click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Наука — это организованные знания, мудрость — это организованная жизнь.  Иммануил Кант


ТБИЛИССКИЙ ЦЕНТР «МОЛЬЕР ВОСТОКА»

https://lh3.googleusercontent.com/Gj2aGmyhOZwAKSLW6WdVmvxI8TuZQkkpgNtgGK8zvlE6EpCkKLdY8ZkKMmwueeSTrC0lef22cHlATvaBdK_xtuvRE7TkuFu06e2dHeH4z_g3CYwp588aQGLYxg0NDAT-cd2-e5nOd0r2PX91mphRAI2HIqu22qaypr7KGY2FtxeJ_KGVvj1FLQxZFiZ_X9Ezn86ETr3P81GegFHolwcq4T12V5dW3XVrzPeStirlpGT5SFs4eOL-NW9Qdrhq6rTRaETpthzmxatFK0nX6bTou0biGxeFPlU-St1Ny0-vYXEaiYyMbztuXjA1i-HytAJWhdajsqD9rUv7SapUpUPio_3heWlGTiA-2woZ3OSbDEkoI_56Je5Q0rdE2vgMS-Cg1N02qRf0hHEDxoI-7woduLz2Yx3ZB21AI9wQn_DisEKqO907J8SNrgjwiXw7BAumErFlt3E6ESX6rGDPt2-lfgGZQdvx19jmMrRNJPeKSWv8SMZW4yymGPUOWpxWGOHbNvpPDGpbx728TdZxcUmqpKKe2NzSfgCrGgV38ulGjiU=s125-no

Мирзу Фатали Ахундова (Ахундзаде) по праву величают «Мольером Востока». В Баку его имя носят Государственный театр оперы и балета, Азербайджанская национальная библиотека. С постановки его пьесы «Визирь Ленкоранского ханства» любительской труппой в Баку в 1873 году началась история драматического искусства Азербайджана. Писатель, просветитель, человек широких взглядов и прогрессивного мышления – Мирза Фатали Ахундов является знаковой фигурой в азербайджанской культуре. Память о нем бережно хранят и на родине, и в Тифлисе, где он жил все зрелые годы своей жизни, и где написал произведения, обессмертившие его имя.
Родился Мирза Фатали 12 июля 1812 года в городе Нуха (ныне – Шеки) в семье торговца. Воспитывался и был усыновлен родным дядей своей матери Ахунд Али Асгером, который дал ему свою фамилию. Мальчиком  Мирза учился сначала дома, а потом в медресе в Гяндже, где проявились его незаурядные способности, в первую очередь к языкам. Он преуспел в изучении арабского, фарси, говорил по-русски. Там же в медресе юноша познакомился с поэтом Мирза Шафи Вазехом, который был одним из его учителей и оказал на него сильное влияние.
По совету и с помощью своего приемного отца, Али Асгера, Ахундов переезжает в Тифлис – в административный и культурный центр Закавказья того времени. Приехав в город в 1834 году, Мирза Фатали остался в нем до конца своих дней, прожив в Тифлисе  44 года.
Талантливого молодого человека приняли помощником переводчика с восточных языков в канцелярию царского наместника на Кавказе, а через два года перевели в ранг переводчика. Успешно продвигаясь по карьерной лестнице, он получал и военные чины и дослужился  до звания полковника. Постоянно сопровождая в качестве переводчика различные дипломатические и военные миссии, Ахундов побывал в Персии, Турции и других странах, был награжден несколькими орденами и медалями.  
Параллельно со службой он преподавал в Тифлисском  уездном училище, свел знакомство с деятелями грузинской культуры, прогрессивными российскими писателями, декабристами, сосланными на Кавказ.  Интеллектуалы, в кругу которых он вращался,  бесспорно, оказали влияние на становление личности Ахундова, помогли отшлифовать его таланты. Мирза Фатали  стал  одним из самых просвещенных людей того времени на Кавказе. Его первым литературным произведением, получившим известность, стала «Восточная поэма на смерть Пушкина».
В 50-х годах ХIХ века из-под пера Ахундова одна за другой выходят несколько пьес о народной жизни: «Молла Ибрагим-Халил, алхимик, обладатель философского камня», «Повесть о Мусье Жордане, ученом-ботанике и дервише Масталишахе, знаменитом колдуне» (первая постановка на русской сцене в переводе автора в Петербурге – 1851год, и в Тифлисе – 1852 г.), «Визирь Ленкоранского ханства», «Медведь, победитель разбойника», «Приключение скряги» («Хаджи-Гара»), «Адвокаты города Тебриз». В 1857 году он пишет сатирическую повесть «Обманутые звезды».
