click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Надо любить жизнь больше, чем смысл жизни. Федор Достоевский


ПЕРВЫЙ ШАГ В БОЛЬШУЮ ЛИТЕРАТУРУ

DSC01703

 

Их, живущих в разных государствах Южного Кавказа, объединяют молодость и любовь к поэзии. Они и сами пишут стихи, причем на русском – независимо от того, на каком языке говорят в их странах. Теперь их объединила Грузия, Международный культурно-просветительский  Союз «Русский клуб». В 2011 году эта общественная организация совместно с Союзом писателей Грузии провела Первый конкурс молодых русскоязычных литераторов Грузии. А теперь, развивая традицию, «Русский клуб» при поддержке Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств-участников СНГ (МФГС) провел конкурс молодых русскоязычных литераторов Закавказья – впервые в истории региона.
Одна из главных целей нынешнего конкурса – возрождение литературных традиций общения между странами Южного Кавказа, творческое стимулирование и поддержка одаренной русскоязычной молодежи государств-соседей. На конкурс, в котором участвовала молодежь Азербайджана, Армении и Грузии, от каждой страны поступило не менее 50-ти заявок. Из них к участию было допущено по 20–25 работ, которые оценивало международное жюри под председательством поэта, драматурга, переводчика Елены Исаевой. В состав жюри вошли поэт, переводчик Елена Иванова-Верховская, главный редактор журнала «Юность» Валерий Дударев (Россия), а также кураторы региональных отборочных туров: Азербайджан – Алина Талыбова, поэт, переводчик, заведующая отделом поэзии журнала «Литературный Азербайджан»; Армения – Сурен Петросян, поэт, переводчик; Грузия – Владимир Саришвили, поэт, переводчик, куратор по международным связям СП Грузии.
Заключительный этап конкурса прошел в столице Грузии 19-21 февраля. В Тбилиси приехали лауреаты и региональные кураторы из Азербайджана и Армении, встретившиеся с грузинскими лауреатами, их куратором и членами жюри. Все вместе они побывали на приеме в МКПС «Русский клуб», осмотрели достопримечательности Тбилиси и древней столицы Грузии – Мцхета. В Тбилисском международном пресс-центре РИА Новости прошла пресс-конференция.
Конечно же, главным событием стала торжественная церемония награждения победителей и презентация  сборника «Плеяда Южного Кавказа», изданного по материалам конкурса. В него вошли стихотворения наиболее отличившихся участников конкурса, литературные обзоры о современном состоянии русскоязычной поэзии в странах Закавказья, а также произведения известных поэтов Азербайджана, Армении и Грузии, пишущих на русском языке. Эта книга проиллюстрирована в основном эксклюзивными фотографиями и будет интересна для всех любителей и ценителей русской словесности.
Имена лучших молодых литераторов были названы на праздничном вечере в Большом зале Тбилисского государственного русского драматического театра имени А. С. Грибоедова.
Победителями конкурса стали Саида Субхи (Азербайджан), Рубен Ишханян  (Армения), Миндия Арабули (Грузия), лауреатами были объявлены Лейла Агаева  (Азербайджан), Армина Гилоян (Армения), Торнике Симонишвили (Грузия). Специального диплома жюри «Особый взгляд» удостоен Георгий Арутюнов (Грузия).
Участниками праздника литературы стали и члены жюри Е. Исаева, Е. Иванова-Верховская, А. Талыбова, С. Петросян, В. Саришвили, а также известные грузинские поэты Джансуг Чарквиани, Эмзар Квитаишвили, Лия Стуруа, Гиви Шахназари, Шукия Апридонидзе. Председатель Союза писателей Грузии Маквала Гонашвили вручила Е. Исаевой и Е. Ивановой-Верховской дипломы и медали Тбилисской мэрии – за популяризацию грузинской литературы. Почетных дипломов «Друг грузинской культуры» от Союза писателей Грузии были удостоены А.Талыбова и С.Петросян. Завершили вечер популярные исполнители авторской песни Людмила Орагвелидзе, Олег Мчедлишвили, Гога Чкония, Вахтанг Арошидзе, Роберт Авадяев, Ирина Парошина.
«Русский клуб» от души поздравляет победителей и лауреатов конкурса!

