click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Сложнее всего начать действовать, все остальное зависит только от упорства.  Амелия Эрхарт


ИНТЕЛЛЕКТУАЛ, КУЛИНАР, МЕНЕСТРЕЛЬ

burda-1«Времени нет, ах, как времени мало, надо туда, и сюда б не мешало... Надо, но времени нет!» - пел незабвенный Андрей Миронов, выражая в этих строках одну из главных бед нашей сорвавшейся с цепи эпохи. Действительно, как-то не складывается у нас «с тем повидаться, а этих проведать», зато «сбегать, слетать, позабыть пообедать» - это всегда пожалуйста...
Вот и наши батумские беседы с Борисом Бурдой, легендарным знатоком Международной Ассоциации Клубов «Что? Где? Когда?», на последнем чемпионате Южного Кавказа по интеллектуальным играм проходили в «рваном режиме» - то в холле гостиницы, то в автобусе по дороге на очередной тур, то в баскетбольном зале «Баско», в перерывах между турами...   Борис Бурда с коллегами Александром Друзем, Ильей Новиковым, Леонидом Климовичем, Еленой Потаниной трудились над редактурой вопросов. Надо ведь было учесть, что команды из Азербайджана, Армении и Грузии в большинстве своем не являются носителями русского языка, на котором шла игра. Следовательно, вопросы должны были соответствовать универсальным ценностям.
По окончании основного турнира по «Что? Где? Когда?», я приехал в гостиницу «Спутник», на террасе которой должен был проходить самый азартный из интеллектуальных турниров – «Брейн-ринг». До начала игры оставалось еще часа полтора. Из холла вдруг вышел Борис Бурда с видом человека, не знающего, что делать с «окном» между этапами напряженной работы. «Ну, мы найдем выход», - подумал я и после приветствий напомнил Борису о его сенсационной покупке куртки на стамбульской ярмарке. Продавец-турок, демонстрируя «фирменную» нашлепку, уверял Бориса, что куртка американская, но Борис Оскарович на хитрость не поддался и «патриотично» заявил: «Американское не люблю, турецкое люблю». После чего купил куртку с огромной скидкой.
Увлекшись веселыми воспоминаниями, мы расположились в креслах холла, и беседа началась...
- Вы в Батуми уже не в первый раз...
- Далеко не в первый! В 2005 году я даже довольно много снимал в Батуми для своей кулинарной телепрограммы «Вкусно с Борисом Бурдой». За пять лет моего отсутствия в городе много хороших перемен: новые роскошные отели, аквапарк, прекрасные бульвары, много новых точек общепита, к чему у меня имеется вполне понятный профессиональный интерес… Не могу сказать, что в Батуми совсем нечего делать для повышения уровня сервиса, но с учетом традиционного грузинского гостеприимства и радушия для достижения высот и в этом вопросе нет ничего невозможного. Мне в Батуми особо повезло: встретил давнюю знакомую, участницу молодежного клубного движения начала 80-х. За столом в ее доме я еще раз вспомнил собственные слова, что если бы размеры и мощь страны зависели бы только от ее успехов на кулинарном поприще, Грузия была бы сверхдержавой…
- Все знают вас как «знатока». Но о Борисе Бурде, кулинаре и менестреле,  читатели, в особенности в Грузии, в большинстве своем толком ничего и не знают... Ликвидируем это «белое пятно»?
-  Я сдал в издательство уже девятую кулинарную книгу, «Кулинарные панегирики» - третью книгу серии, начало которой составили «Кулинарные оды» иburda-2 «Кулинарные мадригалы».  Все это книги о связи кулинарии с культурой, о том, что без знания кулинарии народа наше представление о нем остается разительно неполным.  А в октябре в серии издательства «Эксмо» «Новый одесский юмор» выйдет моя первая в жизни юмористическая книжка. Для многих неодесситов существует жутко искаженное и совершенно неинтересное представление об одесском юморе, основанное на вульгарных песенках и пошлых анекдотах, которые в Одессе и услышать-то нельзя. Хочется это заблуждение хоть отчасти развеять...
- Какой же кухне вы отдаете предпочтение?
- По-моему, это вопрос риторический. Ведь что такое выраженное предпочтение? К примеру, вы знакомы со всеми тонкостями своей национальной кухни, вам ведомы ее азы.  Разумеется, вы будете отдавать ей предпочтение, но как только вы по-настоящему глубоко изведаете прелести другой богатой национальной кухни, вы обнаруживаете в ней замечательные вещи, которые невозможно не полюбить.
- Говорят, что вы не только теоретик, но и сами замечательно готовите... Кстати, позвольте угостить вас лавровишней. Она растет только в Аджарии, туризма не признает и очень полезна для сердца...
- Весьма пикантно.
- Горжусь, что познакомил самого Бориса Бурду с новым вкусом...
- Что касается моих поварских способностей... Наверное, показательно, что мои московские друзья, когда я приезжаю в Белокаменную, непременно упрашивают меня не только заглянуть к ним в гости, но и приготовить что-нибудь из полюбившегося меню.
- А что вам более всего удается?
