click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Наука — это организованные знания, мудрость — это организованная жизнь.  Иммануил Кант




НЕПРИДУМАННЫЕ ИСТОРИИ К ВСЕМИРНОМУ ДНЮ ЭКСКУРСОВОДА

https://i.imgur.com/qmxbqdM.jpg

Мои туристы напоминают мне скоростные поезда. Они замедляются на миг, чтобы дать себе передышку. Рассказывают о своей жизни, работе, делах, собирают мозаику впечатлений о Грузии и двигаются дальше. Обновленные и чуточку более счастливые, чем были до этого. У меня же остаются непридуманные истории.

РЕЛАКС ОТ ТБИЛИСИ
Борис строит метро в Тель-Авиве. У него синдром менеджера: даже на отдыхе все мысли о работе. Без умолку говорит, какой это грандиозный проект, как приходится ругаться с подрядчиками, рабочими-китайцами. Большой начальник. Но есть и поглавнее него. Тот трудоголик – психопат, и всех вокруг сделал такими. «Раньше я был тихий еврейский мальчик со скрипкой», – говорит Борис. Но шеф и жена сформировали из него новую личность. И личность эта молчать больше не будет.
Тридцать лет молчал. И что хорошего. Вот он только пришел с работы, жена тут же: «Мусор вынеси», «в стиралку вещи закинь», «на диване накидку не мни». Активная, деятельная, командир в юбке, тоже, кстати, строитель. В молодости хотела хирургом стать, к счастью, отговорил. Даже на родильном столе с подрядчиками по телефону разбиралась. Это к слову, для понимания характера супружницы. Хотя он не жалуется. «Така любовь». Со скорпионьими укусами (знак зодиака благоверной).
Словом, стресса в жизни Бориса достаточно. На одном из пятничных ужинов семья решила, что надо ему от всех отдохнуть. Неделя в Грузии или в Китае. Это теперь в Израиле самые популярные направления. Однажды он сюда уже приезжал, в студенчестве. Помнит грузинскую свадьбу – реки вина и горы мяса. Грузинского друга Зорико (Зурико – М.А.), след которого затерялся.
Конечно, экскурсии по плану не получилось. Но я благодарна тем туристам, которые сбивают меня с толку. Он познакомился с пекарем, парикмахером, официанткой духана, продавщицей мегрельского сыра – «косички». Страстно просился на Куру, чтобы вдохнуть ее воздух.
Время от времени заговаривал со мной на иврите, но, спохватившись, переходил на русский. Некоторые слова, впрочем, я запомнила. «Лехаим» – на здоровье, «нифла» – чудесно. (Надеюсь, правильно воспроизвожу на слух). Пока катер на Куре качнулся со старта, пришли еще пассажиры – четверо парней, шумные, веселые.  Борис посмотрел на них, и его лицо засветилось. Вопрос к ним на иврите – откуда? И ответ, который не нуждается в переводе – «Исраэл!!!».
И так получается, что ты рассказываешь о своей стране, а взамен узнаешь о другой. И тоже ею очаровываешься. Так всегда происходит, когда встречаешь людей, влюбленных в свою землю, народ, предков. Теперь мне хочется прочесть «Иудейскую войну» Фейхтвангера и посмотреть фильм «Команда». Борис много рассказывал про то, как в Израиле добывают пресную воду из морской, какая это удивительная, таинственная страна.
Но под вечер стал молчаливым, только тихо улыбался и слушал. «Теперь все хорошо, – вдруг признался он мне. – Я спокоен, как грузинские горы».
Тбилиси его замедлил и успокоил.

РОЗА ИЗ РОДА ТАНГИЕВЫХ
Сначала я познакомилась с Магомедом, сыном Розы. Моя экскурсия предназначалась в подарок матери и сестре, которым он решил показать Грузию. Магомед из Магаса (Ингушетия). Симпатичный, ширококостный, работает в нефтегазовой компании. Сестра Милана – с голубыми миндалевидными глазами, которые достались от грузинской бабушки. Но при встрече мое внимание привлекает в первую очередь Роза, их мать. Волосы убраны светлым платком, круглое спокойное лицо, которое ничуть не портит сетка морщин. Роза – учительница, преподает английский, немецкий, французский. Совсем недавно она написала рассказ «Шаль», который взял первую премию. Рассказ художественно-документальный, основан на реальных событиях. Бабушка Розы Яха была дочерью предводителя торговых обозов, направлявшихся в Грузию. Мать свою, Зуну, Роза потеряла в четырехлетнем возрасте.
Роза говорит, что это первая проба пера. Написала за ночь. Дом пустовал, мешать некому. Муж, недавно прооперированный, спал в своей комнате. Сын в отъезде. Роза обложила себя мягкими игрушками и наточила много карандашей. С карандашами работать удобнее. И полился сам собой поток воспоминаний. В молчании – вдохновение. Когда в комнату заглянула дочка Милана, Роза молча бросила в нее мягкую игрушку. Не отвлекай. Вот для чего они предназначались.
Пригласили потом Розу на награждение. Говорили про композицию, кульминацию, и другие составляющие рассказа. Оказывается, она написала «Шаль» по законам жанра, сама не зная того. Писать сердцем – это и есть самый правильный путь.
Ингуши знают свою родословную в семи поколениях. Роза из знатного рода Тангиевых, очень гордится своей фамилией. Дети – Шадиевы.
От моих новых друзей я в тот день много узнала об ингушских обычаях, укладе жизни. Ингуши живут в больших дворах. Дом строится с расчетом, что придется принимать до тысячи гостей. Такие же масштабные свадьбы. В воскресенье Роза должна успеть с визитом к 5-6 родственникам. Родня большая, все время что-то происходит: свадьбы, дни рождения и др. «Подарков не напасешься», – говорю. Мои друзья смеются: «Так и они всегда к нам с деньгами, подарками, помощью и вниманием».
В Ингушетии нет детдомов, домов престарелых – это стыд при таком количестве родственников, этого никто не допустит.
После свадьбы новоиспеченный зять не видится с тестем и тещей. Интересуюсь: «До каких пор?». «Больше никогда», – с ясной улыбкой отвечает Магомед.
Жестко. Но у ингушей есть объяснение: чем меньше родители жены вмешиваются в жизнь пары, тем крепче семья.
Мужняя жена покрывает голову платком – так она отныне будет появляться на людях. Милана без платка, значит, не замужем. Да и ингушские мужчины скромны: не носят майки, шорты. Не пристало так вайнаху ходить. Магомед не здоровается за руку с девушками, хоть и работает в американской компании, и внешне очень современный. Не принято.
Во всем, что рассказывают мои новые друзья, в их неспешной походке, осанке чувствуются достоинство, гордость, мудрость. Проникаешься уважением, что где-то в современном мире живут по законам чести. Держат слово. Я напрочь забываю о времени, не стараюсь их подгонять. Напротив, пусть рассказывают о себе больше.
Магомед объясняет, что ингушский язык очень емкий. Один звук может заменить слово. Три звука – и сказал целое предложение. В ингушском нет формы «вы», только «ты». Нет слов – просьб. Только повеления. В языке – горский характер!
У грузин – мчади, у ингушей – чурек из кукурузной муки. Так за разговором доходим до ущелья Легвтахеви. Музыканты c доли-гармони, нашедшие приют в тени, спрашивают: «Что сыграть для дорогих гостей?». «Ачарули!» – вдруг азартно бросает Магомед. Через минуту они с сестрой уже отплясывают в каньоне. И никому еще не шел так танец у Цавкисисцкали, как детям гор…

***
Обожаю, когда на мои экскурсии приходят дети. Их вопросы и комментарии греют душу и поднимают настроение на весь день. Если они бегут впереди родителей, и стараются идти со мной в ногу, значит, я все делаю правильно, и они меня приняли. Это большая честь для любого гида.

