click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Сложнее всего начать действовать, все остальное зависит только от упорства.  Амелия Эрхарт


ТОЛСТОВСКИЕ ДНИ В ГРУЗИИ

У мемориального дома на проспекте Д.Агмашенебели

В Грузии прошли Дни Льва Николаевича Толстого, приуроченные к 160-летию посещения писателем Тифлиса. Их организовали  Международный культурно-просветительский Союз «Русский  клуб»  (президент – Николай Свентицкий)  и Государственный мемориальный и природный  заповедник «Музей-усадьба Л. Н. Толстого «Ясная Поляна». По этому случаю в столицу Грузии приехали ученые-толстоведы  России и Азербайджана, а также делегация из музея-усадьбы «Ясная Поляна» во главе с директором, президентом Российского комитета Международного совета музеев (ИКОМ России), членом Общественной палаты России Владимиром Толстым.
ГЛАЗАМИ ХУДОЖНИКОВ

К  Толстовским дням был приурочен художественный конкурс «Мир Льва Толстого».  Авторы проекта – руководитель  библиотеки Тбилисской академии художеств, доктор искусствоведения Нино Заалишвили, сотрудник этой библиотеки Ирина Элиозова и главный редактор журнала «Русский клуб» Александр Сватиков, один из организаторов Дней. На выставке было представлено  несколько десятков работ почти сорока авторов – студентов Академии. Графика, живопись, плакаты, скульптура, иллюстрации к произведениям, костюмы, образцы декоративно-прикладного искусства, сценография  – практически все виды изобразительного искусства!  Выяснилось, что наиболее вдохновляющим произведением для многих молодых художников стала «Анна Каренина», особенно – тема надвигающегося поезда… На выставке можно было увидеть большое количество портретов Льва Толстого, выполненных в разной технике и стилистике.     
Гран-при получила Ульяна Гоноболина – автор иллюстраций к детским рассказам Л. Толстого «Старик и яблони», «Волк и коза», «Мышка, кот и петух», «Варя и Чиж». Первое место присудили живописцу Георгию Кухалашвили (картины «Передача в заложники сына Шамиля Джемал-Эддина», «Лев Толстой в Грузии»). На втором - скульптор Мераб Хуташвили, автор портретов «Л. Толстой»  и  «Анна Каренина», и живописец Георгий Данибегашвили –  полотно «Страх мира».  Третье место разделили сразу трое - Заза Хуцишвили («Свет и тень Льва Толстого», стекло), Ия Бахтадзе («Пять заповедей Льва Толстого», графика) и Ираклий Чиковани («Хаджи-Мурат»). Двое лидеров – У. Гоноболина и Г. Кухалашвили –  получили приглашение посетить музей-усадьбу «Ясная Поляна».

НА  ЯЗЫКЕ КИНО

В Малом зале  русского драматического театра имени А. С. Грибоедова состоялся показ документальной картины Галины Евтушенко «Полустанок», посвященной Льву Толстому. Это не биографический фильм в традиционном понимании данного слова, хотя авторы и стремились отразить на экране основные вехи жизни великого писателя. Однако в первую очередь их интересовали духовные искания Льва Николаевича, его морально-этические представления, философские взгляды, а главное - причины, обусловившие уход Толстого из  Ясной Поляны перед кончиной, его конфликт с Русской Православной Церковью. Всю свою жизнь писатель, по сути, посвятил поискам волшебной зеленой палочки, которая поможет людям обрести счастье. Как известно, старший брат Льва Толстого, Николай, Николенька Толстой, играя с другими детьми, рассказал, что вырезал на зеленой палочке секрет всеобщего счастья и закопал ее на краю оврага… Эта тема стала лейтмотивом фильма Галины Евтушенко.
В картине в основном идет речь о последнем периоде жизни Льва Толстого, когда он решил покинуть дом и семью и вскоре скончался на станции Астапово. По словам Л. Аннинского, «фильм передает то лихорадочное беспокойство, то предощущение катастрофы, то чувство фатального неблагополучия в доме Толстых, которое сквозит сквозь чисто русское неуемное поклонение гению».
В фильме бережно и  искусно  использованы многочисленные фото- и киноматериалы. Наиболее сильное впечатление производят  портреты Льва Николаевича, его крупные планы,  потрясающие глаза, заглядывающие в самую душу сквозь толщу времен… В картину включены кадры старинной кинохроники, запечатлевшей в разные годы  не только Толстого, но и его друзей, жену, детей и родственников. Какие-то эпизоды повторяются, тем самым усиливая впечатление от увиденного…
Сценарий  фильма написал актер и режиссер Александр Басов на основе исторических документов, архивных материалов, переписки и дневников самого Льва Николаевича, а также воспоминаний его друзей и близких.
Была в программе Дней Л. Н. Толстого в Грузии еще одна киностраница. «Почему не был снят фильм «Хаджи-Мурат?» Этой теме была посвящена встреча с известным грузинским  кинематографистом Георгием Шенгелая, которому пока так и не удалось осуществить свой давний замысел. По словам режиссера, еще не наступило время, когда это стало бы возможно…
Кстати, фильм по повести «Хаджи-Мурат» мечтал снять Георгий Данелия, но, увы... А недавно о своем желании прикоснуться к великому произведению заявил кинорежиссер Алексей Учитель.   