* * *
Книга «Плеяда Южного Кавказа» – очередное свидетельство того, что из нашей жизни не исчез феномен, о котором написаны тысячи томов прозы, поэзии, научных исследований. Феномен, уже третий век объединяющий людей по разные стороны всевозможных границ – от установленного самой природой Кавказского хребта до рукотворных, воздвигнутых  нашими современниками. Но, невзирая на меняющиеся времена, взгляды правителей и геополитические интересы, живет этот феномен, имя которому – русская литература и Южный Кавказ.
Правда, в названии конкурса, итогом которого стал этот сборник, есть термины, звучащие несколько иначе – «русскоязычные поэты» и «Закавказье». Что ж, и тут проявление той связи времен, которая протянулась из века позапрошлого ко дню сегодняшнему: слово «русскоязычный» вошло в обиход в последние лет двадцать, а из лексики предшествовавших им десятилетий еще живо «Закавказье». Но так ли это важно в нашем случае? «Поверив алгеброй гармонию», признаем: от изменения формулировки ни суть, ни сумма этих понятий не меняются.  
В Азербайджане, Армении, Грузии продолжают писать на русском языке и нынешний сборник тому доказательство – не только люди старшего и среднего поколений. Впрочем, зададим себе очень простой вопрос: а почему бы, собственного говоря, им  этого не делать? Русская литература (забудем на время про русскоязычную) самой своей плотью связана с краем, в котором живут эти молодые люди.
Белинский, кстати, вообще считал, что Кавказу «суждено быть колыбелью наших поэтических талантов, вдохновителем и пестуном их музы, поэтическою их родиною!»     
Открыл в русской литературе подлинный Кавказ, особенно его южную часть, то бишь Закавказье, Пушкин. А потом, к нашему общему счастью, как говорится, пошло-поехало – Бестужев-Марлинский, Полежаев, Лермонтов, Л.Толстой…
Историки, конечно же, могут объяснять их появление в наших краях причинами, связанными исключительно с государственной политикой. Но, в таком случае, они просто исполнили бы то, что было положено, и  убыли, унося в груди ничем не согретое сердце. А этого не произошло! Из-за того, что, кроме служебного долга, появилась еще и потребность души. Их и многих-многих других  «кавказская колыбель» начала пестовать по причинам, связанным именно с русской литературой. В ней в 20-х годах девятнадцатого столетия бурно расцвел романтизм, а Кавказ олицетворял романтическую, даже воинственную  свободу, столь дорогую сердцу истинного творца.
И все это продлилось в двадцатом веке, перейдя уже на новый уровень – настоящей дружбы и крепкой привязанности, общих забот, бед и радостей. Было уже не паломничество русской поэзии на Южный Кавказ, а единая поэтическая территория, обитатели которой не заглядывали друг другу в паспорт и говорили на едином языке рифм. Бунин, Брюсов, Бальмонт, Полонский, Городецкий, Маяковский, Есенин, Мандельштам,  Асеев, Пастернак, Тарковский, Заболоцкий, Тихонов, Ахмадулина, Евтушенко, Вознесенский, Мориц…  Имя им – легион. Иностранный легион литератур Закавказья.
А кем назвать, продолжая  эту аллегорию, авторов нынешнего сборника? Новобранцами форпостов русской поэзии в Закавказье? Ее волонтерами или даже полпредами? Думается, что все эти звания еще нужно заслужить. Причем, главное не в том, как назовешь этих молодых людей, а в том, что не только победители конкурса, но и все его участники пишут  стихи на русском языке. Стихи, конечно, разные. Но ведь пишут же! Я далек от желания поучать их, а тем более в очередной раз в деталях повторять то, что уже писано-переписано о русско-кавказских литературных связях. Просто хочется подчеркнуть, что новые талантливые  люди не могут не появиться там, где родились семьи Грибоедова-Чавчавадзе  и Гиппиус-Мережковского. Там, где есенинское: «Дралися сонмища племен, зато не ссорились поэты» сродни словам Ахмадулиной о Битове: «Иногда путаю его с собой, потому что знаю, зачем ему, как и мне, так надобен Кавказ. В Кавказе есть нечто, что нас утешает». Там, где лермонтовское: «Быть может, за хребтом Кавка­за укроюсь от твоих пашей» как бы продолжает Пастернак: «Он мял бы дождь моих пророчеств подошвой своего хребта»…
Немало воды утекло с тех пор, как прозвучали все эти строки. Иной стала поэзия в России, иным стал Южный Кавказ. На его просторах рядом с армянской, грузинской, азербайджанской поэзией и прозой - уже не русская, а русскоязычная. А, впрочем, это звучит, как комплимент. Потому что авторитеты филологии признают: литературный, правильный русский язык в Закавказье сохранился лучше, чем в огромной стране, в которой он  является основным. Так что, молодежи, не только говорящей, но и пишущей на нем, – стило в руки.
Что ж, именно для того, чтобы этот круг увеличился, Международный культурно-просветительский Союз «Русский клуб» и проводит литературные конкурсы, собирающие молодежь, которой есть что сказать и тем более написать на русском языке.
Главной наградой для  лауреатов первого из них стало то, что их строфы оказались рядом со стихами известных поэтов из многих стран в юбилейном сборнике «Новые сны о Грузии», составленном по итогам V Международного русско-грузинского поэтического фестиваля.  
Участники нынешнего конкурса удостоились собственного сборника – «Плеяда Южного Кавказа». А для того, чтобы можно было получить более полное впечатление о современной поэтической жизни Азербайджана, Армении и Грузии, в сборник  включены произведения и наиболее ярких поэтов Закавказья – края, без которого, по словам Ильи Эренбурга, «трудно себе представить русскую поэзию: там она отходила душой, там была ее стартовая площадка».
Всех молодых, увидевших свои стихотворения в этой книге, хочется от души поздравить. А тем, кто пока в него не попал – пожелать не унывать, писать дальше и оказаться на страницах следующего сборника. И те, и другие делают отличное дело – вдали от России пишут стихи на русском.