***
Рассказываю про смотрины невест в банях. Про Хануму с моно-бровью, и стайку старух с шамкающими ртами, которые оценивали девушку на выданье.
– Она должна была предстать перед ними нагой.
– Какой? – переспрашивает дочка туристов.
Я спохватываюсь, говорю понятнее:
– Голой.
– А-а-а. (И тут же, с интересом) – Голой до каких пор?
– Совсем голой.
– Совсем-совсем?! – глаза ее расширяются.
– Без трусов! – лаконично отрезает папа девочки.
– Даже без трусо-о-ов?! (ребенок в нокауте). Ой! (закрывает лицо ладонями и жмурится). – Хорошо еще, что женихи их не видели!!!!
Святая наивность!

***
Показываю место казни Або Тбилели:
– Здесь ему отрубили голову.
– И этот умер, – что-то подсчитывает про себя девочка лет семи.
Позже идем по Метехскому мосту, рассказываю про сто тысяч мучеников и как их казнили.
– Опять все умерли!! – с отчаянием констатирует ребенок.
Отделяется от родителей, у нее ко мне дело.
– У тебя есть веселые истории про Тбилиси?
– Да, только чуть позже.
– Давай ты только веселые истории будешь рассказывать? Очень не люблю, когда кто-то умирает! (поеживаясь).
– Понимаешь, малыш, в жизни все перемешано: и веселое, и грустное. На Тбилиси столько раз нападали, а он все равно такой красивый. Значит, все хорошо закончилось.
– Это да, у вас тут красотища! – соглашается маленькая собеседница.

***
Многие туристы знают легенду про Горгасали и серные источники, и нет нужды ее пересказывать. В этот раз собралась группа из тех, кто уже посещал Грузию. Пропускаем памятник соколу, идем дальше. Ко мне подходит мальчик из группы, лет пяти.
– Можно тебя на минутку?
– Конечно.
– Ты можешь мне рассказать про этого фазана и сокола? Меня не взяли в прошлую поездку (опущенные уголки рта).
Беру его за руку, поворачиваюсь к группе и говорю, что у нас есть очень важное дело: рассказать маленькому мальчику про Горгасали и его сокола. И пусть весь мир подождет!

***
Девочка лет шести. Послушав легенду про Нарикала (там про Джафар-бея и его пленницу), некоторое время идет в задумчивости. Потом поворачивается ко мне:
– Жалко мне ее, знаешь. Мужа убили, ребенка убили. В конце ее саму тоже убили…
Вдруг оживляется, и с возмущением:
– Чего она ждала, пока этот Джафар ее убьет?! Взяла бы и сама в него кинжал вонзила. (Еще больше входит в роль, подпрыгивает) Накинулась бы вот так, р-раз!

***
Перерыв на кофе-брейк. Ко мне подкрадывается девочка лет восьми.
– Так! Давай поговорим, – предлагает она.
Оказывается, ребенок запомнил все фразеологизмы, которыми я сыпала во время экскурсии, и требует объяснений.
– Что такое «испустить дух»?
– Умереть, значит.
– Что такое «выпустить пар»?
– Представь, что ты на кого-то злишься, и все скажешь, что чувствуешь, не будешь молчать. Выпустить эмоции, значит.
– И заору, если захочу?
– Ну да.
– Что такое не «лезть за словом в карман»? (попутно выворачивает карман куртки)
– Отвечать быстро и при этом интересно.
– А я лезу за словом в карман?
– Не-е. Ты точно не лезешь.
– Ха. Ты тоже не лезешь.

ЛЕНОЧКА
Сначала пришел муж. И, предупреждая мой вопрос, – где Лена? – спросил: «Мы можем сами пойти к ней?». Я кивнула, и мы стали спускаться в подземку. Сергей старался быстро рассказать мне предысторию. «Десять дней назад моей жене сделали операцию на позвоночнике. Так получилось, необходимость. Собирались в Грузию полгода, и тут такое. Врач сказал: один черт – можете сидеть и ждать, пока пройдет реабилитационный период. Или же жить как раньше, и делать то, что хотели. Все равно никто не знает, когда именно она сможет ходить нормально, и восстановится ли полностью. Только прошу вас, сделайте вид, что ничего не знаете. Но сами останавливайтесь для отдыха».
Этот муж сразу вырос в моих глазах на целую голову. Лет, наверное, 60 с хвостиком. Спортивного сложения и приятной наружности, из тех, что легко нравятся женщинам. Заботливый – похвалила я его про себя.
Лена сидела на тротуаре, на поролоновом коврике. Маленькая, загорелая, с короткой стрижкой. Издалека нам улыбалась. И когда я подошла, раскрыла мне руки для объятья. С первой же минуты мне захотелось называть ее Леночкой. Она искренне приглашала жестом на свой коврик, и я, махнув рукой на глаженое утром платье, примостилась рядом.
– Как только вам надоест передвигаться по-черепашьи, вместе со мной, можете бросить эту затею, – улыбнулась она.
– Мне не надоест. Придется вам, Леночка, пройти весь маршрут.
– Я готова, – она потянулась вверх.
Это такая свобода – сидеть на коврике посреди суматошного города. Мы сидели на балконе дворца Дареджан, подобрав ноги. Я рассказывала про купцов, караваны, Ага-Мохаммед хана, и впервые смотрела на Рике с такого ракурса: в окошки между балясинами. Сидели на ступеньках часовни Або Тбилели, у реки, около бань…  Как только Лена уставала, бросала коврик на землю и садилась, и мы за ней. Я начала искать взглядом все поверхности, куда можно посадить Леночку. Ее упорство вызывало уважение. Два укола с утра, чтобы снять спазмы в ноге, никак не повлияли на решение сходить на экскурсию. Хм, я плохо ее знала.
– Вчера мы съездили в Казбеги, – рассказывала Леночка во время привала. – Серпантин великолепный, я под сильным впечатлением.
– Водитель местный или за рулем был Сергей? – спрашиваю.
– В нашей семье – я водитель, – смеется Леночка. – И похлеще ваших лихачу. Кстати, вы водите?
– Нет, это не мое.
– Напрасно. Лишаете себя колоссального удовольствия, это такой кураж. Не знаю, смогу ли я нормально ходить, но на трассе – я зверь. Мы еще успели в Тушети съездить, четыре дня там провели. Попали на местный праздник языческого происхождения.
Я пыталась переварить информацию: операция на позвоночнике полторы недели назад и дорога в Тушети. Не получалось.
– Тоже за рулем? – вероятно, глаза мои стали округляться. Леночка засмеялась.
– Нет, не настолько сумасшедшая. Там нас возил местный. Но слухи об опасности этой дороги сильно преувеличены.
Маленькая, отважная Леночка. У нее были сложности со здоровьем в данный момент времени (и, возможно, в необозримом будущем), но никак не с уверенностью в себе и оптимизмом. Нужно обязательно помочь ей исполнить мечту – посмотреть Тбилиси, и ради этого можно было забыть про время. Они приехали из Иерусалима, вечного города в другой древний и потрясающий город – Тбилиси, проделали такой путь, и теперь оставалось совсем немного.
Мимо прошел Леван, знакомый гид, слегка удивился, увидев нас, сидящими на траве:
– Вах, у тебя новый стиль проведения экскурсий?!
– Ага, – улыбнулась ему.
Иногда мечты исполняются черепашьими шагами…



