click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Единственный способ сделать что-то очень хорошо – любить то, что ты делаешь. Стив Джобс


СТРУНЫ «ЭМИГРАНТСКОЙ ЛИРЫ»

 

Послушать и самому почитать стихи во дворце XVII века… Полистать журналы русского зарубежья на склоне живописного парка, у канала, где степенные мадам и месье кормят лебедей… Пройти по узким средневековым улицам рядом с комиссаром Мэгре и королем Карлом Великим… Сфотографироваться у Собора Парижской Богоматери с новыми друзьями-поэтами из полутора десятка стран… Все это – лишь небольшая часть уникального литературного форума – Всемирного фестиваля русской поэзии «Эмигрантская лира». Нынешним летом он уже в восьмой раз прошел в Бельгии и во Франции. Получив приглашение представлять на нем Грузию, автор этих строк отправился на берега Масса и Сены с командировочным удостоверением Международного культурно-просветительского Союза (МКПС) «Русский клуб» в кармане. Мы мало знаем и об «Эмигрантской лире» и о замечательном городе Льеже, поэтому позволю себе поделиться тем, что было в той поездке.

Един во многих лицах
Организатор фестиваля – поэт и ученый Александр Мельник. Стоит послушать, как он говорит о себе: «Я – бельгиец русского происхождения, родившийся более полувека назад в украинской семье в Молдавии. Другими словами, я обрусевший украинец, проживший всю свою сознательную жизнь в России, а нынче живущий в Бельгии». Как это часто бывает в хорошей литературе, образование его далеко от гуманитарного, по специальности он морской геодезист.  Окончив Московский институт геодезии и картографии, был научным сотрудником одного из институтов знаменитого Сибирского отделения Академии наук СССР, картографировал дно Байкала, использовал космическую информацию для исследования экологических проблем Байкальского региона. После распада СССР ушел в бизнес, но расстаться с наукой не смог и оказался... в Бельгии.
Чем же он занимался в этой стране? В университете студенческого городка Лувен-ла-Нев под Брюсселем получил диплом по специальности «картография и космические методы исследований», потом – докторантуры в Свободном университете Брюсселя и Льежском университете, защита начатой в России диссертации по управлению природными и антропогенными рисками Байкальского региона, звание доктора наук. Пару лет преподавал географию в одном из брюссельских институтов. А о дальнейшем Александр рассказывает так: «Диссертацию я защитил по бельгийским меркам поздно – в 39 лет, поэтому исследовательская работа в местном университете была уже не для меня. Преподавание же зависит от случайных контрактов… Поэтому параллельно научной стороне жизни стал развиваться небольшой бизнес – мы купили в Льеже книжный, а точнее, газетно-журнальный магазин. Работа в нем довольно хлопотная – с шести утра до шести вечера, но зато ты сам себе хозяин и в промежутках между посещениями покупателей можно заниматься любимым делом. Ограничить себя стенами магазина для меня равносильно заточению в тюрьму, и я сразу же начал эти стены «пробивать». Взрывным устройством оказалась поэзия, я полностью сконцентрировался на «Эмигрантской лире».
Добавлю: на поэзии. Своей и чужой.
Это легко можно понять. Поэзия привлекала Александра со школьных лет, всерьез стал писать, будучи студентом, редактором его первого сборника был известный поэт Бахыт Кенжеев. Всего же у него пять книг, из которых три – поэтические. Его публикуют в России, Латвии, Бельгии, Великобритании, Израиле и Финляндии. Он – финалист Международного поэтического турнира «Пушкин в Британии-2005», лауреат Международного поэтического конкурса «Я ни с кем никогда не расстанусь» среди соотечественников, пишущих на русском языке, участник IV Международного русско-грузинского фестиваля «Мир поэзии – мир без войны», проведенного МКПС «Русский клуб». Кстати, после этого фестиваля появилось философско-шутливое стихотворение «Грузинские метаморфозы»:

Под золотистый шашлык допив гремучую чачу,
постящегося монаха выгнав из сердца вон,
свою предыдущую жизнь воспринимаешь иначе –
как медленное парение под колокольный звон.

