click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Гнев всегда имеет причину. Как правило, она ложная. Аристотель

МУЗЫ НЕ МОЛЧАЛИ

muzi

Знаменательную дату – 65-летие Победы над фашизмом отмечает человечество. Отмечает и Международный культурно-просветительский Союз «Русский клуб» – им подготовлены и изданы специальный майский номер журнала «Русский клуб», уникальный настольный календарь и карманный календарик, музыкальный диск с военными песнями в исполнении известных грузинских артистов театра и эстрады и многое другое. Среди юбилейных проектов МКПС – сборник военной лирики грузинских поэтов в переводе российских собратьев по перу и оригинальных на русском языке «Обелиск». Именно о нем хочу сказать особо.


«Обелиск» – стихотворения о военном лихолетье 1941-1945 годов, о Великой Отечественной войне. Лирика представлена сорока пятью поэтами, среди них народные поэты, академики, военные корреспонденты армейских газет, литераторы, пришедшие в студенческие аудитории с фронта.
Поэтическое наследие о Великой Отечественной войне, самой кровопролитной из  войн, если следовать алфавиту – от Александра Абашели до Алеко Шенгелиа. И как точно и хорошо сказано в предисловии сборника, они незримо присутствуют на книжных страницах. Живые и мертвые.
Кроме стихов поэтов, читатели имеют возможность прочитать прекрасный рассказ классика грузинской литературы Константина Лордкипанидзе «Цабуня».
Сборник – памятник, веха и еще явление, отмечающее величие и подвиги Великой Отечественной. Название идет от одноименного стихотворения сборника. Оно удивительно к месту.
Запоминается эпиграф из стихотворения Мирзы Геловани (автор статьи знал его как первого погибшего на войне грузинского поэта – в 27 лет!): «И ты идешь. И кровь на белом свете./ И ничего от смерти не спасет, –/ одно спасенье есть: убийство смерти».
Очень удачно подобраны иллюстрации. Это постоянное присутствие в «Обелиске» главного сталинского приказа: «Водрузить знамя Победы над рейхстагом!» Этот исторический момент запечатлен на форзаце книги. Среди участников этого исторического события и наш земляк Мелитон Кантария, Герой Советского Союза. Здесь же хочу отметить, что его могилу в селе Джвари благоустроили, как и близлежащую территорию, по инициативе «Русского клуба».
В книге нашли отражение и ноябрьский парад в Москве 1941 года и Парад Победы 1945 года, и другие события. Нашел свое место и знаменитый плакат-воин художника Ираклия Тоидзе «Родина-мать зовет!», исторические документы того времени – обращение по радио и опубликованное в «Правде» Председателя Государственного Комитета Обороны И.В. Сталина 3 июля сорок первого, и главное, его пророческие слова: «Наше дело правое, враг будет разбит. Победа будет за нами!» из Заявления Советского правительства 22 июня 1941 года.
Среди иллюстративного материала немало снимков, отмечающих участие в Великой Отечественной войне наших земляков. Таково назначение страницы о Серго Закариадзе, его встрече с Маршалом Советского Союза Василием Чуйковым, кадр из фильма «Отец солдата» и памятника с одноименной скульптурой Мераба Бердзенишвили в Гурджаани.
Особого внимания заслуживает вступление к сборнику президента Международного культурно-просветительского Союза «Русский клуб», заслуженного деятеля искусств РФ Николая Свентицкого – с удачным заголовком «Бой вели не ради славы». И многие вспомнят продолжение поэтической строки – «...ради жизни на земле». Руководитель МКПС как всегда, кратко, содержательно и высокохудожественно пишет о том, что около семисот тысяч сынов и дочерей Грузии сражались в годы Великой Отечественной войны, триста тысяч воинов не вернулись из боя. Грузия внесла свой весомый вклад в великое и трудное дело Победы.
Теперь о самом содержании сборника. Отбор стихотворений различных авторов следует одобрить. Стихотворения поэтов Грузии представлены в прекрасных переводах, хотя есть и написанные на русском языке (Б. Окуджава, А. Еремян). Но, в основном, это переводы, и переводчики первоклассные, выдающиеся русские поэты Анна Ахматова, Борис Пастернак, Михаил Светлов, Евгений Евтушенко, Белла Ахмадулина и другие. Сразу отметим, что переводы не устарели, они точны, поэтичны и дают представление о творчестве грузинских поэтов, сохраняют аромат, насыщенность и значимость оригиналов. К чести составителей сборника (А.Еремян, Э.Квитаишвили) помещены удачные переводы, отлично звучащие на русском языке.

Дмитрий ТУХАРЕЛИ

Генерал Клинч, я "Скачать новейший браузер опера"обращаюсь к вам и вашим солдатам!

Потратив несколько часов "Игры про лягушек бесплатно"на не слишком решительные "Мёртвый дельфин песни скачать"поиски, Робладо с уланами вернулся в крепость.

Мы "Скачать антивирус ключом"видели, как они один за другим падали под нашими выстрелами.

Их индейские тряпки "Клип алиса скачать"меня не провели.


 
Понедельник, 25. Июня 2018