МУЧИТЕЛЬНИЦА
На экскурсию туристка-фотохудожница пришла вместе с маленьким сыном.
– 2-2,5 часа он точно выдержит, – заверила меня. – За это время я успею поснимать.
Я решила познакомиться с главным действующим лицом (если на экскурсии есть дети, даже не сомневайтесь, кто задаст тон):
– И где же наш мальчик?
Хотя, конечно, видела где: из-за грифона торчала неумело замаскированная попа в желтых шортиках, и часть сандалика.
– Вот он! – весело откликнулся четырехлетний, крепко сбитый малыш, с паровозом в руке.  И сразу перешел к жесткому ультиматуму, двинув паровозик в мою икру:
– У тебя один час!
– Вот как? Хорошо, я постараюсь.
Мы с его мамой переглянулись. Естественно, мы собирались его обмануть, запутать во времени. Мало ли какие уловки используют взрослые, чтобы решить свои задачи. То подсунули ему серого кота с ошейником из витражного дома. (Кот пошел на «ура».) То отвлекли мороженым (его хватило на три дома). То дали телефон, чтобы мальчик мог вести персональную видеосъемку (камера, как пьяная, скакала с одного предмета на другой, многое было снято на бегу, как будто за оператором гнались). С каждым следующим домом я приобретала в глазах ребенка статус мучительницы. Сначала он закрывал уши руками («не, не, не!»). Потом озвучил мне свое жгучее желание:
– Я сейчас начну тебя щипать!
– Давай, – разрешила я и подставила ногу. Маленькая лапка со всей готовностью вцепилась мне в икру. Очень трудно сохранять невозмутимость и продолжать рассказ, когда тебя самозабвенно щипают. Меня начал разбирать смех. Малыша-карателя тоже.
– Больно? – спрашивал он снизу. – Злишься?
– Совсем нет, – дразнила я его.
На щипках дело двинулось. Нам удалось отснять еще несколько домов. Периодически поглядывала на икры – синяков, слава Богу, не было. (А будь они, кто поверит, что это издержки работы экскурсоводом?). После дома Давида Сараджишвили малыш повернулся к нам и по-взрослому культурно поставил точку:
– На этом наша экскурсия заканчивается!
Для верности повторил еще раз:
– На этом наша экскурсия заканчивается!
Время ультиматума давно истекло: мы гуляли два часа. Но мы еще имели наглость потащить его в дом Калантарова. «Еще один и все!». Он фыркал и корчил мне самые сердитые рожицы. Опять предупредительно тянул руку к моей икре.
Наконец мы вышли на улицу, и я решила обрадовать малыша.
– Теперь наша экскурсия действительно заканчивается. И ты сможешь пойти с мамой в парк аттракционов.
Малыш вдруг удивил. Подбежал и обнял меня изо всех сил. «Возьми меня на ручки», – попросил он. (Что, что, что?! В маленьком карателе проснулась нежность?). Я подняла его вверх, и он, обвив меня ручками за шею, продолжил:
– Я бы еще погулял с тобой. Но я очень устал. Мне нужно отдохнуть.
Победа, но нельзя было подавать и вида.


Медея АМИРХАНОВА

 
НОВОГОДНЕЕ ПУТЕШЕСТВИЕ

https://i.imgur.com/r78WTaR.jpg

Еще не так давно мы встречали Новый год с родственниками, друзьями или в большой и шумной компании на площади, у подножия новогодней елки. Было весело и, главное, многолюдно. Нынешний год, который войдет в историю (сами знаете, под каким именем), большинство встречало либо в обнимку с телевизором, либо с компьютером. Именно последний предлагал на выбор виртуальные путешествия в любую из желаемых стран. Появилась возможность своими глазами увидеть и узнать, каковы традиции встречи Нового года в разных странах мира.
Естественно, что в каждой стране его празднуют совершенно особенно, по-своему: в Швеции принято всю ночь не гасить свет, в Финляндии любят гадать в новогоднюю ночь на горячем воске, в Венгрии верят, что год не будет счастливым, если в первую же секунду после наступления полуночи не засвистеть! А вот шотландцы – во что они верят и что любят делать в праздничную ночь?

ШОТЛАНДИЯ
Шотландцев мы выбрали совсем не случайно: так же, как и в Грузии у них есть традиция «первой ноги в доме». У нас «меквле», в Шотландии – «ферст футинг». После полуночи шотландцы ждут гостя, который определит, каким будет наступивший год для семьи, – удачным или неудачным. И тут, оказывается, важно, чтобы первым гостем оказался жгучий брюнет или хотя бы темноволосый человек, потому что появление блондина или (еще хуже!) – женщины, явный признак несчастий на весь наступивший год. Важный гость должен принести в дар уголек и бросить его в камин с пожеланиями, чтобы огонь в этом очаге горел всегда долго и ярко. Этот «посланник судьбы» может преподнести и другие дары, например, деньги, соль или лакомства.
Итак, шотландцы зациклены на появлении в новогоднюю ночь брюнета настолько, что часто нанимают темноволосых мужчин, чтобы они обходили дома. То есть пытаются перехитрить судьбу! Зашедший в дом брюнет имеет полное право поцеловать девушку, отворившую дверь. Поэтому в Шотландии считается веселым розыгрышем подсунуть «первому гостю» старушку и посмотреть, как он выкрутится.
А когда гость «выкрутится», его приглашают за стол, главными блюдами которого будут: вареный гусь, яблоки в тесте, овсяные лепешки, пудинг, знаменитое шотландское виски («горная роса») и пунш. Особое место займет круглый торт, украшенный шотландским крестом, вереском, изображением гор и рук, скрещенных над морем. Есть древний обычай: запустить горящую бочку, наполненную смолой, чтобы та, катясь по улице, осветила дорогу Новому году. Этот обычай еще и символизирует «отступление» уходящего года. И еще. Всю ночь во всех домах должен гореть свет, потому что Новый год в Шотландии – это, прежде всего, праздник Огня, который обязан сжечь все плохое, что накопилось за год, расчищая путь всему светлому, яркому, красивому!
Но нельзя не сказать о том, что у кельтских народов – в той же Шотландии, Ирландии и на острове Мэн ночь с 31 октября на 1 ноября до сих пор считается началом нового года. В Пембрукшире, в долине Гваун, есть небольшая деревня с узкими улочками и упрямыми жителями. Вся Великобритания уже давным-давно перешла на григорианский календарь, но жители этой деревушки продолжают встречать Новый год по старому стилю, следуя традициям, сложившимся еще до 1752 года.
Новый год в долине Гваун наступает 13 января. Дети в этот праздник поют старинные песни на валлийском языке и ходят по соседям, выпрашивая сладости и подарки.

НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ
А вот новозеландцы встречают Новый год вторыми на планете, вслед за жителями Тонго. Гисборн – город в северо-восточной части Новой Зеландии, один из первых на планете, где можно наблюдать восход Солнца в небе в Новый год. Но вместо снега и шампанского – здесь местное пиво и горячий песок на пляже, а вместо нарядной елки – в парках вечно-зеленое дерево с остроконечными красными цветами.
У коренного населения Новой Зеландии – маори – Новый год наступает в конце мая – начале июня, когда все звезды созвездия Плеяды (Матарики) становятся видны на небе. В эти дни поминали усопших и встречали новую жизнь. К сожалению, эта традиция празднования Нового года у маори постепенно уходит, и многие отмечают этот праздник, как и европейцы, в ночь с 31 декабря на 1 января.
Особенность этого праздника в танцах, песнях: люди веселятся весь день и всю ночь. Кроме музыки, (а вот это уже общечеловеческая традиция) на празднике обязательно должны быть вкусные блюда и хорошая выпивка. Но вот в Квинслэнде, как говорят, вы не найдете пьяных людей на улицах, так как продажу спиртного ограничили в промежуток времени за неделю до Нового года и через неделю после него. Наверно, грустный опыт подсказал местным властям, как лучше отмечать этот праздник.