БОРЦЫ  ДУХА

Продолжением Дней стала поездка гостей в село Гореловка Ниноцминдского  района Грузии, в царство снега и безмолвия – к духоборцам…  
Духоборцы (или духоборы) –  особая этноконфессиональная группа русских, отвергающая внешнюю обрядность церкви.  История свидетельствует, что в 1841 году было переселено около 5000 духоборцев, преследуемых властями. В Грузии они  компактно поселились в южных горных районах Джавахети. Они основали восемь деревень на территории современного Ниноцминдского района (до 1991 года — Богдановский), называемых Джавахетской Духоборией.  Согласно последним данным, в Джавахети сегодня осталось всего около 300 духоборцев. В Гореловке находятся «святые могилки» проповедников духоборчества, на поклон к которым приезжают духоборцы со всего мира. Также особо почитается святая пещера, где 29 июня 1895 года духоборцы сожгли оружие в знак протеста против зла и насилия…
Как известно, духоборцев, преследуемых царским самодержавием, защищала вся прогрессивная общественность. Ими заинтересовался и Л.Н. Толстой. Великий русский писатель вел упорную кампанию помощи духоборцам. В их пользу он передал гонорар за роман «Воскресение». Вскоре Толстой обратился в консульства для окозания помощи духоборцам. В мае 1898 года духоборцам разрешили  уехать  на Кипр и в Канаду. Вот такая страница из жизни Льва Толстого.
Гости получили уникальную возможность в полной мере оценить радушие и чистосердечность духоборцев, посетить их духовный центр в селе Гореловка - «Сиротский дом», присутствовать  на молении духоборцев. А затем отправились в гореловскую русскую среднюю  школу №1,  имени Льва Николаевича Толстого. Она была построена на средства писателя в 1903 году. В 2003 году по ходатайству Международного культурно-просветительского Союза «Русский клуб» и Союза русских женщин Грузии «Ярославна», при поддержке Министерства образования Грузии,  школе было присвоено имя писателя. По инициативе «Русского клуба» школа в ближайшее время будет отремонтирована  и оснащена всем необходимым. Как объявила вице-президент «Русского клуба», автор книги «Страна Духобория» Алла Беженцева,  «Сиротскому дому» будет присвоен статус музея духовной культуры духоборчества всего мира.

