click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Сложнее всего начать действовать, все остальное зависит только от упорства.  Амелия Эрхарт


КЛАСС МАСТЕРА

Юрий Ряшенцев и Юлий Ким

Юрий Ряшенцев – блестящий лирический поэт. Классическая безупречность в наши дни делает его последним из могикан – последователей «неслыханной простоты». Ирония,  парадоксальное метафорическое мышление, трагико-саркастическое отношение к миру, масштаб и своеобразие художественного видения  позволяют  оставаться современным в культуре XXI века. Личность – всегда современна, Явление – всегда актуально.

Ряшенцев знаменит еще и тем, что является одним из немногих высоко чтимых профессионалами и горячо любимых публикой паролье – мастером написания  поэтического текста для музыкального номера в спектакле или фильме. Но поэт облагородил и возвысил искусство паролье – стало ясно, что это высший класс, работа, требующая серьезной  классификации, отменных профессиональных навыков. А еще – это должно быть, как говорится, дано. А если не дано -  за это дело нечего и браться.
В рамках V Международного русско-грузинского фестиваля «Сны о Грузии» прошел поэтический семинар Юрия Ряшенцева «Поэзия в театре и кино». Ведущей встречи стала поэт, драматург Елена Исаева.
Елена Исаева. Дорогие друзья! Сегодня мы встречаемся с человеком-легендой. Пусть он не смущается и не слушает меня строго, я говорю то, что думаю. Мы сейчас видели на экране фрагменты из фильмов, на которых он работал, и, конечно, у каждого из вас что-то защемило в душе, потому что вы вернулись не просто в свое детство, отрочество или юность, а вспомнили счастливые моменты жизни. Я смотрела отрывки из «Трех  мушкетеров» и думала, что основой всему – прекрасные слова, и как бы ни был прекрасен Боярский, замечательны костюмы, отлично выстроены мизансцены, но если бы стихи  были иными, мы и не стали бы смотреть это кино. Юрий Ряшенцев – основа нашего музыкального кино. Это замечательно, когда в массовом искусстве работает настоящий мастер, который является серьезным, большим поэтом. Именно тогда массовое искусство становится достойным и прекрасным.
Юрий Ряшенцев. Спасибо. Я не знаю, что такое мастер-класс, мне нечему вас учить, я сам с удовольствием поучился бы у каждого из вас, у Лены, например, которая сидит рядом со мной.
Е.И. Не будем нарушать субординацию.
Ю.Р. Друзья, мы поговорим сегодня о такой странной профессии, как паролье. Меня этому слову научил Юлий Ким, и я им теперь с удовольствием пользуюсь. Вы заметили, что стихи, которые поют с экрана замечательные актеры, очень мало похожи на мои лирические стихи. Я поэт мрачный, меланхоличный, а для кино пишу то, что хочет режиссер и то, что удобно петь актерам. Профессия лирического поэта не располагает к счастливой жизни, в первую очередь, к жизни безбедной. Я не пижон и понимаю, что небожительство – вещь хорошая, но надо кормиться самому и кормить детей. Поэтому я рекомендую вам приглядеться к профессии паролье.
Чем отличаются стихи театральные от стихов нетеатральных? Прежде всего, они должны быть внятны и просты. Как бы вы здорово ни закрутили, если текст не доходит до зрителя и слушателя - именно до них, а не до читателя – ничего не получится. Паролье должен четко знать, что он хочет сказать. В этом – главное различие. Если вы лирический поэт и очень хорошо знаете, что вы хотите сказать в своем стихотворении, то лучше его не писать. Тогда оно превращается из сочинения в изложение. И если я знаю, что скажу в конце, я никогда не буду писать лирическое стихотворение. Поэтому так часто стихи – даже очень хорошие – не понятны читателю. Поэту стало понятно, и он поставил точку, а читателю – еще надо думать и понимать...