ЯПОНИЯ
И почему бы нам не побывать в Японии и познакомиться с тем, как в этой удивительной и ни на одну другую ничем не похожей стране отмечают Новый год. Праздник здесь начинается 25 декабря и продолжается почти месяц. Японцы украшают жилище композициями из бамбука, веток сливы и ели – это символизирует достаток, благополучие и любовь. В канун Нового года японцы обязательно посещают храмы, молятся и просят счастья и здоровья. А в новогоднюю ночь угощают друг друга рисовыми лепешками белого и розового цвета – эти цвета приносят удачу.
В конце декабря, в преддверии Нового года, японцы прибирают в своих домах, покупают подарки для друзей и близких, отправляют новогодние поздравительные открытки, готовят праздничные блюда, выставляют у входа в дом сосновые украшения кадомацу, которые символически охраняют дом от злых сил. Девушки и женщины по случаю праздника надевают харэги – красочные утепленные кимоно. О приходе Нового года возвещают 108 ударов колоколов. Согласно верованиям, человека обременяют 108 пагубных забот, а каждый удар колокола прогоняет одну из этих забот.
Есть у японцев такой обычай: дарить детям деньги. Деньги кладут в красиво украшенные конверты... Количество денег, которые кладут в конверт, зависит от возраста ребенка, но если в семье несколько детей, то суммы, как правило, одинаковы, чтобы никто не чувствовал себя обделенным. В первые дни Нового года магазины продают запечатанные пакеты или коробки с неизвестным для покупателя содержимым. Эти сюрпризы японцы называют фукубукуро.

ИТАЛИЯ
Если вы спросите у итальянцев о самом любимом празднике, то большинство жителей этой солнечной страны назовут Рождество и Новый год. Итальянцы всегда с нетерпением ждут декабрьских и январских праздников, тщательно готовясь к ним задолго до их наступления. Как и у любого другого народа, у итальянцев имеется целый ряд особых новогодних традиций и ритуалов, которые они стремятся тщательно соблюдать, чтобы «поймать» удачу на весь предстоящий год.
Жители Италии считают, что красный цвет непременно приносит удачу. Поэтому они с удовольствием наряжаются в красный цвет к новогоднему столу. Итальянцы, как они сами считают, просто помешаны на приманивании удачи в новогоднюю ночь. И они готовы на все, лишь бы ее не проморгать. Для этого они не только облачаются в красный цвет, а также кладут на подоконник монетки или свечи – предвестники достатка. В некоторых регионах Италии существует обычай приносить первого января в дом «новую воду» из источника до захода солнца. Есть поверье, что эта вода принесет счастье в новом году. Еще одно поверье гласит: огромное значение имеет то, кого ты встретишь на улице первым в наступившем году. Вам не повезло, если это будет священник или ребенок. Но если вам перейдет дорогу дедушка – счастьем и благополучием вы будете обеспечены аж целый год, до 31 декабря наступившего года.
В каждой стране есть свои особенные традиции, связанные именно с последней минутой уходящего года. Итальянцы раскладывают 12 виноградин, съедая по одной с каждым ударом часов. Считается, что тому, кто съел последнюю ягоду в первую секунду наступившего года, будет сопутствовать... Удача. Отсчитывать бой часов итальянцы предпочитают с бокалом вина, конечно же произведенного в их родной стране.
Старая итальянская традиция, о которой мы все наслышаны: выбрасывать ненужные вещи в последние минуты уходящего года. Избавляясь от старья, жители Италии избавляются от негативной энергии, которая накопилась за прошедший год. Поэтому разгуливать по итальянским улочкам в новогоднюю ночь – занятие очень рискованное: на вас могут упасть не только рваные брюки, но и тяжелый раритетный телевизор.
В Риме существует традиция в праздничную ночь прыгать с моста в реку Тибр на счастье. А в Венеции есть обычай целоваться в новогоднюю ночь. Площадь Святого Марка под бой часов и грохот салютов пестрит сотнями целующихся парочек. Хотя трудно представить себе, что в нынешнем пандемичном году здесь было очень многолюдно.

ГРЕЦИЯ
1 января в Греции не только Новый год, но и День памяти Святого Василия, покровителя малоимущих. Главное блюдо праздничного стола – василопита, пирог с узорами из теста, ягод и орехов. Внутри запекается монетка на счастье – кому выпадет кусочек пирога с монеткой, тот будет самым счастливым в новом году. По преданию, именно так святой Василий раздавал беднякам свое имущество.
Греческие дети ждут под Новый год подарков от святого Василия, а не от Санта-Клауса или деда Мороза. Дети оставляют на ночь башмаки у камина, чтоб наутро найти в них приятные сюрпризы. И, конечно, находят.

ПРАЗДНИЧНЫЙ
КУЛИНАРНЫЙ ЭДЕМ
Обычаи и традиции встречи Рождества и Нового года в странах всего мира, конечно, имеют свои особенности. Но главный интерес, как выясняется, вызывают блюда, которые в разных странах подают по традиции на Рождество и Новый год. Давайте попутешествуем от одного стола к другому. В нашем случае это абсолютно безопасно: наслаждаться будут только глаза...
Что едят в Дании и Швеции? Есть мнение, что любители плотно поесть за праздничным столом – датчане. В традиционное рождественское меню у датчан – жареная утка или поросенок домашнего приготовления (в Грузии это особенно понятно), а также шарики из теста с яблочным пюре. Но есть у датчан своя фишка: подают поросенка с особым гарниром – глазированным картофелем. Оказывается, этот эффект достигается обжаркой картофеля в сахаре с маслом. А на десерт подают холодную рисовую кашу на молоке с кусочками миндаля, ванилью и горячим соусом из вишни. Блюдо подают в большой миске, куда прячут целый крупный миндаль. Кто его найдет, тот получает специальный подарок. У тех, кто живет рядом с датчанами – шведов – стол чуть более легкий. Фрикадельки, маринованная селедка, особый сыр, свекольный салат, колбаски и хрустящий хлеб.
В Болгарии на зимние праздники готовят голубцы (в листьях из соленой капусты) и банницу – большой пирог из слоеного теста, где в качестве начинки используется брынза. Как и в случае с прочей праздничной выпечкой, рецепт правильной банницы может быть семейным достоянием. Но самое главное – по случаю праздника в пирог добавляют бумажки с пожеланиями, предварительно завернутые в фольгу: здоровья, любви, машины, дома и т.д. Также в фольгу могут завернуть монетку – как пожелание финансового благополучия.
В афроамериканских и карибских семьях к птице подают нечто вроде запеканки из макарон с сыром, рис с бобами, картофельное пюре, запеченный батат с маршмеллоу и кукурузный хлеб. Еще один важный элемент праздничного меню – огромный кусок ветчины, например, медовой. Спрос на нее в это время настолько высок, что в специализированных магазинах ветчину к Рождеству нужно заказывать заранее.
Никак не обойтись без того, чтобы не заглянуть в праздник к известным гурманам – французам. Что у них на столе? Рождественский вечер французы традиционно начинают с аперитива и небольших закусок. Обычно к столу подают шампанское или белое вино, фуа-гра, рулетики, канапе, тарталетки, террины и рийеты из мяса и дичи. Особенно любимы среди французов изысканные блюда из морепродуктов: различные устрицы, бургундские улитки (эскорго), креветки, крабы, омары, сан-жаки (морские гребешки), лангустины. Затем наступает очередь главного блюда, основу которого составляет мясо, дичь или рыба. В большинстве регионов Франции предпочитают запекать традиционный шапон. Это птица, похожая на курицу. Ее выращивают только в районе Бордо в специальных условиях, кормят исключительно кукурузой. Птицы получаются весьма упитанными, до 8 килограммов. Тушку начиняют фаршем из яиц, каштанов, свинины. Пять часов она томится в духовке, потом подается в собственном соку, политая трюфельным соусом. На гарнир идут белые грибы, обжаренные с чесноком и петрушкой. Популярны во Франции телячий филе-миньон, запеченная индейка с овощами. После этого французы любят полакомиться изысканными сырами. А напоследок к столу обязательно подаются праздничные сладости: орехи и фрукты в шоколаде, груша в вине и каштаны глясе. Но самым излюбленным и знаменитым французским десертом является «рождественское полено». Это сладкое угощение выглядит как настоящее полено, присыпанное снегом. Готовят его из теста и крема, иногда украшают небольшими фигурками.
Китай встречает Новый год в феврале. Его наступление определяют по фазам Луны. И каждый год посвящен одному из 12 животных.
Наступивший год по китайскому календарю – год Белого Металлического Быка. Неторопливый, уверенный в себе, трудолюбивый – он придет на смену Белой Крысе. Каким он будет? Поживем – увидим.