Чертенок, дремавший во мне, дождался белого флага.
Я свой бастион аскетизма ему отдаю за так.
Дорога в тысячу ли начинается с первого шага
и я, мой брат-гедонист, отныне рагу не враг.

Мы будем с тобой вдвоем, сражаясь за правое дело,
под «Киндзмараули» всю ночь бичевать мировое зло.
В подсумке моем – лаваш, а в патронташе – чурчхела,
но Баба Яга тайком сядет на помело,

и чтобы ее догнать, я стану на миг аскетом,
включу на полную мощь мыслительный аппарат.
Яга не пройдет, и ты пыхнешь, смеясь, сигаретой,
грузинский мой сибарит, которому черт не брат.

Главное же его достижение – мега-проект «Эмигрантская лира», ставший основным делом жизни. Еще в 2004-м на набиравшем популярность сайте «Стихи.ру» (сегодня, увы, наряду с хорошими стихами там очень много графоманства) Мельник запустил «пробный шар» – сделал три поэтических обзора по темам, которые впоследствии стали номинациями всех проводимых им фестивалей: «эмигрантские стихи о родных географических и культурно-языковых корнях, о странах нынешнего проживания, об эмиграции и ностальгии». С годами к этому «Эмигрантскому вектору» прибавились конкурсы переводчиков, эссеистов и «Неоставленная страна». В последних двух я и представлял Грузию.
Первый Всемирный поэтический фестиваль состоялся в 2009 году, а сейчас название «Эмигрантская лира» носят еще и Международный поэтический интернет-конкурс, выездные поэтические вечера (мини-фестивали), проведенные в Москве, Кельне, Париже, Нью-Йорке, Иерусалиме, Амстердаме и Кишиневе, литературно-публицистический журнал, а также зарегистрированная в Бельгии некоммерческая ассоциация. Она-то и организует все перечисленное. И в каждом из этих проектов (как и у стеллажей книжного магазина) рядом с Александром верный соратник и помощник – жена, очаровательная Оксана Коношонкина. «Если бы не ее бесконечное терпение, в лучшем случае все ограничилось бы одним лишь проведением фестиваля», – признается Мельник. К счастью, не ограничилось. Супруги стали учредителями ассоциации, объединившей все остальные проекты. Третий учредитель – русская дворянка Майя Дурасова, праправнучка Карла Мердера, первого воспитателя Александра II.
– Да, я начинал один, но теперь в орбиту «Эмигрантской лиры» вовлечены сотни людей, без которых проект не состоялся бы. У меня есть ближайшие соратники, есть члены жюри, есть члены редколлегии журнала, есть, наконец, люди, которые присылают стихи на конкурсы. Это большая часть нашего русскоязычного мира за рубежом, – уточняет Александр.
А результат – вот он: в 2014 году Мельник вошел в шорт-лист «Русской Премии» (специальный приз «За вклад в развитие и сбережение традиций русской культуры за пределами Российской Федерации), а журнал «Эмигрантская лира» по итогам читательского голосования был признан лучшим журналом портала «Мегалит».