 

Владимир ГОЛОВИН

мы не смеем оставаться "Скачать игры симулятор жизни"здесь, среди своих.

Чорли, видно, "Снежок приключения на островах ключ"не любил тратить слов на ветер.

Только "Скачать игру сокровища монтесумы торрент"один из всех участников погони все "Василий головачёв книги скачать"еще видит его.

Колхаун стоял не двигаясь, пока "Скачать группа малолетка"топот копыт удалявшейся лошади не замер вдали.


Головин Владимир
Об авторе:
Поэт, журналист, заместитель главного редактора журнала «Русский клуб». Член Союза писателей Грузии, лауреат премии Союза журналистов Грузии, двукратный призер VIII Всемирного поэтического фестиваля «Эмигрантская лира», один из победителей Международного конкурса «Бессмертный полк – без границ» в честь 75-летия Победы над нацизмом. С 1984 года был членом Союза журналистов СССР. Работал в Грузинформ-ТАСС, «Общей газете» Егора Яковлева, газете «Russian bazaar» (США), сотрудничал с различными изданиями Грузии, Израиля, Азербайджана, России. Пять лет был главным редактором самой многотиражной русскоязычной газеты Грузии «Головинский проспект». Автор поэтического сборника «По улице воспоминаний», книг очерков «Головинский проспект» и «Завлекают в Сололаки стертые пороги», более десятка книг в серии «Русские в Грузии».

Стихи и переводы напечатаны в «Антологии грузинской поэзии», «Литературной газете» (Россия), сборниках и альманахах «Иерусалимские страницы» (Израиль), «Окна», «Путь дружбы», «Крестовый перевал» и «Под небом Грузии» (Германия), «Эмигрантская лира» (Бельгия), «Плеяда Южного Кавказа», «Перекрестки, «Музыка русского слова в Тбилиси», «На холмах Грузии» (Грузия).
Подробнее >>
 
Четверг, 05. Декабря 2024