Анастасия Эристави

 
СЕРЕБРЯНЫЙ ЮБИЛЕЙ ЛАТЫШСКОГО ОБЩЕСТВА «AVE SOL»

https://i.imgur.com/q9o4nSG.jpg

В этом году латышское общество в Грузии «AVE SOL» отмечает 25-летие со дня официальной регистрации.
«AVE SOL» – в переводе с латинского означает «Слава Солнцу», с таким названием народный латышский поэт Янис Райнис написал поэму. Это – гимн Солнцу, благодаря которому живет Земля: флора, фауна и человек.
В трудные 80-90-е годы прошлого века возникла необходимость поиска соотечественников. Основной костяк диаспоры составляли латыши, которые переехали в Грузию в 60-70-е годы и создали семьи.
Благодаря их стараниям и русскоязычным телепередачам, где диаспоры представляли свою культуру, рассказывали об этнической родине, к нам начали присоединяться те, чьи предки прибыли из Латвии и обосновались в Грузии еще раньше, а также нас разыскивали латышские дети, выросшие в приемных грузинских семьях, а после смерти приемных родителей узнавали о своем происхождении и обращались к нам за помощью. Иногда наши поиски биологических родителей были успешными.
Латышское общество возглавил актив из 5 человек во главе с председателем Региной Якобидзе.
Министерством иностранных дел Латвии Р. Якобидзе была назначена почетным консулом. А позже она давала уроки латышского языка в воскресной школе, которая действует и по сей день.
В последние 8-10 лет стали создаваться новые молодые латышско-грузинские семьи. Их дети учатся в грузинских школах, по воскресеньям с удовольствием ходят на занятия по латышскому языку.
Общество отмечает как латышские, так и грузинские праздники: День независимости, День защиты детей, День матери, Рождество, Пасха, Тбилисоба, но особенно ярким, веселым является латышский народный праздник «Лиго» в дни летнего солнцестояния (23-24 июня). Он отмечается обязательно на природе, желательно возле водоема. Женщины плетут венки из полевых цветов, а всем Янисам венки из дубовых листьев (24 июня у Янисов именины). Главный напиток на празднике пиво! А к нему специальный сыр с тмином (Янов сыр), настоящий латышский ржаной хлеб, пирожки со шпеком, различные копчения, маринады, остальное зависит от фантазии хозяек. В центре – костер, нарядные национальные костюмы, хороводы и песни, которые посвящены этому празднику, а также шутливые песни на злобу дня.
Каждый год в одном из городов Латвии организовывается 10-дневный летний международный лагерь для детей до 15 лет, где их обучают народным песням и танцам. Они с нетерпением ожидают очередной поездки.
А из Латвии в Грузию приезжают с концертами народные ансамбли, театры, хоровые коллективы. Незабываемыми были выставки «Югендстиль в архитектуре Латвии», выставка национальных костюмов, фото и художественные выставки. Но особенно интересной деятельностью являются поиски прошлого. Когда прикасаешься к архивным документам, тебя охватывает трепетное волнение в ожидании открытия чей-то тайны. Во всяком случае, это мое ощущение и оно мне нравится. Как-будто машина времени уносит тебя на 1-2 века назад, и ты погружаешься в тайны веков, а если еще находишь свидетелей и потомков тех великих людей, о которых хочешь что-то узнать, то это уже апофеоз поисков.
Надо сказать, что еще в конце ХIХ века в Грузии селились латыши, а в начале ХХ века вплоть до 1921 года в Тифлисе они объединились в латышское землячество, собираясь на свои встречи в здании по адресу: Михайловский проспект, N180 (ныне пр. Агмашенебели).
Я хочу рассказать о тех замечательных людях, которые волей судьбы покинули Латвию и, прибыв в эту гостеприимную страну, начали новую жизнь.
Во всех наших поисках участвовали как грузинские профессионалы, так и потомки тех латышей, память о которых жива и по сей день.
В конце ХIХ века из Латвии выехали три брата Земмель (Земмель фон Земмлер) – Оскар, Евгений и Юлиус и поселились в Тифлисе. Они были из прибалтийских немцев, высокообразованные, в совершенстве владели латышским, немецким, русским, французским языками и латынью.
Оскар и Евгений окончили фармацевтический факультет Петербургского университета (Евгений – еще и химик-аналитик), а Юлиус – сельскохозяйственную академию (агроном). Юлиус Земмель узнал, что в Азербайджане в Еленендорфе (ныне Ханлар) компактно поселившиеся немцы занимаются земледелием, он отправился туда и стал выращивать виноград и изготавливать вино. Из французского сорта винограда он производил вино «Конкордия», а из местного «Рислинг N5». Писал научные исследования.
Оскар женился, в семье родился сын Константин. Они с женой открыли небольшой завод безалкогольных напитков и соков. Выпускались лимонады из великолепных сиропов, рецепты которых Оскар Земмель разработал сам и получил награду и диплом на Парижской промышленной выставке. Сиропы готовили в его закрытой лаборатории. В 1922 году завод был безжалостно разгромлен: дипломы уничтожены, а документы и дневники с рецептами похищены. Оскар Земмель был потрясен, тяжело заболел и в 1924 г. скончался от инфаркта. Сын Константин покинул Грузию и уехал к дяде Юлиусу в Азербайджан.
В 1886 году Евгений Земмель открыл в Тифлисе три аптеки. Но самой популярной стала аптека в центре города. Он получил из Берлина и Парижа необходимые препараты и лекарственные средства, сам был великолепным рецептором. К нему обращались как к фармацевту и фельдшеру, и всегда получали профессиональное обслуживание и рекомендации. Он женился, родилась дочь Аниса, которая позже вышла замуж за известного архитектора и художника Ивана Дицмана, у них было двое детей – сын и дочь.
В 1921 г. аптеку Земмеля большевики национализировали, выплатив за предметы, находящиеся в аптеке, ничтожную сумму.
Он обратился к исполняющему обязанности консула Латвии Юлию Страуме, чтобы консул предложил Наркому по иностранным делам С.С.Р. Грузии заново переоценить свое имущество, назначив новых экспертов, в том числе латышского фармацевта Роберта Купциса.
Аптеку переоценили, немного добавили, вернули машину «Студебеккер»: на полученные деньги была приобретена квартира для семьи.
В конце 1922 года Евгений Земмель скончался от сердечного приступа. Род Земмелей продолжается. Я познакомилась с правнуком Юрием Дицманом, который проживает в Тбилиси. Мы обменялись фотографиями и теми немногими документами, которые смогли найти.

