click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Надо любить жизнь больше, чем смысл жизни. Федор Достоевский


ДОБРО БЕССМЕРТНО

https://lh5.googleusercontent.com/-AxgcaAwBx_4/VH2AC_T8VmI/AAAAAAAAFMA/107Oqai2TDY/s125-no/n.jpg

В родном краю великого Руставели прошли народные торжества «Шотаоба»

«Героическая поэма «Витязь в тигровой шкуре» отображает мировоззрение грузинского народа. Эта книга должна считаться сокровищем всего человечества», - писал один из первооткрывателей творчества Шота Руставели для европейского читателя Оливер Уордроп, сестра которого, Марджори, осуществила перевод на английский язык неувядаемого памятника мировой литературы.
В 2016 году задумано провести грандиозное по масштабу празднование 850-летия лучшего поэта Грузии всех времен, с приглашением представительнейших делегаций из многих стран.
Впрочем, не будем опережать события. Расскажем поначалу о других представительных делегациях – Министерства культуры и охраны памятников во главе с министром Михаилом Гиоргадзе, Национального агентства охраны культурного наследия во главе с генеральным директором Николозом Антидзе и Союза писателей Грузии, во главе с его председателем, классиком прозы малого жанра Резо Мишвеладзе и ареопагом сопредседателей – Маквалой Гонашвили, Багатером Арабули, Сосо Сигуа и Темуром Чалабашвили. Погожим утром вступившего в зрелую пору сентября все они, вместе с другими именитыми литераторами, артистами и  новыми лауреатами премии «Литературный Месхети», выехали  на празднование  «Дня Руставели» к подножию уникального пещерного города-крепости и монастырского комплекса Вардзия.
Это знаменитый монастырский комплекс, город-крепость-монастырь, который высекли в скалах в 1156-1205 гг. по распоряжению царя Георгия III для защиты юго-западных рубежей Грузии, а его дочь царица Тамара, завершила строительство гигантского скального сооружения.
По прямому назначению крепость прослужила всего около ста лет. После сильнейшего землетрясения скала рухнула вместе с большей частью пещер и их обитателями. Сохранилась лишь третья часть грандиозного комплекса, но и она производит неизгладимое впечатление.
Вардзия выполняла несколько функций: защитную – сдерживала нашествия захватчиков у границ Грузинского царства, духовную – как христианский монастырь, и хозяйственную – здесь хранились значительные запасы продовольствия на случай длительной осады.
Единственный вход в комплекс проходил через потайные туннели близ дельты Куры.
Самая большая пещера была переоборудована в Церковь Успения Богородицы. Стены храма, сплошь покрыты высокохудожественными фресками, среди которых – знаменитые изображения царя Георгия III и его дочери царицы Тамары (1180-е гг., мастер Георгий).
В Вардзию часто приезжала молиться причисленная к лику святых Грузинской Православной Церкви царица Тамара. И хотя это был мужской монастырь, царице, в виде исключения, были отведены отдельные молитвенные покои.
Но – мало разгула стихии – за свою многовековую историю эти великолепные сооружения неоднократно разорялись. В 1551 г. монастырь был разрушен персидскими войсками. В конце XVI в. был захвачен турками и пришел в полное запустение. Лишь в 1828 году Вардзия была окончательно освобождена, а с 1938 года объявлена музеем-заповедником.
«Посмотри, Володя, - сказал мне прерывающимся от волнения голосом Резо Мишвеладзе, когда панорама Вардзии предстала перед нами из окна автобуса. - Для туристов это – исторический памятник, а для нас – плоть и кровь, пролитая во имя единства Грузии».
Приехали мы без опоздания, в 13.30, а главная концертно-церемониальная часть начиналась в 14.00. Приехали – и сразу же погрузились в волны рок-музыки. Уже с 11.00 молодежь здесь развлекал бенд «Нали», исповедующий современный репертуар. А на вопросы старшего поколения – нет ли в «День Руставели» чего-нибудь грузинского в репертуаре, организаторы с готовностью отвечали: «Вы песен просили? Их есть у меня», - и приглашали на сцену фольклорный ансамбль «Тамариси», чем ловко уравновешивали вкусы и запросы зрителей всех возрастов и пристрастий.  
Обширной и разнообразной оказалась основная часть программы. В нее вошли концерт в исполнении вокальных и хореографических ансамблей Месхетии, выставка-продажа изделий мастеров народного прикладного искусства, поэтические чтения, завершившиеся церемонией награждения победительниц конкурса «Литературный Месхети». В этом году жюри отдало предпочтение исключительно женской поэзии.
В праздновании впервые за многие годы принял участие министр культуры и охраны памятников Михаил Гиоргадзе.
«Очень важно, что это торжество проходит именно в Вардзии, в местах, где родился и творил автор «Витязя в тигровой шкуре», великой летописи грузинского духа, визитной карточки нашего народа. Отрадно, что на этот праздник пришло много детей, молодежи. Это верный признак того, что имя и творение Руставели не затеряется в будущих временах. С именем Руставели связано возрождение этого региона, восстановление и развитие Вардзии, в спасении которой все мы должны принять участие. Я счастлив, что нахожусь сегодня здесь», - сказал министр.
Генеральный директор Национального агентства защиты культурного наследия Николоз Антидзе подчеркнул, что для него сегодняшний день – двойной праздник. Это – и День воздаяния любви и почестей Шота Руставели, и день начала 4-летнего проекта реставрационных работ в историческом комплексе Вардзия, которые ведутся согласно распоряжению премьер-министра Ираклия Гарибашвили. И выделено на них ни много ни мало 570 тысяч лари.