Хотя простота и внятность текста натыкаются иногда на некоторые безобразия. Наши первые театральные работы с Марком Розовским были посвящены серьезным писателям – Толстому, Достоевскому, Карамзину. Я помню историю со спектаклем «История лошади» в БДТ. Розовский сделал инсценировку, я написал зонги. И вот мы, два пацана из Москвы, приехали в Ленинград. Нас называли «георгиевские мальчики», имея в виду Георгия Товстоногова. Замечательный артист Евгений Лебедев играл в спектакле Холстомера. Лебедев не хотел петь мой текст – «хочу играть Толстого в чистом виде». А у нас был зонг, который начинался со слов «хозяин мой богат и молод». Несложно, правда? Но Лебедев никогда не мог спеть эту строчку правильно. Нарочно, конечно, - демонстрируя нам, где, мол, Толстой, а где вы. Он пел «хозяин мой велик и важен», «высок и статен» и так далее. И никогда не ошибался, у него всегда было два слова по два слога, точно уложенных в строчку. В итоге он спел все возможные варианты, осталось только спеть, как надо – «хозяин мой богат и молод». Но Лебедев выкрутился. Он спел «хозяин мой богат и беден». Так что простота, кроме всего прочего, требует хороших отношений с режиссером и актером...
В спектакле «История лошади» каждый из героев – Милый, Вязопуриха, Князь – пели свои куплеты. Но, кроме того, нужно было написать четыре строки - как бы обращение и от театра, и от Толстого. Это была сложная задача, и я считаю, что это стало одной из моих удач. Товстоногов даже сказал, что будет читать эти строчки сам: «Мироздание! Чье же ты слово,/Если нет у творца твоего/Ничего беззащитней живого,/Беспощадней живых никого». Он читал эти стихи в притихшем зале... А я  получил, чем очень горжусь, комплимент от замечательного критика Александра Свободина, который считал, что в этих стихах больше Тютчева, чем Толстого. Но это тоже неплохо, я бы сказал. Самое важное, в этих четырех строчках нет ничего, чего бы не было у Толстого. Все правильно.
Е.И. Я тогда еще не знала, кто такой Ряшенцев, но дуэт Вязапурихи и Холстомера пела наизусть - «Ах, как светит солнышко горячо. Положи мне голову на плечо...»
Ю.Р. В спектакле князь, роль которого блестяще играл Олег Басилашвили, пел романс, совсем другой по фактуре: «Я пил, не зная жажды,/ и пьян всего однажды./ Лишь тем нужна душа,/ чья плоть нехороша./ Эх, да без Матфея, без Луки./ Пробка – словно птица./ Лягут на глазницы пятаки./ Поздно будет веселиться./ Сколько звезд в ночной реке?/ Аль спасешь их всех?/ Всю-то жизнь мы во грехе./ Да велик ли грех?/ Христос простил Иуде./ А мы простые люди./ Неужто в судный час/ не пожалеет нас?/» Ничего из того, что написано Толстым, не нарушено. Хотя главная атака на нас, и на меня, в частности, велась по поводу того, что мы искажаем Толстого.
Еще одна большая работа, которую мы делали c Розовским и Кончаловским на музыку Артемьева, в итоге вылилась в оперу, которая к моему счастью, записана - есть диск. Это «Преступление и наказание». Первой реакцией у людей, узнававших, что мы делаем Достоевского, было изумление: Достоевского – петь?! Как это возможно? А мне кажется, что Достоевский создан для пения. Я даже рискну вам на ухо сказать, что Достоевский создан и для рока.