***
Латышский адмирал Теодор Спаде родился 7 марта 1891 г. в Венспилсе (Латвия) в семье рыбака, поэтому море всегда было его стихией. В семье было пятеро детей и родители старались дать всем образование. Теодор окончил реальное училище в Риге, Рижский политехнический институт и Петербургский Морской кадетский корпус.
В 1914 г. началась Первая мировая война и его призвали на службу в Балтийский военный флот.
Затем корабли перебазировались на Черное море, сначала на юг Украины, далее в Грузию, в Батуми.
Здесь на службу в военно-морской флот приходили новобранцы, которых Теодор Спаде начал обучать, впоследствии эта школа стала военно-морским училищем.
Грузины с благодарностью отзываются о замечательном латышском офицере, который фактически положил начало созданию военно-морского флота Грузии.
Об этом нам рассказал бывший военнослужащий Бадри Гогуладзе.
В Батуми Теодор Спаде познакомился с грузинкой Надеждой Швелидзе-Петровой. Это была большая любовь, они поженились, венчались в Батумской православной церкви.
В конце ноября 1920 года вместе отправились в Латвию через Константинополь. В Латвии была создана эскадра  береговой морской обороны. По договору, Франция построила здесь 4 военных корабля, а Спаде уже в звании капитана был отправлен на учебу в военную академию Франции.
Он знал несколько языков, занимался спортом, музыкой, писал стихи.
В 1937 г. скончалась его жена. В 1938 г. – Теодор Спаде стал адмиралом, имел много наград. В 1940 г. он женился во второй раз на латышке Майе Петерсоне. В 1941 г. Теодор Спаде был арестован и сослан (Томск, Новосибирск). Через месяц после ареста у него родился сын Селгарс, которого он так никогда и не увидел.
В 1954 г. был освобожден без права возвращения в Латвию. Переехал в Темиртау (Казахстан), работал в бухгалтерии инфекционной клиники.
Умер в 1970 г., а в 1990 г. перезахоронен в Латвии на Первом лесном кладбище г. Риги.
В 2015 г. посольство Латвии во главе с послом Элитой Гавеле установило мемориальную доску в холле Батумского военно-морского училища.

***
В 1899 г. в Тифлисе был создан Кавказский кустарный комитет (далее Комитет).
Он состоял из технического, художественного и коммерческого отделов, а по всему Кавказу располагались учебно-показательные мастерские и им требовался главный художник для фиксации в фото и  рисунках шедевров народного прикладного искусства, особенно ковровых орнаментов.
Им стал латышский художник, этнограф и педагог Юлий Страуме.
Страуме родился 20 июня (2 июля) 1874 г. в Латвии, в Лифляндской губернии. Окончил полный курс наук в Митавском Александровском городском училище, а в 1898 году поступил в Санкт-Петербургское центральное художественное училище барона Штиглица, которое оканчивает в 1904 году в звании художника прикладного искусства с правом преподавания рисования и черчения. Далее его направляют на 2 года на стажировку в Париж для повышения знаний в искусстве текстиля. В Париже он знакомится с Марией-Элоизой-Августой Ронгво, бельгийкой римско-католического вероисповедания, влюбляется, делает ей предложение, но так как его приглашают на работу главным художником в Комитет и преподавателем в художественное училище в г. Шуша по разработанной им программе он отправляется в 1907 г. на Кавказ сначала сам, пишет невесте письмо с описанием красот окружающей среды, где они будут жить и работать, она сможет преподавать французский язык, и Мария-Элоиза в том же году отправляется к своему любимому. В 1908 году они венчаются в Тифлисской лютеранской кирхе.
С учениками, а иногда самостоятельно он ездит в экспедиции по всему Кавказу, собирает образцы уникальных изделий ремесленников: делает фотографии и зарисовки предметов быта: гончарных изделий, изделий с резьбой по дереву, чеканки, кружев, зарисовывает орнаменты, собранные по всему Кавказу, а затем использует их, создавая новые рисунки.
Все эти работы стали предпосылкой для создания Музея народного прикладного искусства.   В Тбилисском музее (ул. Дадиани, 28) находятся уникальные альбомы и зарисовки кавказских ковров Юлия Страуме, а также копии миниатюр из Евангелий Х-ХI веков Гелатского, Джругского, Эчмиадзинского и др. монастырей. Комитет неоднократно участвовал в международных выставках в Москве, Санкт-Петербурге, Италии (г. Турин) и дважды в Париже.
Для этих выставок использовались выставочные шкафы, сделанные по эскизам Страуме.
По заказу Дворянского банка (ныне здание Парламентской библиотеки) художник Гриневский, используя также рисунки Страуме, делал роспись на потолке. А дверь и шкафы для книг читального зала сделаны также по эскизам Страуме.
В 1921-1923 гг. Юлий Страуме был исполняющим делами вице-консула. Вышел закон об иностранцах, которые должны были покинуть Грузию, а консульство закрывалось. Он помогал своим соотечественникам, проживающим в Грузии, Армении, Азербайджане, выдавал им временные паспорта для въезда в Латвию. Жену он отправил раньше, а сам выехал в Латвию в 1923 году.
В 1925 г. его помощник по Комитету Давид Цицишвили закончил ковер по эскизу Страуме «Мири», а также свой ковер «Надироба» и отправил на Парижскую выставку, и оба ковра получили высшие награды и медали.
В 1999 г. в связи со 125-летием со дня рождения Юлия Страуме латышское общество «АVE SOL» провело международную конференцию. Активное участие в подготовке конференции приняла искусствовед, заслуженный художник-дизайнер ГССР Этери Цицишвили.
В своих книгах о дизайне Грузии она много писала о Комитете и о Юлии Страуме. Она была единственным человечком в Грузии, которая в 1969 г. виделась с ним в Риге, ему было 95 лет, но он был в полном здравии и памяти, и с большим удовольствием вспоминал о своей 16-летней жизни и работе в Грузии.
На конференции присутствовали работники посольства Латвии в Москве, и латышская художница Лайма Клявиня, написала книгу «Юлий Страуме», позднее она была переведена на грузинский язык. 100 экземпляров книги в Грузию привезла президент Латвии Вайра Викке-Фрейберг.
После конференции латышское общество установило памятную мемориальную доску на здании бывшего консульства Латвии по адресу: Михайловский проспект, 171 (ныне пр. Агмашенебели). Ежегодно 2 июля мы возлагаем цветы к мемориальной доске.
Посольство Латвии выделило необходимую сумму для реставрации книжных шкафов с резьбой по эскизам Страуме в библиотеке Музея прикладного искусств, а так как эту библиотеку собрал он же, то благодаря директору музея профессору Ирине Кошоридзе библиотека носит имя Ю. Страуме.