В своих произведениях Ахундов проявил себя тонким знатоком человеческих душ, народного характера и быта. Пьесы его полны юмора и драматизма.  Трагикомические истории повествуют нам о прошедшей эпохе, но не теряют актуальности и сегодня. Годы расцвета творчества Ахундова безусловно связаны с развитием культурной жизни в Тифлисе. И тут следует отметить благотворную роль наместника, графа  М.С. Воронцова, который поспособствовал развитию национального драматического искусства. В Тифлисе сложился благоприятный режим для постановок произведений и грузинских авторов, в частности, Георгия Эристави, и  азербайджанского – Мирза Фатали Ахундова.
Поселился Ахундов в живописном месте Тифлиса, вблизи Мейдана. Сто лет спустя Белла Ахмадулина так опишет этот уголок старого города: «Природы вогнутый карниз, где Бог капризный, впав в каприз, над миром примостил то чудо». Каким видел его писатель со своего балкона? Да почти таким же!  Один из элементов  колдовского очарования этого места  заключается в том, что спустя 150 лет изменилось все, и в то же время – ничего. Замените  звуковую дорожку городского шума, виртуально сотрите современные строения и парапет набережной. На противоположном берегу Куры останется Метехи, отчаянные домишки с легкомысленными балконами, нависшие над водой. За ахундовским домом – Нарикала, на одной линии (ныне улице Горгасали) – серные бани и Мейдан.
Сегодня на месте старинного двухэтажного  дома, где  писатель занимал несколько комнат, стоит прекрасно отреставрированный особняк с надстроенным третьим этажом. В нем разместились: Музей азербайджанской культуры, галерея современного искусства «Akhundov House», литературное кафе «Monsieur Jordan», библиотека и винный погреб. Коротко весь этот комплекс или центр культуры называется «Домом Ахундова» («Akhundov House»).
О деятельности Центра, ставшего всего за  два с половиной года одним из самых известных и привлекательных культурных объектов Тбилиси, рассказывает арт-директор галереи «Akhundov House», журналист  Арчил Бежанишвили:
– Несколько лет назад  бизнес-леди из Баку г-жа Мехрибан Мурадова-Исмаилова, руководитель проекта реконструкции Дома-музея Ахундова, загорелась идеей создать здесь, помимо существующего музея, литературное кафе и художественную галерею, то есть превратить это пространство в своеобразный комплекс культуры. Реставрация и реконструкция старинного здания на улице Горгасали была осуществлена на средства,  выделенные Грузинским представительством Государственной нефтяной компании Азербайджанской Республики (SOCAR). Стоит один раз побывать в Центре, чтобы убедиться, на каком высоком уровне и с какой любовью была проведена реконструкция «Akhundov House». Кстати сказать, Представительство SOCAR в Грузии и его директор  г-н Маир Мамедов и по сей день проявляют  заинтересованность и оказывают большую поддержку нашим инициативам, художественным и издательским проектам. Наша цель – знакомить посетителей с яркими образцами грузинского, азербайджанского, а также европейского искусства. Создавать комфортную атмосферу  для отдыха и общения, способствовать укреплению дружеских связей между народами.
Знакомство с Центром началось с экскурсии по музейным залам.  
– Имеются ли в экспозиции личные вещи классика?
– К сожалению, до нашего времени дошли только фотографии Ахундова и всего несколько личных вещей. Комнаты в музее реконструированы по старым снимкам. Мебель и предметы быта – настольные лампы, настенные часы, книги в мемориальной комнате – являются подлинными образцами той эпохи. Экспозиция музея, существующая с 1982 года, необычайно насыщена. В шести залах представлена (разумеется, очень кратко) история культуры Азербайджана – от наскальных рисунков эпохи мезолита из Гобустанского историко-художественного заповедника до современных  достижений  в области искусства. Посетители знакомятся с образцами национальной одежды, изысканными ткаными кошельками и украшениями, музыкальными инструментами, инкрустированными перламутром. Именно на таких инструментах играли виртуозные музыканты-ханенде. На стендах представлены портреты и краткое описание деятельности выдающихся деятелей азербайджанской культуры – писателей, композиторов, музыкантов, певцов, драматических артистов.  Многие экспонаты посвящены Ахундову – это и ковер ручной работы с его портретом, каменная композиция в виде раскрытой книги, на страницах которой изображены герои произведений классика.
– На мой взгляд, – продолжает свой рассказ Арчил Бежанишвили, – очень интересен стенд, на котором представлены выдающиеся деятели Азербайджана, учившиеся в городе Гори, например, Нариман Нариманов, Муслим Магомаев – дедушка замечательного певца, Хасан-бек Зардаби – основатель прессы Азербайджана.