Я прочту вам две песни, которые поет персонаж этого спектакля,  Господин из увеселительного сада – это, в общем-то, Свидригайлов. В первом  произведении сперва мной был написан текст, а потом композитор написал музыку. Это романс Свидригайлова, человека, который отрицает мораль, устал от нее: «Одни фантазии в ходу./ Разврат, по крайности, природен./ В увеселительном саду/ в своих движеньях всяк свободен./ Уж так замыслил нас господь,/ что всякий день мы на охоте./ Ничто не остановит плоть,/ хотящую отведать плоти.../ По мне забавней чувства нет,/ когда она почти ребенок,/ но яд соблазна сладок, тонок,/ ей поднесен в пятнадцать лет./ Когда ж, беспомощно греша,/ погибнет юность в час неровен,/ я удручен, но невиновен./ Зачем она так хороша?»
А второй текст был написан на готовую музыку, и он обладает таким ритмическим рисунком, в каком я бы и не написал никогда, если бы не имел готовой музыки. Это трагический момент за пять минут до смерти Свидригайлова, когда он прощает Раскольникова, и становится ясно, что сейчас он покончит с собой. « С младых ногтей пугают нас пороком./ И муки обещают за грехи./ И тут, и там талдычат о высоком,/ а смертный должен ждать, пока взойдут из плоти лопухи./ Но где залог, что там, за облаками,/ блаженный рай без подлого труда./ А что, как вечность – ерунда?/ А что, когда, а что, когда/ все это вздор, все это бред,/ ни райских кущ, ни сада нет,/ а там – одна лишь банька с пауками?/»
Е.И. Как вы любите больше работать - писать на готовую музыку или сперва сочинять текст?
Ю.Р. Абсолютно все равно. Хотя в последнее время, как ни странно, я больше полюбил подтекстовывать, то есть писать на музыку. Вы знаете, это презираемая работа, и виноваты в этом подтекстовщики, которых развелось очень много. Про одного поэта, известного подтекстовщика, не хочу называть фамилии, рассказывали: подходит к нему композитор и просит написать текст на его музыку. Поэт просит напеть мелодию, потом  вытаскивает из кармана текст – у него на все случаи жизни были заготовлены тексты. Подобные случаи и рождают определенное отношение к нашей профессии. На самом деле это трудная работа. Я знаю много хороших поэтов, которые мне говорили: «Черт ногу сломит, связался с композитором, ничего у меня не получается, возьми, сделай эту работу».Видимо, к подтекстовкам должна быть какая-то особенная предрасположенность.
Я хочу сказать об одном моменте, который важен и в котором не часто разбираются – это стилизация. Вот в зале сидит автор замечательных стилизаций, Юлий Ким, и многие его песни поют, как народные – «Ходят кони», «Губы окаянные»... Прием стилизации может быть очень широким. Например, популярная песня «Ланфрен-ланфра» из фильма «Гардемарины, вперед!» -  стилизация под старую французскую песню. Меня, кстати, часто спрашивают, что значит «ланфрен-ланфра»? Это вокализное слово, как «рэро» или  «ай-люли». Есть у меня стилизации и другого рода. Понимаете, я был мальчиком с не очень обычной биографией. Мои сестры – филологички из Ленинградского университета. Знакомство с Мандельштамом, Гумилевым. Ахматова в доме. А когда я выходил во двор нашего дома фабрики «Красная роза», я слышал «гоп со смыком» и прочие песни народов СССР. Если бы во дворе я заикнулся и сказал: «Слава тебе, безысходная боль! Умер вчера сероглазый король», на меня бы выпучили глаза. Но все это запало в меня и, видимо, сохранилось в характере, поэтому я часто прибегал к воровской стилизации, например, в  спектакле «Гамбринус» у Марка Розовского.
Как-то я зашел к Розовскому на спектакль «Песни нашего двора», который играется  во дворе, на крышах. И парень с крыши пел песню, которая показалась мне знакомой – оказалось, моя. Она была написана для спектакля Гончарова «Леди Макбет Мценского уезда». Кандальная песня: «Ой, выходит карта/ да все бубновый туз/ Красная, не черная,/Что за жизнь такая,/Горькая на вкус,Ягодка моченая./Что-сь звенит, да, чай, не полный штоф./Не стопочка хрустальная, А то ли от часов,/А то ли цепь кандальная...»