И снова о латышских
фармацевтах

В 1901 году, окончив Юрьевский университет (Тартусский) с дипломом магистра фармации в Тифлис приезжает Янис (Иван) Купцис, он занимался исследованием минеральных вод Кавказа. Первой книгой о Боржоми была его книга, написанная в 1913 г., а позднее в 1925 году его брат Роберт Купцис также написал книгу о Боржоми, ссылаясь на труд брата. В 1922 г. Янис покидает вместе с семьей Грузию. Никаких документов, кроме копии диплома магистра фармации и книги о Боржоми, в архивах и библиотеках Грузии отыскать не удалось.
Роберт Купцис родился 27 февраля 1881 г. в Лифляндской губернии. После окончания Вольмерского (ныне Валмиера) городского училища поступил в Юрьевский императорский университет (г. Тарту) на медицинский факультет по специальности помощник аптекаря и работал помощником провизора в Омске. В конце 1902 был призван в армию: сначала – рядовой лейб-гвардии Петербургского полка его Величества, а в 1903 г. – ефрейтор Варшавского окружного военно-медицинского госпиталя – младший аптечный фельдшер, в 1904 – переведен в качестве аптечного фельдшера в Восточно-Сибирскую стрелковую бригаду. В 1905 – русско-японская война: в тяжелейших условиях работает в госпитале. Здесь он знакомится с медсестрой Софией Геркен, окончившей курсы сестер милосердия Красного Креста. Они полюбили друг друга и вместе едут в Казань, где проживали ее родители.
Там он поступает в Казанский императорский университет на фармакохимический факультет, оканчивает с отличием в 1908 г. В Казани они с Софией обвенчались и по конкурсу он был направлен в Тифлис на вакантную должность эксперта по химико-микроскопическим исследованиям.
В 1913 по распоряжению наместника его Императорского Величества на Кавказе командируется для исследования Цхалтубских минеральных вод. Он первым анализирует радиоактивность радона. Ездит в экспедиции по всему Кавказу, исследуя минеральные воды и грязи. Исследовал более 2000 источников. Из них 800 впервые, написал более 85 научных трудов, имел множество наград и в царское, и в советское время. Лабораторию, где он работал с 1920 г., возглавил лично и до конца жизни в ней работал.
В 2004 году мы начали поиски документов и фотографий  Роберта Купциса. Я была во всех геологических институтах и библиотеках, в Информационном геологическом центре, но больше материала получила от внука Игоря Парастаева, к которому приходила в семью по воскресным дням; мы отыскали гербарий лекарственных растений 1902 г. восемьдесят пять из них мне удалось отреставрировать.
Большая группа членов латышского общества отправилась по следам Роберта Купциса в Цхалтубо. Позднее мы ездили со съемочной группой Латвийского телевидения в Боржоми.
В 2007 году была проведена международная конференция, в которой участвовали как грузинские специалисты – профессор Реваз Схиладзе, академик И. Тархан-Моурави, так и гости из Латвии: научный сотрудник музея фармации Байба Мауриня, декан фармацевтического факультета Вия Ениня и др. Из Петербурга приехала внучка Ирина Купцис.
Со вступительным словом выступил посол Андрис Вилцанс, зачитали приветственное слово – от министра интеграции Латвии Оскара Кастенса. Конечно же от «AVE SOL» – Регина Якобидзе и Нонна Габилая. И огромное спасибо сыновьям Этери Цицишвили – Давиду и Парнаозу Закарая за спонсорскую поддержку.
Познавательной была и выставка о Роберте Купциса. Проект поддержали две фармацевтические фирмы «Аверси» (Грузия), «Гриндекс» (Латвия).
После конференции латышское общество с помощью Игоря Парастаева установило мемориальную доску на здании, где была лаборатория и жил Роберт Купцис по адресу ул. Шерозия, 10 (ныне З. Чавчавадзе).

***
Латышский фармацевт Эдуард Аболь (Аболс) – магистр фармации, доктор биологических наук, профессор, заслуженный деятель наук Грузии родился 29 февраля 1868 г. близ местечка  Вайтаки Курляндской губернии Латвии, в семье арендатора земли, успешно ведущего свое хозяйство. Крещен был в евангелическо-лютеранском приходе.
Отец был довольно образованный человек и хороший мастеровой, но больше всего любил рассказывать и слушать захватывающие истории и легенды. Эдуард окончил волостную школу и духовно-приходскую, где занятия шли на латышском и немецком языках, а также преподавали русский и латынь.
В 13 лет он поступил в Айзпутское училище, окончив его первым учеником.
В 1884 году родители отправили его подручным в аптеку в г. Рязань.
При 14-часовом рабочем дне и периодических ночных дежурствах Эдуард самостоятельно готовится к экзамену за IV класс гимназии и был зачислен учеником аптекаря, а затем сдал экзамены в Московский императорский университет на аптекарского помощника. В 1888 г. с отличием оканчивает университет и начинает служить в частных аптеках Москвы. В 1896 году поступает в Московский университет по специальности фармацевтика и в 1899 был утвержден в степени магистра фармации. В том же году поступает на фармацевтический факультет Казанского ветеринарного института, по окончании в 1902 г. получает звание приват-доцента фармации. Однако и этого ему мало, и он поступает на физико-математический факультет Московского университета по специальности физика-химика-органика. В 1915 оканчивает уже 4-й вуз и преподает в различных учебных заведениях Москвы.
Эдуард Аболс великолепно играл в шахматы, любил классическую музыку, музицировал на фортепиано, знал 11 языков.
От первой жены Елизаветы родилась дочь Евгения. После смерти жены он женился на Эмме Мукке. Детей у них не было и они воспитывали Евгению, она стала филологом, вышла замуж  за Александра Читадзе (Читаев) и переехала с ним в Грузию.
У них родилась дочь, названная также Евгенией, она стала пианисткой и вышла замуж за театрального художника Алексея Чедия, у них родился сын Алексей, правнук Эдуарда Аболса, он доктор исторических наук, а его жена Нелли Меликия – академик, действительный член Академии наук, агроном. Конечно, я познакомилась с этими замечательными людьми, обменялись фотографиями и документами.
В 1924 году после смерти жены Эдуард Аболс купил дом в Тифлисе и переехал в Грузию. Академиком Иване Джавахишвили он был приглашен на должность завкафедрой и доцента химико-фармацевтического отделения кафедры лекарственных растений, а затем кафедры фармакогнозии, которую он же и основал, когда медицинский факультет выделился в самостоятельный вуз. С 1932 г. и до конца жизни руководил также отделением фармакоботаники научно-исследовательского института им. И. Кутателадзе.
Я побывала в обоих институтах, пополнила свои знания о великом латыше.  В институте им. И. Кутателадзе меня встретили директор института профессор фармации Нана Горгаслидзе и бывший директор, академик 90-летняя Этери Кемертелидзе, которая 13 лет работала вместе с Э. Аболсом.
9 декабря 2015 г. в посольстве Латвии был проведен памятный вечер Э. Аболса, где выступила я с отчетом по собранному материалу, правнук Алексей Чедия и академик Этери Кемертелидзе.
29 февраля 2016 г. в институте им. И. Кутателадзе открыли памятную звезду Эдуарду Аболсу в аллее фармацевтов.
В музей института было передано около 50 единиц хранения: фотографии, документы и предметы личного пользования Эдуарда Аболса, оформлено три стенда с ценными фотографиями трех латышских фармацевтов: Евгения Земмеля, Роберта Купциса и Эдуарда Аболса.
А в Музей истории медицины Грузии передано около 100 единиц хранения плюс гербарий 1902 г. из 85 лекарственных растений. Так увековечена память этих замечательных латышей.  