«Впервые в истории в Вардзии будет смонтировано ночное освещение», - сообщил Николоз Антидзе под аплодисменты присутствующих. «Будут проведены укрепительные работы, вслед за ними – целый комплекс реставрационно-восстановительных работ. И я убежден, что возрожденная Вардзия войдет в список памятников мировой культуры ЮНЕСКО», - заявил Николоз Антидзе.
«Творчество Руставели бессмертно на протяжении восьми веков. В его поэме определены общечеловеческие ценности, которые времени неподвластны», - сказал в своем приветственном слове губернатор региона Самцхе-Джавахети Акакий Мачутадзе.
Под занавес «Шотаоба-2014» состоялось награждение победителей конкурса «Литературный Месхети», возрожденного с 2008 года по инициативе редактора одноименной газеты Автандила Беридзе.
В этом году тематика конкурса – «Месхети». А в будущем году темой будет предложено «Руставели».
В поэтическом конкурсе-2014 участвовали не только литераторы – граждане Грузии, но и их коллеги из Азербайджана, Армении и Греции. Победителями стали четверо, получившие памятные дипломы и солидные денежные премии. Это: Нана Келехидзе – III премия, Мариам Циклаури – II премия, Ирма Малацидзе – I премия.
Интересно, что обладательница первой премии подвизалась на ниве прозы, а стихи попробовала писать впервые. И своим дебютом ей удалось покорить жюри.
Специальная премия была вручена Кетеван Нателадзе.
Всего за семь лет проведения конкурса премии «Литературный Месхети» было удостоено более 40 поэтов. В денежном эквиваленте это от 300 до 1000 лари. В будущем году организаторы рассчитывают увеличить главную премию до 3000 лари. В честь грядущего в 2016 году великого юбилея – 850-летия Шота Руставели. Этот юбилей будет отмечен с небывалой торжественностью. Из выступлений руководителей Союза писателей Грузии стало также известно, что в Месхети будет, наконец, открыт Дом-музей Шота Руставели, чего раньше добиться не удавалось.
Сведения о жизненном пути Шота Руставели крайне скудны и противоречивы. Образ царицы Тамары неразрывно связан с личностью и творчеством создателя «Витязя», подобно образам Данте и Беатриче, Петрарки и Лауры. До наших дней передают из уст в уста легенду о любви поэта к великой правительнице – любви, которая не могла увенчаться свадьбой в силу разности положения в социальной иерархии. Судя по некоторым косвенным источникам, именно эта драма и стала причиной ухода Руставели в грузинский монастырь в Иерусалиме.
Большинство руствелологов согласно с дошедшими до наших дней сведениями, что Руставели был казначеем (читай – министром финансов при дворе Тамары).  В подтверждение этой версии найдена его подпись на акте 1190 года.
Между тем, неожиданно поднялся ветер, посыпался злющий косой холодный  дождик, и я укрылся под навесом одной из од – месхетинских домиков. Рядом со мной оказался старичок с пандури. Разговорились. И выяснилось, что он – народный сказитель, знавший когда-то «Витязя» наизусть, но и теперь помнящий больше половины. От представления старичок уклонился со словами «Не я тут один такой». Но при этом, на языке необычайно красочном и богатом метафорами, поведал легенду о знаменитом соревновании, в котором участвовал Шота Руставели:
«Шота был среди лучших, окончивших Гелатскую академию, основанную прадедом святой Тамары, святым царем Давидом Агмашенебели. В честь выпускников устроили соревнования по скачкам, борьбе, метанию копья, стрельбе из лука и игре на древнем грузинском музыкальном инструменте тари. В заключение был назначен поэтический турнир. В платье, похожем на цветущую акацию, пожаловала на турнир прекрасная царица. Надо ли говорить, что Руставели победил в поэтическом турнире? Удивительно другое: он стал лучшим наездником, а на тари играл, как Орфей на лире. Царским особам предписывалось не выдавать своих чувств, но Тамара изо всех сил била в ладоши и громко подбадривала юношей. Высшую награду – золотой венец – она обещала тому, кто собьет стрелой яблоко, поднятое в ее руке. Дворяне и стрелки коленопреклоненно молили царицу отменить опасную затею, но царица, улыбаясь, заверяла, что никакой опасности в этом нет. «Я берусь пронзить стрелой яблоко», - объявил Руставели. Подойдя к Тамаре, он взял в руки стрелу и пронзил наливной плод. «Золотой венец заслужил Руставели, - объявила Тамара. - Ведь я не сказала, со скольких шагов следует стрелять…»
Тем временем распогодилось, и пришло время приступить к неформальной части празднества.
Одна из многих особенностей грузинского застолья заключается в том, что оно каким-то волшебным образом, испокон веков, вмещает любое количество гостей.
Так было и на этот раз. Тамада – губернатор Акакий Мачутадзе - провозглашал тосты за благодать Божью, за Всевышнего, за великого Руставели… При этом толумбаш обращал внимание дорогих гостей на то, что буквально над головами пирующих – фрески, которым более 800 лет, а много ли на свете стран, где сохранилась столь древняя настенная живопись? «И стихи тех времен мы до сих пор читаем, и песни тех времен до сих пор поем», - радостно возглашал тамада, закончив памятной сентенцией: без песен застолье не застолье, хоть на золоте ешь, хоть пей из серебра…» Были и песни. Лауреаток, весьма креативных еще и в стиле общения, без декламации призовых стихов домой не отпустили. И как-то особенно верилось под крышей пиршественного шатра, что праздники поэзии и искусства пришли на нашу землю отныне и на века, что никогда больше не погрузится Грузия в черную полосу лихолетья...
Впрочем, «все к лучшему в этом лучшем из миров», ведь, как гласит бессмертная мудрость Руставели, «не познаешь сладость жизни, не вкусивши горечь бед».
«Это – не региональный, это – всегрузинский праздник, - сказал Резо Мишвеладзе. - Мы чествуем величайшего из живших на земле поэтов. Этот праздник и впредь должен проводиться ежегодно, что необходимо нам для скрепления единства нашего народа».