Это использование хорошо знакомых мне блатных интонаций, которые я знал и любил с детства, чего совершенно не стыжусь, потому что это очень плодотворный слой в нашей культуре.
Обратите внимание, как в высокий жанр проникают интонации пусть не блатные, но уличные. В опере «Преступление и наказание» есть персонажи Радио Сенной площади. Понятно, что никакого радио тогда не было, но в этой опере любая новость, которая случается на Сенной, мгновенно озвучивается толпой: «Тут в переулке по соседству/ старушка деньги в рост дает./ Она берет ужасный процент,/ ну прям сказать, как волк с овцы./ Отдай в заклад часы, колечки,/ ой злое дело ты, нужда,/ сколь много духу в человечке,/ а вот без пищи – никуда./ Тут в переулке по соседству/ случился грех ночной порой,/ убили старую старуху/ с ее несчастною сестрой./ Убийца был, видать, прилежный,/ не как другие – тяп да ляп./ Он и убил,  он и ограбил,/ и никаких тебе улик». И так далее. Это вызвало гнев не только у посетителей интернета, но и у профессиональных критиков. Писали, что Ряшенцев разучился рифмовать. Было даже замечание, очень меня порадовавшее. Дело в том, что у Достоевского есть стихи, как ни странно. Не тот знаменитый «Жил на свете таракан», а другие. Они начинаются со строчек «Ты мой будочник прекрасный, ты не бей меня напрасно». Я их дописал, а  критики прошлись как раз по первым двум строчкам. (Из интервью Эдуарда Артемьева  «Российской газете»: «Ряшенцев написал, по-моему, потрясающие белые стихи. Он продемонстрировал виртуозное мастерство: почти не меняя текст Достоевского, сумел его ритмически организовать» - Н.З.)
Кстати, с подтекстовкой у меня была смешная история. В 1955 году по приглашению моего друга Пети Фоменко я работал в одном спектакле. Фоменко не нравилась пьеса, и он потихоньку от автора придумал персонаж, который ходил по сцене и говорил стихами. Я должен был написать и стихи, и песни. Музыку написал Модест Табачников, прекрасный композитор, замечательный мелодист. Я приезжаю к нему домой, он сидит за роялем, очень сосредоточенный. Ставит мой текст на пюпитр, играет, и говорит со своим ярким одесским акцентом: «Ты знаешь, что ты мне написал? Так только Сема Кирсанов мог, и то потому, что он со мной из одного города». Зовет жену: «Рита, иди сюда, посмотри, что мне этот пацан написал», играет, они оба поют, я сижу в кресле, очень довольный. Жена говорит: «Молодой человек, вы знаете, что вы написали настоящий шлягер?» Я тогда впервые услышал слово «шлягер». «Принеси этому пацану кофе»,- говорит Табачников. Он продолжает играть и вдруг восклицает: «Ты что мне написал?!» Я гордо отвечаю: «Шлягер». Зовет жену: «Рита, иди сюда, посмотри, этот пацан мне написал – «я шел». Жена кричит: «Как?! Молодой человек, вы нам написали «я шел?!» Я говорю: «Что же в этом дурного?» «Молодой человек, вы не знаете, что в Советском Союзе певиц в четыре раза больше, чем певцов? Какие же авторские мы будем получать?» Я предлагаю: «А может быть, напишем «я шла»?  «Это уже лучше! Рита, принеси ему кофе! А вообще-то, молодой человек, лучше пишите «я иду»... Этот совет я запомнил на всю жизнь и повторяю всем молодым поэтам.
Была у меня история с композитором в театре у Андрея Гончарова. Я ему дал текст, через день он звонит и приглашает послушать написанное. Играет, и я с удивлением говорю: «Да это же «Ехал на ярмарку ухарь-купец». Композитор немедленно ответил: «Да! Но в миноре!»
Е.И. А как началось ваше сотрудничество с театром? Вы же заканчивали педагогический институт?