- На подобные вопросы предпочитаю не отвечать, чтобы не оказаться в роли полковника из анекдота, которому сослуживцы решили не дарить на именины книгу, «потому что одна у него уже есть»...
- Но, к примеру, кондитер и специалист по мясным блюдам – это разные «материки» кулинарии. На каком же из них вам все-таки уютнее?
- Я достаточно универсальный повар. Умею готовить и сладкое, и супы, и вторые блюда. И все-таки есть серия изысков, которые мне удаются лучше всего. Это мексикано-калифорнийское блюдо чили,  классический еврейский деликатес – кисло-сладкое мясо,  мясо по-бургундски, клэм-чаудер – весьма популярный в США суп из морских моллюсков. Основа этого супа – моллюск клэм, так называемый малый гребешок, но подойдут и любые другие обитатели своей скорлупы.
- Можно будет отыскать вашу новую кулинарную книгу в интернете?
- Издательство будет судиться. Когда я подписывал контракт, обязался не допускать выхода книги в интернет. Но обычно такого рода пиратских акций трудно избежать. В интернетовских библиотеках гуляют мои книги. Но права на них принадлежат уже не мне, и это чужая проблема. В числе гуляющих по интернету и недавно выпущенная мною книга, которую я очень ценю – это «Великие романы».
- Особо цените почему?
- Потому что это первая книга, которую я написал о любви.
- А что вас на это сподвигло? «Года к суровой прозе клонят»?
- Я просто уяснил для себя не только то, что к любовным историям у читателей непреходящий интерес – это и так всем известно. Важнее, что подобные истории  известных исторических фигур доходят до широкой аудитории в весьма извращенном виде. Вот я и попытался докопаться до истины.
- Деликатно?
- Неделикатным по отношению к этим людям быть невозможно, потому что все они уже мертвы. Но за ширмой деликатности не должно скрываться то, что кажется читателю невероятным или просто не нравится...
- В чем же отличие вашего подхода от метода других авторов биографических произведений, скажем, Моруа?
- Все исторические биографии, в той или иной степени, расследования. И я провожу собственное расследование – а что там было на самом деле между Джулио Мазарини и Анной Австрийской, которых Дюма выставляет в весьма неблаговидном свете? Или какова подлинная подоплека отношений адмирала Нельсона и леди Гамильтон?
- И к каким выводам вы пришли?
- Это роман выходцев из низов, которые рвались «наверх» с гораздо большей энергией, чем потомственные дворяне, унаследовавшие высокое положение в обществе. Но главное – вопреки расхожему мнению, я не считаю леди Гамильтон женщиной неблагодарной. Своим мужчинам она служила преданно и верно, и не она, а они бросали и унижали ее. А лорд Гамильтон был единственным, кто возвысил ее до своего положения в обществе, женился на ней. И она была ему хорошей женой, отличной помощницей и советчицей. А с появлением Нельсона она ухитрилась добиться того, что все они трое остались добрыми друзьями, и когда лорд Гамильтон оказался на смертном одре, за одну руку его держала леди Гамильтон, а за другую – адмирал Нельсон. Мне представляется эта сцена эталоном благородства. Один из моих друзей точно подметил: если разведенный злословит о бывшей супруге, от него можно ждать любых гадостей.
- А где вы находите материал? Ведь для освещения столь непростых тем надо поднимать архивы...
- Это если бы я писал исторический труд. Мои же «Великие романы» представляют собой попытку психологической реконструкции. И для такого рода исследования подручных материалов вполне достаточно.
- А стихи продолжаете писать?
- Продолжаю.
burda-3- Диапазон ваших интересов и результаты, которых вы достигли, удивительны...
- Не знаю, достоинство это или недостаток – быть увлеченным многими сферами деятельности. Но мой хороший знакомый, профессор московского нефтехима Яков Исаевич Хургин, поделился как-то своими  статистическими наблюдениями. По его подсчетам, существует 15-20 процентов людей, которые должны заниматься в жизни одним-единственным делом, а если они лезут в другое, им надо давать по рукам. Но подавляющее большинство людей устроено так, что заставь их заниматься одним, даже очень интересным и уважаемым делом, они потеряют всю свою продуктивность, потому что просто не приемлют всем своим существом что-то одно, как константу.
- Мы забываем еще об одной вашей  ипостаси – авторской песне...
- В свое время я был вице-президентом Всесоюзного совета Клубов самодеятельной песни – КСП при ЦК ВЛКСМ и стал таким образом номенклатурой ЦК КПСС. Об этой моей деятельности можно прочитать в интернете на сайте русских бардов, где размещены и тексты моих песен.
- И, наконец, какие заказы вы получили в последнее время, что пишете?
- Я свободный человек, выполняю только те заказы, которые мне бы и самому хотелось осуществить. Пишу, что хочу, чего и всем пишущим желаю.