УСТАМИ  УЧЕНЫХ

Насыщенной  оказалась  программа научной конференции, тематика которой была определена так: «Война и мир? Диалог культур как фактор преодоления межнациональной розни».
Немалый  интерес вызвало выступление заведующей отделом  научно-исследовательской работы  музея-усадьбы Л. Н. Толстого, кандидата филологических наук Галины Алексеевой. В своем докладе «Лев Толстой в диалоге в Грузией: 1850-1900 годы» она рассказала о том, как создавалась кавказская повесть «Хаджи-Мурат», рождался образ ее главного героя. Хаджи-Мурат не уходит из творческого поля зрения художника в течение десятилетий…  За эти годы Толстым были изучены горы источников.
«Работая над образом Хаджи-Мурата, Толстой ведет диалог с историками, с их живописанием Кавказской войны и горцев. Как художник и как человек он продолжает лермонтовскую  традицию изображения отношений  русских и горцев как отношений людей равных, безусловно, интересных друг другу, хотя и совершенно различных в плане культурном и этнографическом. Создав образ Хаджи-Мурата, не предателя, как он ему представлялся в бытность свою в Тифлисе в 1851 году, а человека  внутренне благородного и жизнестойкого, Толстой как бы завершает свой диалог с Кавказом, Грузией, диалог с самим собой пятидесятилетней давности», - отмечает Г.Алексеева.
В поле зрения  старшего научного сотрудника музея-усадьбы «Ясная Поляна»  Елены Белоусовой  - «кавказские» произведения не только Льва Николаевича, но и его старшего брата Николая Николаевича (доклад «Братья Толстые на Кавказской войне»).   «Оказавшись свидетелями военного вмешательства России во внутренние дела  народов Кавказа, братья своим творчеством осудили ее политические амбиции», - пишет автор, анализирующий творческое своеобразие интерпретации Л.Н. и  Н.Н.Толстыми образа Кавказа, приобретшего, благодаря их обобщениям, философскую категорию.    
«Кавказ и Крым в жизни и творчестве Л.Н.Толстого на пути к «Войне и миру» - эта тема была раскрыта в докладе доцента кафедры русской и зарубежной литературы филфака Томского государственного университета, кандидата филологических наук  Натальи Ветшевой.
Заставил задуматься доклад профессора кафедры философии Белгородского государственного университета, доктора философских наук Светланы Климовой, выступившей на тему: «Диалогизм Толстого в культурном пространстве переходной эпохи».  И вновь в центре внимания автора оказывается все еще не разгаданное произведение «Хаджи-Мурат»: «Эта повесть – сгусток его (Толстого – И. Б.) экзистенциальной философии, она по-толстовски исповедальна, откровенно рассказывает о том, что человек чувствует и любит, что будоражит его душу, в чем он находит себе опору и чем  живет, как и зачем умирает. В повести Толстой разрушает навязываемые ему нашим литературоведением стереотипы монологиста. Для него абстрактные Другие или конкретный Другой – это всегда способ самоидентификации,  путь к себе, собирание себя в целостное Я. И этот путь может быть лишь сугубо диалогическим, в нем  переплелись голоса самого Толстого, который всегда «Другой для себя» и «Все и тот же для Других». В свою очередь Другие – это он сам, противостоящий себе, своему внутреннему, заветному слову, готовый услышать чужое, но такое же  заветное слово, отреагировать на которое можно лишь в диалогическом процессе «сочувственного понимания» (М. Бахтин).  
«Время рассказа и рассказываемое время в повести Толстого «Хаджи-Мурат» - эта тема заинтересовала профессора кафедры теории литературы Бакинского государственного университета,  заведующую научно-исследовательской лабораторией «Тюрко-славянские связи», доктора филологических наук Рагилю Кулиеву.    
Взгляд лингвиста на повесть «Хаджи-Мурат» предложил профессор Тбилисского государственного университета им. И. Джавахишвили, доктор филологических наук Давид Гоциридзе в докладе «Бикультурная личность на примере Хаджи-Мурата». Автор анализирует специфику поликультурного текста и через категорию «лингвоперсоны» показывает гуманистическую сущность  позиции Толстого.
О художественных и эстетических взглядах Л. Толстого в оценке его современников (на примере трактата «Что такое искусство») размышляла профессор кафедры английского языка Дипломатической академии МИД России, кандидат филологических наук Майя Петрухина. В центре внимания исследователя –  противоречия между нравственно-эстетическими взглядами  писателя и его художественным творчеством, трагическое раздвоение в сознании Толстого, наличие в нем дихотомии. «Мораль и этика в учении Толстого о самосовершенствовании сталкиваются с трудностью в решении важной эстетической и этической проблемы: как соединить самоограничение личности и ее самоутверждение».
В докладе «К вопросу о двух началах. «Утро помещика» и «Казаки» литературовед, член редколлегии журнала «Русский клуб» Нина Зардалишвили выделила  в названных произведениях два взаимосвязанных начала – организующее и сцепляющее. Сопоставив произведения, Н.Зардалишвили проанализировала авторские принципы изложения и доказательно пришла к выводу, что «поступки и размышления героев соединяют тексты, но идея их организует».
Неожиданным показался подход доктора филологических наук Владимира Саришвили, автора сообщения «К вопросу о комическом в романе-эпопее Л.Н. Толстого «Война и мир». По словам автора, «художник подобного масштаба просто не мог игнорировать комическое, как мощный и живописный строительный материал, как своего рода витражи или скульптурные изображения, украшающие архитектуру монументального собора, каковым навсегда останется в истории литературы его роман «Война и мир».
Гость из Азербайджана, доцент кафедры классической русской литературы Бакинского государственного университета, кандидат филологических наук Фикрет Рзаев рассказал «О некоторых особенностях восприятия  и освоения творчества Л. Н. Толстого в Азербайджане», инсценировке-переводе повести «Хаджи-Мурат» и его авторе – выдающемся азербайджанском драматурге Джафаре Джабарлы, который с большим мастерством создал законченную пьесу из восьми сцен, сохранив все сюжетные линии повести.
Творчество Толстого вдохновило многих композиторов на создание сочинений. Этой теме был посвящен  доклад доктора искусствоведения Марии Киракосовой «Произведения Л.Н. Толстого в музыке. История создания оперы Сергея Прокофьева «Война и мир».   
Доктор филологических наук Мария Филина, фулл-профессор ТГУ им. И. Джавахишвили, коснулась вопроса «Польско-русские параллели. Владислав Юрковский о Кавказской войне».  В докладе удачно сопоставлены отношение Толстого к теме Кавказа и взгляды ссыльного поляка В. Юрковского, изложенные в его письмах.  «Надо было обладать огромным мужеством, чтобы в ту пору представить Кавказскую войну как завоевательную, создать концепцию, противоположную официальной идеологии», - считает автор.   
О духоборцах в Грузии, об исторической  роли Льва Толстого в их судьбе говорила в докладе Алла Беженцева.  
На конференции прозвучали доклады, не касающиеся непосредственно творчества Толстого. Так, профессор, доктор филологических наук, ученый секретарь Академии наук Грузии  Медея Абашидзе выступила на тему «Летописный свод «Картлис цховреба» в русском переводе».
Крик души –  именно так восприняли участники конференции выступление лауреата Пушкинской премии, педагога русского языка и литературы из Кутаиси Дареджан Немсадзе. Она рассказала о вызывающем серьезную тревогу положении русского языка в Грузии.