Ю.Р. Да, и Петя Фоменко, который также заканчивал педагогический, первым меня и пригласил. А вообще я занимался волейболом, ухаживал за девушками, и долгое время не писал ни стихов, ни подтекстовок. В 1962 году я пришел в редакцию журнала «Юность» - меня позвал Олег Чухонцев, и с тех пор профессионально работаю со стихами.
Счастливая для меня работа была связана с Грузией. Это «Веселое путешествие аргонавтов», мюзикл Саши Басилая, замечательного композитора, которого, увы, больше нет с нами. Была хорошая дружба, хорошая музыка, отличные музыканты. Грузинские друзья меня постоянно разыгрывали - всюду, куда я ни входил, играли «Арго»,  мне уже бежать хотелось отовсюду. В этом мюзикле много прекрасных мелодией, и у меня получилось сделать некоторые вещи, которыми я горжусь. Сейчас с ходу сложно рассказать об этом, но я, например, использовал некоторые грузинские слова в русских текстах...
У меня есть несколько номеров, которые я очень люблю. Один из них - из фильма «Рецепт ее молодости» в исполнении Олега Борисова. В этом тексте удачно найден шлягворд, высказывание, которое организует весь текст – «Зато цивилизация за нас»: «Нет, хищник не ругательное слово./Есть в хищниках высокая корысть./Есть в хищниках здоровая основа,/Желанье  и обязанность загрызть! /В нас, хищниках, счастливая натура -/Когтям так близко все, что видит глаз./Быть может, против хищников культура -/Зато цивилизация за нас!» Борисов делал это вместе с Люсей Гурченко, и делал прекрасно.
Е.И. А вы дружили с ними?
Ю.Р. Об общении с Гурченко можно написать трагическую повесть. При всем своем невероятном даровании, она в съемочной группе выбирала себе «врага» и начинала соответственно себя вести. Меня она любила, написала обо мне хорошие слова в своей книге, но в какой-то момент я не пошел у нее на поводу. Я вообще имею такую нехорошую и неполезную привычку – отстаивать свою точку зрения. Как правило, я уступаю по мелочам, но в каких-то вещах я уступать ей не захотел. Я сразу для нее стал врагом и дураком.
Е.И. А что, она пыталась слова переделывать?
Ю.Р. Нет, она понимала, что у меня получается лучше, но тянула меня на расхожие интонации. Я не стесняюсь расхожих интонаций, но когда попса – я категорически против. Гурченко – замечательный человек и делала совершенно уникальные вещи. Я сам удивлялся, на что я шел. Например, я написал все зонги в фильм «Рецепт ее молодости». Все было сделано, можно отдыхать. Приятный момент для автора - артисты поют, а я могу слушать и наслаждаться. Вдруг она подскакивает ко мне с горящими глазами – мы тогда были в хороших отношениях – «Ты, знаешь, что я придумала? Я буду отвечать каждому из героев не в своей музыке, а в его музыке!» Если кто видел фильм, помнит, что там есть эпизод, где она обращается в своей песне к каждому из героев. Представляете, что это такое? Заново написать, перетекстовать все! Я спрашиваю: «Когда это сделать?» Она отвечает: «Сейчас!» И вдруг я, слыша себя со стороны, отвечаю: «Помощника режиссера, комнату, бумагу и карандаш». Все на меня смотрели с ужасом, но я за это взялся. Как это было? Я пишу первый куплет, помощник бежит, относит ей в рубку, она поет, записывается, я в это время пишу второй. И так далее до конца. Конечно, я был мокрый. Когда она вышла из студии, то крикнула мне: «Браво, Ряшенцев!» Честное слово, я эти слова, как орден, ношу. Потому что она-то знала толк в этом деле.
Еще один номер, который я люблю, даже не знаю, за что. «Романс Обломова». Надо сказать, что мне это очень дорого, потому что в школе учительница называла меня Илья Ильич. Я лентяй был большой. Посмотрите, расхожусь ли я с классиком:

Ты, может быть, и не Сократ.
Ты, может быть, ума палата.
А все ж с восхода по закат
Цени объятия халата.
Сюртук все делает дела,
А фрак все ищет развлечений.
Халат живет вдали от зла,
И не страшась разоблачений.
Мундир и груб, и нагловат.
Поддевка вас продаст и купит.
Один халат, один халат
Одеждам царским не уступит.
Ему и орден ни к чему.
Его карманы не для денег.
Но никогда не верь тому,
Кто говорит: халат – бездельник.
Халат – спаситель тех людей,
Кто до пустейших дел нелаком.
Он покровитель тех идей,
Какие и не снились фракам.
Хотел бы только одного:
Прожить без почестей и злата,
Не задевая никого
Свободным рукавом халата.
Я хотел бы сказать, друзья мои, о перспективе. Лирические стихи, в общем-то,  нужны вам и двум вашим товарищам. Действительно, путей существования в этом мире для стихотворца очень мало - это перевод или эстрадная песня, которую я, например, писать не умею и мне это совершенно не интересно.
Реплика из зала: Умеете!
Ю.Р. Нет. То, что написано для мюзиклов, сделано совершенно по другим законам. Так вот, театр и кино предоставляют некоторые возможности. Подумайте об этом, и возможно, кто-то из вас найдет в себе силы и способности этим заняться.
Е.И. Может быть, есть вопросы?
Евгений Абдуллаев: Вы работали с огромным количеством композиторов. С кем вам работалось легче всего, с кем – тяжелее?
Ю.Р. Есть одна особенность у композитора Тухманова – он не пишет музыки без стихов. Именно так была написана опера «Царица» о Екатерине Великой. Он ни запятой не изменил в моих текстах. Очень легко работается с Лешей Артемьевым (его настоящее имя Эдуард, но друзья зовут его Алексей). Это вообще святой человек, он совершенно лишен зависти. Тяжелее всего работать с теми, кто сам пишет стихи - с Рязановым, например, хоть он и не композитор. Он на каждую строку предлагает по десять вариантов – и все хуже, чем написано. А режиссер замечательный и работать с ним интересно. Вообще, ребята, талантливые люди – это счастье.
Из зала: Есть произведение из классики, с которым вам хотелось бы поработать?
Ю.Р. Больше всего мне хочется, чтобы осуществилось то, что уже написано – сказочный мюзикл «Цветы для робота», сказка по Лескову, совсем новый вариант «Мизантропа», который мы перевели с Галиной Полиди... Перечислять можно долго.
В заключение я хочу прочесть вам стихотворение, которое не имеет отношения к сегодняшней теме... Эти стихи я за что-то люблю. «Лужа».
Все снега февраля в этой мартовской сгинули луже.
Может, Ладога глубже немного, но все-таки уже.
Что за лужа!..  За ней чуть видна там, на месте
сугроба,
Цепь огней: казино, пиццерия? Ну, словом, Европа.
Петербург, Нижний Новгород, Миргород – так ли уж  
важно?
Океанская рябь дышит вольно, загадочно, влажно...
Подгоняем неделю, эпоху – проклятое ралли.
Вся древлянская кровь устремилась к июню, к
Ивану Купале.
Для чего, если в каждой эпохе и в каждом пейзаже
И все та же судьба, да и лужа вот эта все та же?
Бросьте, та, да не та. Я нагнулся – и что в
отраженье?
Старый хрыч, для которого новость – всегда
пораженье.
А ведь в прошлом году отраженье мое мне явило
Человека, в котором была невеселая сила.
Над бескрайней водой снова Путь обозначился  
Млечный.
Боль потери моей, неужели ты можешь быть
вечной?
Все не вечно у нас, кроме нашего вечного гимна.
Я его не люблю, ибо знаю, что это взаимно.