На уютных берегах Масса
С миром «Эмигрантской лиры» я был знаком заочно – публиковал стихи на ее сайте, а в августе нынешнего года уже окунулся в самую гущу событий. Масштаб этих событий был солиден. Как следует из пресс-релиза, с учетом отборочного этапа в нынешнем   фестивале участвовали 120 человек. На финальную стадию приехали 55 поэтов из Беларуси, Бельгии, Великобритании, Германии, Грузии, Израиля, России, США, Украины, Финляндии, Франции, Чехии и Эстонии.
Все началось с Брюсселя. До открытия фестиваля бродили по городу, который бельгийцы считают столицей Европы. Именно так – не Париж, не Лондон, не Рим, а Брюссель! Мотивируют это тем, что здесь – штаб-квартира Евросоюза и офис НАТО. С этим можно соглашаться или нет, но величественный центр города воистину столичный. Попав туда, мы оказались в… Пентагоне. Нет, с американскими военными никакой связи, именно так бельгийцы называют старую часть города. Испокон веков, задолго до рождения НАТО. Здесь смешано все – витрины со знаменитым шоколадом и не менее знаменитым пивом (2.400 сортов только в одном кафе «Делириум»!), памятники историческим личностям и по-хулигански выглядящий Manneken Pis – ставшая символом Брюсселя миниатюрная бронзовая фигура фонтана – мальчик, справляющий малую нужду в бассейн… На выходе из церкви святого Николая нас встретил пивной поезд – вагончик с лихими любителями пива, на зависть многим разъезжающий по городу. А с другой стороны церкви все серьезней – фонтан увенчан скульптурой, в которой легко узнаются слепцы со знаменитой брейгелевской картины. Вообще имя Питера Брейгеля Старшего звучало на протяжении всей экскурсии по Брюсселю с неповторимым местным  прононсом, казалось, мы прослеживаем каждый шаг великого художника,  вплоть до церкви Нотр-Дам де ла Шапель, в которой он упокоился.
Вечером в Российском центре науки и культуры в Брюсселе знакомство участников фестиваля друг с другом продолжилось. Здесь прошли официальное открытие фестиваля и музыкально-поэтический вечер «Лира». По завершении – ночной бросок на маршрутках в Льеж, основное место проведения фестиваля. Там – место обитания трех поколений российских эмигрантов, там сохранилась русская диаспора и действуют два православных храма. Словом, самое место для пишущих на великом и могучем…
И о погоде, как говорят в информационных выпусках. Хозяева утверждали, что именно наша пишущая братия привезла с собой солнечные дни – обычно в это время года уже бывает дождливо. Приятно было при такой погоде пройтись по самому большому рынку Европы «Марше де Блат», который каждое воскресенье открывается на набережной реки Масс, по местному – Мез. И после этого участвовать в презентации привезенных на фестиваль изданий.
Над головой – никакой крыши, раскладные стулья прямо на газоне у канала в чудесном парке Бовери. Там и повели разговор. Под аккомпанемент водоплавающих представлялись журналы «Эмигрантская лира» (Бельгия), наш «Русский клуб», «Интерпоэзия» (США), «Стетоскоп» (Франция), «Грани» (Россия) и российский же альманах «Золотое руно». Для меня этот день был вдвойне приятным: издания МКПС «Русский клуб» – и журнал, и книги из серии «Русские в Грузии» – были приняты на «ура». Потом авторы журналов и альманаха читали свои стихи.
Вечером все собрались уже в камерной обстановке, в похожем на красочный пряничный домик дворце Курциуса с более чем 400-летней историей. Сегодня он – одна из главных достопримечательностей Льежа, входит в музейный комплекс Grand Curtius. Именно его по-современному оборудованный конференц-зал – основное место проведения фестиваля. Но в тот раз стихи читали не мы, был большой вечер разноязычной поэзии «Созвездие Лиры». Иностранные поэты фестиваля выступали на французском, немецком, арабском… Нам их переводили.
Пора для конкурсов не настала и на следующий день. Члены жюри Андрей Грицман из «Интерпоэзии» и Даниил Чкония из «Эмигрантской лиры» провели для желающих мастер-класс «Поэт и редактор». Эта тема продолжилась и в обсуждении взаимоотношений пишущих с редактирующими. Затем – прогулка по степенному, уютному, приветливому Льежу, которая закончилась тем, что все разбрелись в одном из старинных кварталов города. Разбрелись, чтобы поучаствовать в традиционном празднике… Свободной республики Утремез.