В музее постоянно проводятся коллективные и индивидуальные экскурсии. Можно пройтись по залам и с аудиогидом – к услугам гостей записи экскурсий на пяти языках – грузинском, азербайджанском, русском, английском и французском.
В скверике перед зданием Центра недавно был поставлен бюст певцу Бюльбюлю работы Гии Джапаридзе.
– Поразительно, как в вашем Центре ощущается  сочетание неповторимого тбилисского колорита,  изысканности Востока и европейского шарма.  
– С нашими азербайджанскими друзьями мы были единодушны в том, что Центр «Akhundov House»  не должен замыкаться узкими национальными рамками. Это противоречило бы духу творчества и образу мыслей самого Ахундова, ориентированного в своем мировоззрении на европейскую культуру. В читальном зале нашей библиотеки представлено около 2500 книг, большинство из которых – антикварные и раритетные издания на французском, русском, английском, азербайджанском, грузинском и других языках. Имеется у нас и хорошо оснащенный технически зал электронной библиотеки. К слову, стать нашим читателем может каждый желающий.
– Знаю, что ваша художественная галерея провела несколько очень интересных выставок.
– С момента открытия в мае 2013 года  мы провели пятнадцать групповых и индивидуальных выставок. Перечислю некоторые из них: персональная выставка Мераба Абрамишвили; выставка под названием «2 служителя 2-х муз», объединившая художественные работы итальянского сценариста, писателя, художника Тонино Гуэрра и кинорежиссера, художника и модельера Рустама Хамдамова; экспозиция русских и грузинских художников ХIХ – первой половины ХХ вв. из частных тбилисских коллекций, в которой были  представлены картины таких выдающихся мастеров, как Илья Репин, Борис Кустодиев, Ладо Гудиашвили, Елена Ахвледиани, Николай Сверчков, Кирилл Зданевич, Натан Альтман, Автандил Варази и др. На выставке «ReWoven» демонстрировались  азербайджанские ковры, сотканные в Грузии. В ближайших планах – организация и проведение выставки работ современных художников Азербайджана и Грузии.
– А как появилась идея объединить под одной крышей арт-галерею и винный погреб?
– Художественная галерея расположена в подвальном помещении здания. Там же рядом пустовал небольшой зал со сводчатым потолком,  выложенным грузинским кирпичом – идеальное место для винного погреба. Вот мы и решили устроить здесь винный погреб. Дизайн у нас самый  незатейливый, потому что главная составляющая – вино, не нуждается в вычурном антураже. Винный погреб функционирует с осени 2013 года: в нашей коллекции около пятисот бутылок грузинского вина различных марок от ординарных до элитных, в основном, от малых компаний-производителей. Наши винные сокровища может продегустировать каждый желающий.
– А кто из высоких гостей оценил вашу коллекцию?
– Назову в первую очередь президента Азербайджана г-на Ильхама Алиева. У нас побывал и спикер Милли Меджлиса – парламента республики – Октай Асадов, которому очень понравился «Саперави» урожая 2007 г. небольшой винной компании «Энисели». Побывали   здесь и наверху в кафе Нани Брегвадзе, другие яркие представители мира искусства. Гости говорят, что получили от посещения удовольствие. А совсем недавно за круглым столом нашего кафе обсудили свои проблемы легендарный Мишель Платини, приехавший в Тбилиси на финал Суперкубка УЕФА и президент SOСAR Ровнаг Абдуллаев, который возглавляет и футбольную федерацию своей страны.
– Расскажите, пожалуйста, подробнее о вашем литературном кафе.
– Говорят, как корабль назовешь, так он и поплывет. Наше кафе мы назвали «Monsieur Jordan» – в честь одного из самых известных персонажей пьес Ахундова. Хотелось создать особое пространство, в котором бы доминировал европейский стиль. Французский акцент внес в кафе особый колорит:  деревянная мебель под старину, абажуры, столики с оригинальными скатертями и живыми цветами, французский шансон. На стеллажах книги на разных языках. Около 30 посадочных мест, в баре – французские вина, коньяк и шампанское нескольких сортов. Наш шеф-повар прошел стажировку в Париже и получил сертификат. Так  что в меню кафе «Monsieur Jordan» вместо традиционных хинкали и хачапури – крем-супы, фуа-гра, крепы с грибами, сотэ по-лионски и другие изыски знаменитой французской кухни.