ВПЕЧАТЛЕНИЯ,  ЭМОЦИИ,  ПЕРСПЕКТИВЫ

Галина Алексеева: - Это действительно настоящий форум взаимопонимания, дружбы.  Конференция была  многогранной – мы посетили интереснейшие места, например, Гореловку, где проживают духоборцы,  и эта встреча растрогала нас до слез! Богатейшая культурная программа  Дней  предусматривала  эстетические аспекты. Хочется продолжать наши отношения, контакты. Организаторов можно поздравить с огромнейшим успехом. Такие встречи непременно должны носить регулярный характер. Нас просто потрясло выступление учительницы русского языка кутаисской школы Дареджан Немсадзе. Она выразила боль не только грузин, но и русских. Этот разрыв между нами  можно преодолеть только общением на ниве культуры, взаимопониманием.
Майя Петрухина: - Для меня Дни Толстого – это в определенном смысле открытие Грузии. Я  преподаю английский язык,  читаю целый курс по культуре западноевропейских стран. И мне  интересно включить в свою программу определенное культурное явление, связанное с  Грузией. Потому что эта страна всегда была спаяна с Россией, и если мы говорим сегодня о культуре Грузии, то одновременно размышляем о культуре России, и наоборот. Для меня здесь было много любопытного, большое удовольствие я получила от встреч с самыми разными людьми. И я поняла, что, несмотря на все попытки властьпредержащих поссорить нас, этого произойти не может. Поскольку я читаю лекции студентам, то обязательно расскажу им о том, что здесь увидела. Мне бы хотелось их как-то рекрутировать в грузинскую культуру, о которой они мало что знают. Я занимаюсь переводами русской поэзии на английский язык. К сожалению, я не знаю грузинского языка, но, может быть, мне бы удалось найти партнера, знающего грузинский,  и мы вместе занимались бы переводом современных грузинских поэтов. И это тоже было бы очень интересно. Еще один момент. В конференции участвовало  много людей среднего и пожилого возраста.  Но мне бы хотелось видеть больше молодых лиц.  Ведь именно для них мы работаем!  
Елена Белоусова: - Для нас, сотрудников музея «Ясная Поляна»,  имя Льва Николаевича Толстого – это своего рода ориентир, маяк. В Ясную Поляну всегда приезжали представители разных национальностей, конфессий. И нам это стремление к общению передается через музей,  в котором мы работаем. Такие контакты просто необходимы. Можно все преодолеть, было бы желание! Мой низкий  поклон Грузии, которую я знаю с середины 80-х годов. И сейчас, когда я приехала сюда после длительного перерыва,  у меня ощущение, словно я вернулась на родную землю.
Навсегда запомнится посещение  Гореловки. Это просто Божий промысел, что такой праздник, как Вербное воскресенье, я встретила среди людей, сохранивших,  как бесценное сокровище, настоящую, крепкую веру.  Они отмели обрядовую сторону. Общение с духоборцами помогло мне понять, что недостаток некоторых православных христиан  -  уход в обрядоверие. В Гореловке я получила очень хороший урок: нужно верить душой! Духоборцы искренне верят, они горят верой. И благодаря этому выстояли! Убеждена, что с Божьей помощью духоборцы  не исчезнут.
Рагиля Кулиева: - Впечатления незабываемые! Организаторы дали нам возможность познакомиться не только со светской  архитектурой Тбилиси, но и с храмами. Рассказали не только об истории, но и о современном состоянии памятников. Особенно волнующим для нас было посещение храма накануне Вербного воскресенья. Мы были свидетелями службы, многие из участников даже получили благословение священнослужителей. Мы ощутили себя на это время какой-то частью Грузии. Каждый из нас почувствовал, что Грузия – не просто страна, в которую ты приезжаешь в гости. Это друзья, которые всегда  протянут тебе руку помощи! Мы благодарны за внимание и теплоту, с которой нас встретили на этой прекрасной земле. Я была счастлива соприкоснуться с древней культурой этой страны и надеюсь, что наши контакты будут продолжаться. В Бакинском славянском университете тоже проводятся конференции, и мы рады  видеть у нас гостей из Грузии! Думаю, мы не раз еще поделимся частицами нашего знания, и это обогатит не только нас, ученых, но и наших студентов, которым мы понесем  это все  в аудитории.  Вот что важно!..  У нас говорят, что хороший сосед ближе дальнего родственника. Но нужно осознавать, что соседство Азербайджана и Грузии – это, прежде всего, соседство культур, духовности. Эту духовность мы должны сберечь и пронести через всю нашу жизнь.
