного отца, но не перенявший от него эрудицию и грамотность, в одной передаче рассказал об «убиенных отрОках», «пожаре в тАйге» и «заводе ваниловых пластинок». А его коллега, усердно трудящаяся в русскоязычных СМИ Грузии, сообщила про толстовского Холстомера как про «пегOвого мерИна» и с удовольствием повторила этого «мерИна» еще пару раз...  Если так пойдет и дальше, то мы вскоре и впрямь будем, как лирический герой пародиста Иванова, шептать «дрожащие губами: «Велик могучим русский языка!»



.

 

Теперь очередь за мной, сказал он.

Так "Скачать игры крутые бесплатные"что и до сих пор виден след, "Игры поиск предметов скачать без ограничения времени"словно комета "Игры ну погоди догонялки скачать"налетела на Северный полюс.

Теперь я снова все вспомнил, но "Скачать плагину видео"с совсем иным чувством.

Мы не "Бесплатная музыка на сотовый телефон скачать"простые солдаты, которые обязаны сами о себе заботиться.


 
Суббота, 18. Ноября 2017