– Еще одна «фишка» – восковая фигура Мирзы Фатали в уголке кафе. Классик сидит с ручкой в руках за изящно огражденным письменным столом…
– Однажды зашла попить кофе туристка-иностранка, ничего не знавшая о нашем кафе. Сидела, наслаждалась «парижской» атмосферой и вдруг сообразила, что в углу сидит непростой «посетитель» и  от неожиданности вздрогнула – было такое. Но это единичный случай. Обычно к нам приходит  подготовленная публика – писатели, поэты, художники. Большинству «присутствие» классика нравится.  Создал фигуру один известный азербайджанский художник-концептуалист Чингиз Бабаев, который  некоторое время жил и работал в Лондоне. Он скрупулезно и мастерски изготовил фигуру по технологии скульптур для музея мадам Тюссо.
– Действительно, скульптура предельно реалистична. Невольно возникает чувство, что сейчас Мирза Фатали обмакнет перо в чернильницу и... Интересно, каким он был человеком?  
– Доподлинно о нем известно очень мало. Однозначно, что Ахундов был человеком общительным и широких, прогрессивных взглядов. Он был одним из ярких представителей тифлисской творческой элиты того времени. Достаточно упомянуть круг его общения:  Георгий Эристави, Григол Орбелиани, Владимир Соллогуб, Александр Бестужев-Марлинский, Яков Полонский... В своем доме Ахундов принимал путешествовавшего по Кавказу в 1858-1859 годах Александра Дюма. Сохранилось свидетельство сына Мирзы Фатали – Рашида, который писал: «Дюма  захотел встретиться и познакомиться с моим отцом,  имя которого уже было известно и за пределами Кавказа… Эти два мастера пера при первой же встрече обнялись друг с другом…».
Что касается личных качеств  Ахундова, то можно привести два примера.  Известен факт, что по каким-то причинам, скорее всего из желания помочь   бывшему наставнику, он уступил свое место преподавателя в уездном училище Мирзе Шафи Вазеху.
Вторая история прекрасно вписывается в тифлисский фольклор. Ее поведал учитель музыки Исмаил Рзаев, по воспоминаниям своего дедушки об Ахундове. По словам Рзаева, дело было так: жена классика перевесила через перила большой ковер, Мирза Фатали увидел, как какой-то проходимец изловчился и стянул ковер наземь, скатал его и убежал. Ахундов молча проводил его взглядом и последовал за ним. Идти пришлось недолго, воришка пристроился к торговцам на Шайтан-базаре, который находился недалеко от дома. Мирза приценился к собственному ковру, а жулик вовсю расхваливал товар. Сторговались. Писатель заплатил деньги и попросил донести покупку до дома, пообещав заплатить за доставку. Только у порога вор заподозрил неладное, выложил деньги и стал умолять не вызывать полицию. Однако хозяин велел: «Спрячь деньги и верни ковер, откуда взял». Кроме того, Ахундов заплатил мошеннику за доставку. Прощаясь, посоветовал больше не воровать, чтобы не оставить детей сиротами. Вот такой кавказский вариант эпизода из «Отверженных» Гюго – когда священник отдает Жану Вальжану серебряные подсвечники...
– У Ахундова была большая семья?
– Несколько его детей скончались в детстве. Остались двое – Рашид и дочка Ниса ханум.
– Над чем он работал в последние годы жизни?
– Одной из прогрессивных идей Ахундова была попытка заменить арабскую вязь в письменности на алфавит, сочетающий латиницу и кириллицу. Свои предложения он разослал государственным деятелям и ученым Турции и Персии, поскольку его комбинированный алфавит подходил для использования в этих странах, в то время также использовавших арабскую письменность. Тогда его идее не дали хода. Ахундов,  как оказалось, обогнал свое время – его проект был реализован лишь на короткое время с 1927-го по 1939 гг. и восстановлен в пору обретения Азербайджаном государственной независимости.
– Рассказ о Центре был бы неполным без упоминания о вашей издательской деятельности.
– Два года назад мы издали солидную работу Алхана Бинатоглу «М.Ф. Ахундзаде и Тифлис» на азербайджанском языке. Затем перевели и напечатали эту книгу на грузинском и английском языках. Издали мы и несколько пьес Мирзы Фатали – на русском языке («Приключение скряги» («Хаджи-Гара»), на английском («Молла Ибрагим-Халил, алхимик»), и на французском («Повесть о Мусье Жордане, ученом-ботанике»).  
В прошлом году мы составили и издали красочный каталог «Азербайджанские ковры из Национального музея Грузии», презентация которого с большим успехом прошла в Баку, в Музее ковра. В ближайших планах – издание уже переведенной нами на русский язык книги «М.Ф. Ахундзаде и Тифлис».
– Спасибо. Желаем успехов в реализации ваших дальнейших планов. Можно только порадоваться, что в Тбилиси появился и уже заслужил прочную репутацию столь неординарный оазис культуры, объединяющий традиции Грузии и Азербайджана.


Ирина ВЛАДИСЛАВСКАЯ


 
Среда, 17. Апреля 2024