Светлана  Климова: -  Конференция удалась! Ее участники представили очень интересный, добротный материал. Каждый предложил  оригинальную идею, и это даст толчок для моих собственных размышлений. Состоялся диалог культур, представленный разными государствами, разными людьми, объединенными одними и теми же чувствами симпатии, желанием открытого общения. Наконец, объединенными именем гениального Толстого, который  был всечеловеком. Писатель был человеком для всех и воплощал мудрость любого народа. Счастлива, что Дни Толстого прошли в Грузии. Ведь эта страна для меня – синтез  культурного аристократизма и восточной щедрости, открытости, желание отдать последнее, что собственно и делает людей людьми.          
Фикрет Рзаев: - Я был счастлив  принять участие в Днях Толстого. Особенно сильное впечатление произвела на меня научная конференция. Прозвучали интересные, содержательные доклады, которые предложили новый ракурс в изучении творчества Толстого, с новой трактовкой его кавказских произведений. В докладах было много интересного и  в связи с  заявленной темой межкультурного диалога – «Война и мир?» Мне кажется, здесь ученые-литературоведы затронули интересные проблемы и предложили новые подходы, чтобы широкая общественность имела возможность искать и находить ответы на вопросы,  являющиеся сегодня злободневными.
Владимир Толстой: - В эти дни больше всего думаю о нелепости, которая происходит между нашими странами. Потому что мы очень нуждаемся в общении, культурном обмене. Ужасно обидно, что это так затруднено. Да, наверное, есть проблемы политические, но я не вижу проблем личностных. То, что произошло между нашими странами, - глубокая ошибка, недоразумение. Я  как директор музея-усадьбы «Ясная Поляна» , как  президент Российского комитета Международного совета музеев (ИКОМ России), как член Общественной палаты России могу способствовать тому, чтобы эта ситуация постепенно поменялась к лучшему. Проведение Дней Толстого – огромное дело. Важно и то, что в ней приняли участие не только представители России и Грузии, но и Азербайджана. Для меня одно из самых значимых событий – то, что молодые художники из Грузии посвятили Толстому свои произведения. Интересно, что они думают о жизни, творчестве, как они горят и стремятся быть не в тесной скорлупе своего творчества, а в широком культурном поле. Сильное впечатление – от наших поездок в Гореловку, во Мцхета… Грустно, что Дни Толстого в Грузии закончились, но мы возвращаемся домой с серьезными размышлениями и большими надеждами.  В сентябре примем гостей - победителей выставки-конкурса. Вернувшись в Россию, буду хлопотать о том, чтобы на крупнейший музейный фестиваль, который пройдет в июне, смогла приехать моя коллега и давняя знакомая, президент ИКОМ Грузии Инга Карая. Постараюсь разобраться, что можно сделать для упрощения культурного обмена между нашими странами.
На конференции прозвучало несколько очень серьезных докладов. Мне кажется, уровень тбилисского научного форума в целом был достаточно высоким и большинство выступлений соответствовало самым строгим критериям научных конференций… И все же самое сильное впечатление для  меня всегда  – люди!  Препятствия, которые нам приходится преодолевать, делают человеческие контакты более ценными.  По крайней мере,  я это ощущал все  дни, проведенные в Грузии.  
Хочется надеяться, что Толстой объединяет. Во всяком случае, я это вижу и чувствую в самых разных, далеких странах – Японии, Китае, государствах  Европы  и Латинской Америки.  На том  пространстве, которое называется постсоветским, русские  классики остаются этим скрепляющим звеном. И, может быть, Толстой больше всех. Потому что именно этому он посвятил всю свою жизнь, свою философию - снятию всяческих барьеров и сближению людей, независимо от их национальной принадлежности и конфессиональных различий. Хотя у нас с Грузией есть еще и общая религия, единоверие – православие, которое  нас должно было бы объединять. Но Толстой выше и шире даже этих понятий. Действительно, в каком-то планетарном масштабе, Лев Николаевич  продолжает свою объединительную работу.
Наши контакты нужно развивать. Можно проводить подобные конференции попеременно то в Грузии, то в России. Мы это тоже обсуждали! Ясная Поляна готова быть участником, соучредителем, организатором подобных встреч. Я ощущаю глубокую потребность работать в этом направлении.
Инна БЕЗИРГАНОВА