Так когда-то назвали свой островной район его жители, не желавшие терять независимость и подчиняться городским властям. А поскольку это были в основном бедняки, обожавшие театры марионеток и уличные развлечения, то теперь в этом месте проводится фольклорный праздник. Он настолько популярен, что на него съезжаются тысячи людей не только со всей Валлонии – франкоязычной части Бельгии, но и из других стран. Колоритные улочки, небольшие площади заполняет многолюдное веселое действо, этакая смесь грузинского берикаоба и бразильского карнавала, еврейского пурима и русских ряженых. В шествии, которое радостно приветствуется с переполненных тротуаров, сменяют друга всевозможные оркестры и веселые ведьмы, трубочисты и придворные дамы, страшилы, которые не пугают, а веселят. И, конечно же, гигантские фигуры исторических личностей, родившихся в Льеже – королей Шарлеманя (Карла Великого), Пипина Короткого, писателя Жоржа Симеона в облике комиссара Мегрэ, других местных знаменитостей. Ну, как тут не пройтись вместе с ними!
В общем, организаторы фестиваля постарались перед его началом развлечь нас по полной программе. Но, как известно, делу – время, а потехе – час. Деловое время началось с конкурса эссе. Его, как и все остальные конкурсы, оценивало жюри, возглавляемое, естественно, Александром Мельником. В «судейский корпус» вошли Андрей Грицман из Нью-Йорка, Олег Дозморов из Лондона, Татьяна Перцева из Хельсинки, Александр Радашкевич из Парижа, Наталья Резник из Колорадо, Даниил Чкония из Кельна и Михаэль Шерб из Дортмунда. Для эссе нам предложили «Тему России в современной поэзии русского зарубежья», так что я попытался проанализировать, как же вспоминали об этой стране в последнее время тбилисские поэты, пишущие на русском языке. И уж если делился этим с иностранцами, как не поделиться основными отрывками с читателями нашего журнала?
«Я не могу писать тебе стихов – ни той, что ты была, ни той, что стала…» Почему  горькие слова, написанные Константином Симоновым в дни разрыва с любимой, вертятся в голове? А это я листаю сборники тбилисских поэтов, вышедшие в последние годы на русском языке. Листаю в поисках стихов, посвященных России. Их мало, очень мало. Разрыв культур? Нет, этого к счастью, не произошло… Русскоязычную поэзию в Тбилиси представляют три поколения. Первое – те, кто начали писать еще до распада СССР и стали за прошедшие десятилетия зрелыми мастерами. Второе – те, для кого рифмотворчество было отдушиной в трудные 90-е годы, которые в Тбилиси называют «плохими временами». Третье – те, кто пришли в литературу уже в XXI веке… А вот стихов о России – все меньше… Словно язык и культура отделились от страны-носителя и существуют отдельно, цветут себе на берегах Куры, не поминая имени родины. Парадокс? Нет, скорее, реакция на шок. Да, именно шок – от нелепой войны 2008 года, от бездарной политики бездарных правителей, толкающих две единоверные, очень близкие по духу страны к черте раздора и ненависти. Повальной ненависти не случилось, но молчание зависло…»
В первую очередь, это молчание относится к молодым. Разобрав стихи не молчащих представителей двух первых поколений (Инны Кулишовой, Георгия Чкония, Людмилы Орагвелидзе, Михаила Ляшенко, Игоря Малько, Елены Черняевой, Дмитрия Лоскутова, Ирены Кескюлль), я задумался о третьем поколении: «А что ты можешь написать о стране, в которую тебе уже много лет перекрыт путь?.. Балладу о том, как чертовски трудно получить визу? Те, кому сейчас 25-30 лет, кто никогда не видел, как разводят мосты над Невой, не чувствовал, как кружит голову тополиный пух на московских улицах, не стоял под  знаменитыми березами? Что могут они написать о России? Вот и не пишут… «Конечно же, все дело в причастности к России. То есть, если человек жил там, учился, ездил к родственникам и друзьям, тогда он ощущает связь, – считает тбилисский литературовед и издатель Анна Шахназарова. – Но молодых не «грызут» российские проблемы, они именно русскоязычные: русское для них – лишь языковая среда, сама Россия – абстракция. Они оперируют русским языком, но являются «предметом» местной жизни. Они – часть Тбилиси, Тифлиса, но не России»… Дай Бог, безвизовый режим наконец введут, и смогут тбилисские поэты увидеть страну, на языке которой они пишут. Тогда и стихи пойдут. Только бы не закончилась вся эта долгая-долгая история, как в стихотворении у Симонова: «Я просто разлюбил тебя. И это мне не дает стихов тебе писать». Жюри дало за эту работу третье место.
И еще один приз – специальный, присуждаемый обладателем двух наград «Русской премии» Даниилом Чкония, уехал со мной в Тбилиси. Он по праву принадлежит этому городу. Формулировка приза – «За стихи о родном городе». Если бы не было Тбилиси, не было бы и этих моих стихов.
Победителями «Эмигрантской лиры» стали: Михаил Богатырев из Франции (конкурс эссеистов), Дмитрий Смирнов-Садовский из Великобритании (конкурс поэтов-переводчиков «Свеча толмача»), украинка Ия Кива (конкурс «Неоставленная страна») и россиянка Елена Зейферт (конкурс «Эмигрантский вектор»).