Владимир САРИШВИЛИ


Саришвили Владимир
Об авторе:

Поэт, переводчик, журналист. Доктор филологии.

Родился в 1963 г. в Батуми. Окончил факультет русской филологии Тбилисского государственного университета. В 1999 г. защитил диссертацию «Сонеты К.Бальмонта».
Член Союза писателей Грузии, координатор по международным связям. Член Федерации журналистов Грузии. Действительный член Союза переводчиков России. Член Союза переводчиков стран СНГ и Балтии. Президент Ассоциации русскоязычных литераторов и деятелей культуры «Новый современник». Лауреат Всесоюзного литературного конкурса на шахматную тему. Лауреат Пушкинского конкурса педагогов-русистов СНГ. Лауреат Международного конкурса Фонда Ельцина на лучший перевод с национального на русский язык в номинации «Мэтр». Автор книг «Стихи. Поэмы. Переводы» (Москва, «Садовое кольцо», 1990); малой антологии «Грузинская поэзия в русских переводах» (Тбилиси, «Мерани», 2003); сборника стихотворений «Afterlife» (Тбилиси, 2007). Автор двух переводов стихотворения Э.А.По «Ворон» в юбилейном сборнике, выпущенном Российской академией наук в серии «Литературные памятники».

Подробнее >>
 
Четверг, 25. Апреля 2024