Подготовила Нина ЗАРДАЛИШВИЛИ

«Русский клуб» от всей души поздравляет Юрия Евгеньевича с юбилеем и желает ему здоровья, благополучия и творческой радости!

ЮРИЙ РЯШЕНЦЕВ. СТИХОТВОРЕНИЯ

ВИД НА ТБИЛИСИ С ГОРЫ МТАЦМИНДА


Когда уже Мама-Давид
меня забыл в пыли дорожной,
то я не так смотрел на вид,
как слушал звук какой-то сложный.

Едва он снизу добегал,
я различал, клянусь ушами,
как пел гудок, шипел мангал,
лилось вино, плащи шуршали.

Не понимаю, почему,
но я в вечернем этом граде
почуял вдруг, как гость в дому,
что дом хорош не гостя ради.

Все в норме: грешники грешат,
творцы творят, враги враждуют,
герои подвиги вершат,
когда лентяи в ус не дуют.

Так отчего же дураком
стою – и вдоха не хватает,
и в горле то растает ком,
то будто снова вырастает?

Молчит Мтацминда. С этих плеч,
наверно, шепотом иль криком
я должен что-нибудь изречь,
поклясться в чем-нибудь великом.

Но ей со мной не повезло:
она гора и мне не ровня.
... Из города идет тепло,
как будто там, внизу, жаровня.


ОБЪЯСНЕНИЕ С ТИФЛИСОМ

Удержусь от слова, не от жеста,
дотянусь до свежего листа.
Ах, какое все-таки блаженство –
возвращаться в милые места!

На балконе иверском высоком
изучать без нужды и не впрок
дивный кавардак тифлисских окон –
их письмо, не знающее строк.

Вот проснусь от дружеского клика,
и опять – в огне Мама-Давид:
это тихо, розово и дико
дерево иудино горит.

А внизу со скрипом окаянным
мчат авто, и все – на свой манер!
И скворцом в скворешнике стеклянном
над толпой живет милиционер.

И, как встарь, на женские колени
с чурбачка взирает тяжело,
полон темперамента и лени,
замерший со щетками Ило.

Пластика юнцов, идущих мимо,
спор старушек – все это одна
гениальнейшая пантомима
в странной режиссуре болтуна.
И душой, являемой не сразу,
северной медлительной душой,
вдруг прижмусь я к тесному Кавказу,
к толкотне – неужто же чужой?

Посули мне сдержанность, удачу.
Но, слова от жестов оградив,
все равно ведь плачу, снова плачу
на хевсурский давешний мотив.


***

Так неожидан был и нов
акцент тбилисских воробьев.
В сомненье: что за птица? –
я наблюдал черты страны,
где лица женские скромны,
горды мужские лица.

Я направлялся по утрам
к углу, где Кошуэтский храм
с грузинкою-мадонной.
Во всем вокруг сквозила страсть:
не свет – а блеск, не цвет – а масть,
не тень – провал бездонный.

Но все смягчал хозяйский клан,
к полудню предлагавший план
поистине духовный.
Шел жаркий спор: когда – куда,
пока не гаркнет тамада
свой приговор верховный.

И каждый раз меня всего
кидало в дрожь от одного
незначащего факта:
ведь вот безделица, мура,
и знаю сам – забыть пора, –  
да не выходит как-то.

Всяк тот, кто, следуя добру,
меня водил, как ко двору,
к высокой кисти, иль перу,
иль к их родне, тем паче, –  
служил творцам, как верный Сид,
весь дух свой вкладывал в их быт,
но – Тициан, Ладо, Давид
их звал – и не иначе.

Какой-то в этом был ответ,
Живет без отчества поэт
(не всякий раз, но часто),
порой кому-то подчинен,
но никому на свете он
зато уж не начальство!

Творцам простят их старики.
Благодаря иль вопреки
отцу талант поэта –
ответьте, если не секрет:
что Афанасьичем был Фет –
уж так ли важно это?

А властный зов: «Идем к Ладо!» –  
так всех нас возвышал зато,
что я, идя обратно,
уже не рот раскрыл – уста –
ответить, где проспект Шота, –   
приезжим, вероятно...

Не "Анал крупным планом онлайн"могу даже передать, что я почувствовал в эту минуту, и не помню, как я "Ключ шестигранный гост"поступил.

Да ведь многие хотели ее купить.

Через открытую "Скачать колин маккалоу прикосновение"дверь и окна снова проник в комнату "Скачать эхо прошлого замок теней"тот же звук.

Дайте мне десять минут на это дело "Сериал герои все сезоны скачать"и трогайтесь в путь по моему сигналу.


Зардалишвили(Шадури) Нина
Об авторе:
филолог, литературовед, журналист

Член Союза писателей Грузии. Заведующая литературной частью Тбилисского государственного академического русского драматического театра имени А.С. Грибоедова. Окончила с отличием филологический факультет и аспирантуру Тбилисского государственного университета (ТГУ) имени Ив. Джавахишвили. В течение 15 лет работала диктором и корреспондентом Гостелерадиокомитета Грузии. Преподавала историю и теорию литературы в ТГУ. Автор статей по теории литературы. Участник ряда международных научных конференций по русской филологии. Автор, соавтор, составитель, редактор более 20-ти художественных, научных и публицистических изданий.
Подробнее >>
 
Среда, 24. Апреля 2024