«Увидеть Париж и умереть»
Кто только не вспоминал эти слова Ильи Эренбурга, впервые отправляясь в Париж! Не миновала эта знаменитая цитата и многих участников фестиваля, приехавших в столицу Франции на официальное закрытие «Эмигрантской лиры-2016». В том числе и меня. Закрытие прошло в учебной аудитории Свято-Сергиевского храма после того, как отзвучали стихи поэтического вечера «Эмигрантская лира» в Париже. Она совсем не похожа на Париж в общепринятом представлении, эта территория Свято-Сергиевского православного богословского института. На холме тихой улицы, утопающая в зелени, чем-то даже напоминающая один из горных курортов над Тбилиси… Оттуда удалось пройти уже по традиционному туристическому маршруту, по местам, где ощущаешь себя в компании знаменитых людей и литературных персонажей. И родилось такое стихотворение:

Я увидел Париж. И не умер.
Я мгновенью сказал: «Погоди!»
Я ходил в мушкетерском костюме
и абсент покупал для Моди.

Я держал микрофон Азнавура,
у Гобсека брал евро в кредит,
я автограф просил у Гонкуров
и билет покупал на Эдит.

На ступенях у стен Сакре-Кера
мы с Чарнотой распили коньяк.
Робеспьер мне навязывал споры
и хихикал вослед Растиньяк.

«Мулен-Руж» подарило веселье,
Нотр-Дам подарил свою сень…
Ах, как много в Париже успел я…
Я в Париже провел целый день!

Уверен, тот, кто впервые побывал в Париже, да еще в компании поэтов, меня поймет. А рассталась эта компания именно на берегах Сены. С надеждой на новые встречи. И я жду вас на берегах Куры, мои новые друзья – Юрий Портной из Израиля, Елена Ларина и Марина Викторова из Эстонии, россияне Игорь Шестаков, Светлана Пешкова и Анна Фуникова, Михаил Богатырев из Франции, Галина Ицкович из Америки, Дмитрий Смирнов-Садовский из Англии, Михаил Жиляк и Валерий Дворников из Бельгии, Ирина Карпинос из Украины… И, конечно же, жюри в полном составе. А на любой земле паролем при встрече нам будут два слова: «Эмигрантская лира».



Владимир ГОЛОВИН


Головин Владимир
Об авторе:
Поэт, журналист, заместитель главного редактора журнала «Русский клуб». Член Союза писателей Грузии, лауреат премии Союза журналистов Грузии, двукратный призер VIII Всемирного поэтического фестиваля «Эмигрантская лира», один из победителей Международного конкурса «Бессмертный полк – без границ» в честь 75-летия Победы над нацизмом. С 1984 года был членом Союза журналистов СССР. Работал в Грузинформ-ТАСС, «Общей газете» Егора Яковлева, газете «Russian bazaar» (США), сотрудничал с различными изданиями Грузии, Израиля, Азербайджана, России. Пять лет был главным редактором самой многотиражной русскоязычной газеты Грузии «Головинский проспект». Автор поэтического сборника «По улице воспоминаний», книг очерков «Головинский проспект» и «Завлекают в Сололаки стертые пороги», более десятка книг в серии «Русские в Грузии».

Стихи и переводы напечатаны в «Антологии грузинской поэзии», «Литературной газете» (Россия), сборниках и альманахах «Иерусалимские страницы» (Израиль), «Окна», «Путь дружбы», «Крестовый перевал» и «Под небом Грузии» (Германия), «Эмигрантская лира» (Бельгия), «Плеяда Южного Кавказа», «Перекрестки, «Музыка русского слова в Тбилиси», «На холмах Грузии» (Грузия).
Подробнее >>
 
Пятница, 19. Апреля 2024