Он у вас моментально станет бодрый, "Учебники музыкальной литературы скачать"живой, будет весело лаять и ко всем лезть, "Скачать песни влада соколовского"как подвыпивший член городской управы.

Но я должен во что бы то "Скачать бесплатно трофимов московская песня"ни стало еще раз прийти в город.

И с "Скачать песни королевой"яростью скребется То нижний чин, то ротный командир.

Послушай, сестра, я говорю "Книга читать скачать"с тобой серьезно.


Безирганова Инна
Об авторе:

Филолог, журналист.

Журналист, историк театра, театровед. Доктор филологии. Окончила филологический факультет Тбилисского государственного университета имени Ив. Джавахишвили. Защитила диссертацию «Мир грузинской действительности и поэзии в творчестве Евгения Евтушенко». Заведующая музеем Тбилисского государственного академического русского драматического театра имени А. С. Грибоедова. Корреспондент ряда грузинских и российских изданий. Лауреат профессиональной премии театральных критиков «Хрустальное перо. Русский театр за рубежом» Союза театральных деятелей России. Член Международной ассоциации театральных критиков (International Association of Theatre Critics (IATC). Член редакционной коллегии журнала «Русский клуб». Автор и составитель юбилейной книги «История русского театра в Грузии 170». Автор книг из серии «Русские в Грузии»: «Партитура судьбы. Леонид Варпаховский», «Она была звездой. Наталья Бурмистрова», «Закон вечности Бориса Казинца», «След любви. Евгений Евтушенко».

Подробнее >>
 
Пятница, 19. Апреля 2024