Владимир САРИШВИЛИ

После этого "Скачать бесплатно браузер мазила фаерфокс"мустанг начал бить задом прием, к которому всегда прибегают в "Скачать народную песню"подобных случаях дикие лошади.

Он смотрел на пейзаж, открывавшийся перед "Скачать песни артема татищевского"ним, и размышлял о том, как, собственно, вразумительно "Скачать копро видео"объяснить, что с этой книгой надлежит делать.

Послушайте, бабушка,-сказал вахмистр Пейзлерке, строго "Бланки резюме на работу скачать"глядя ей в лицо.

Слышишь, ты, король ползучих гадов!


Саришвили Владимир
Об авторе:

Поэт, переводчик, журналист. Доктор филологии.

Родился в 1963 г. в Батуми. Окончил факультет русской филологии Тбилисского государственного университета. В 1999 г. защитил диссертацию «Сонеты К.Бальмонта».
Член Союза писателей Грузии, координатор по международным связям. Член Федерации журналистов Грузии. Действительный член Союза переводчиков России. Член Союза переводчиков стран СНГ и Балтии. Президент Ассоциации русскоязычных литераторов и деятелей культуры «Новый современник». Лауреат Всесоюзного литературного конкурса на шахматную тему. Лауреат Пушкинского конкурса педагогов-русистов СНГ. Лауреат Международного конкурса Фонда Ельцина на лучший перевод с национального на русский язык в номинации «Мэтр». Автор книг «Стихи. Поэмы. Переводы» (Москва, «Садовое кольцо», 1990); малой антологии «Грузинская поэзия в русских переводах» (Тбилиси, «Мерани», 2003); сборника стихотворений «Afterlife» (Тбилиси, 2007). Автор двух переводов стихотворения Э.А.По «Ворон» в юбилейном сборнике, выпущенном Российской академией наук в серии «Литературные памятники».

Подробнее >>
 
Четверг, 25. Апреля 2024