Немного о музыке
и балете

Хормейстер-дирижер, заслуженный артист Грузии, заслуженный деятель искусств и народный артист Латвии, Почетный член Академии наук и кавалер Ордена «Трех звезд» IV степени за вклад в культуру Латвии Янис Думиньш вырос в музыкальной семье. Отец познакомился со своей будущей женой в церковном хоре, где они пели в свободное от работы время. У них родился сын Янис. Вскоре родители заметили, что мальчик от природы очень музыкален, любил слушать и народную, и духовную, и классическую музыку. Родители купили скрипку и повели маленького Яниса к учителю музыки Карлу Рейнфелду. Ученик оказался на редкость способным и старательным. Окончив школу, он поступил в музыкальный фонологический институт в Риге. Его привлекала игра на скрипке, на фортепиано и хоровое дирижирование. Он поступает в Латвийскую консерваторию (1944-1949) по классу скрипки и по окончании учебы играет в оркестре Латвийского театра оперы и балета – в первых скрипках. Но от большой перегрузки в левой руке начался воспалительный процесс сухожилия. Он уходит из оркестра, продолжает учебу на факультете хорового дирижирования и руководит несколькими хорами Латвии.
По окончании аспирантуры Ленинградской государственной консерватории им. Н. Римского-Корсакова возвращается в Латвию. В 1955 г. после первого в его жизни участия в Празднике песни Янис Думиньш получает звание Заслуженного деятеля искусств Латвии.
В 1957 году его пригласили в Грузию в качестве хормейстера для подготовки Государственной капеллы к Декаде литературы и искусства в Москве. Эта декада прошла с большим успехом. Я. Думиньшу присвоено звание Заслуженного артиста ГССР.
На протяжении почти 10 лет он руководил этой капеллой, давал мастер-классы в Тбилисской консерватории. В разные годы его учениками были Джансуг Кахидзе, Георгий Бакрадзе, нынешний главный хормейстер оперного театра им. З. Палиашвили Автандил Чхенкели и хормейстер этого же театра Шалва Шаоршадзе. В 1982 году он был приглашен на должность главного хормейстера Тбилисского оперного театра на 2 года с условием подготовки на эту должность А. Чхенкели, который и до сих пор является главным хормейстером.
В 1956 г. он женился на прекрасной девушке Бригитте.
Дочь Яниса Думиньша – Илза Кроя – органистка, долгое время работает в Австрии, создала там четыре хора, а ее дочь Катрина – пианистка. Сын Янис– хирург, но и его двое сыновей поют в хоре.  Жена – танцует в народном ансамбле. Музыкальные традиции семьи продолжаются.
Янис Думеньш скончался 15 октября 2011 г.
Я познакомилась с семьей, проживающей в маленьком городке Балдоне. Вся обстановка дома: рояль, книги, дирижерская палочка, скрипка, фотографии, награды напоминают о великом Маэстро.

***

Конечно, я не могу обойти стороной балет. Артист балета, балетмейстер, профессор Юрис Капралис окончил Рижское хореографическое училище, был солистом Латвийского театра оперы и балета, танцевал ведущие партии. В 1971 г. окончил Ленинградскую консерваторию им. Н. Римского-Корсакова, получив квалификацию балетмейстера-постановщика. Был педагогом в Рижском хореографическом училище. Его учениками были такие известные мастера балета, как Михаил Барышников и Александр Годунов.
Юрис Капралис руководил кафедрой хореографии в Латвийской музыкальной академии, профессор.
Неоднократно участвовал в международных конкурсах, был и в жюри конкурсов. Давал мастер-класс классического танца в США, Германии и Копенгагенском королевском театре. С 1974 по 1978 годы – балетмейстер, репетитор в Академическом театре оперы и балета им. З. Палиашвили, а также в Кутаисском театре. За вклад в культуру получил звание заслуженного артиста ЛССР, стал кавалером ордена «Трех звезд».
Всемирно известный артист балета Марис Лиепа – Народный артист СССР, Лауреат Ленинской премии неоднократно приезжал на гастроли в Грузию, танцуя с грузинским балетом. А недавно его сын Андрис Лиепа поставил в Грузинском театре оперы и балета им. З. Палиашвили балет И. Стравинского «Жар-птица» в хореографии М. Фокина.
Вот так мы и живем – в поисках прошлого и в планах на будущее.
Мы избрали новый актив, во главе которого Даце Джавашвили, магистр экономики, училась в Латвии, Швеции и Грузии, мать четверых детей, дает уроки латышского разговорного языка детям и успевает водить детей на различные кружки, и все это у нее прекрасно получается, конечно, не без помощи любимого мужа.
Ну, а мы, стоявшие у истоков общества «АVE SOL», поддерживаем и помогаем новому активу на благо Латвии и Грузии.


Нонна ГАБИЛАЯ

 
«СКАЗКА – ЛОЖЬ, ДА В НЕЙ НАМЕК…»

https://lh3.googleusercontent.com/-pQjgbhq45kCJamdXRTDY1-PgQoZnsw6tIsurvninUPdo5Xiqh9jiIDPBE0vuro-QG-LM7hprkVrpQ9tLVI_J3Z375tcxDT_oqgq7dOez3HsKq9CcnSbnBq2O3wbpb4jndAw3IO7Xx7KJKowwJxtXbFDg635DIrisWIVnx_ItzlLs6qxyYT3L8EEQASXtgt3MgwWTmoManu2qqO_CnwIM0YeAjT4Z9CKwjvW2H9BTD-BzrxnotPyASs4YTdBkSNsQKNwbWJv2Tzn1-KjhAVEAR5mem8_JbqdXYQfnBPUehg3sBN9IZnSo8cKSzaGzvzclGspSLQ52tWeQWTShf5QTaRKmfztTgbBIQx7TyQy1oPDj_-85yW_KwHoINGdj_mquMVRWnzFMOxZzaI-kWW1GdNPeN_X-OOyrNnUGtUwB2a-3bk2svOL66mIqYCDA5camlojGt50tBvZxqdcTqC60a3wPGkoXmNbtg3iz-ypt7KNNHYZt6MdKg-_MPcm10z1z8PALFIoVbEy1LqAIujypKk4PI-m6FIeq6JzRJtOX-fRuNfWbQYvYk5D8pAKQC_XX7JKeC4-QLNZpDh5wenRWdRt7kiHrpGQY4XLBPfJBsW-tol-EjhIddb80nGtczG38mP5eEhgAZryEo5J5KjOMJQoFjTm5uI=s125-no

Традиционный новогодний марафон в Тбилисском государственном академическом русском драматическом театре имени А.С. Грибоедова привлек внимание огромного количества зрителей – детей и взрослых. Состоялось 28 показов. Были представлены лучшие спектакли детского репертуара – «Приключения Карлсона», «Маугли», «Крылья для Дюймовочки», «Рождественская сказка», «Морозко», «Сказка о царе Салтане». На всех были аншлаги.  
Насыщенный и разнообразный репертуар для детей театра имени А.С. Грибоедова пополнился еще одним названием – музыкальным представлением по мотивам сказки Алексея Толстого «Буратино». Его поставил известный «сказочник», веселый выдумщик, режиссер Гия Кития, умеющий создать на сцене праздник и волшебство. В этом ему помогала талантливая постановочная группа – Народный художник Грузии Александр Словинский, хореограф Гия Маргания, автор музыкального оформления по мотивам произведений Алексея Рыбникова Леван Микеладзе, заведующий постановочной частью Александр Цветков, все цеха, задействованные в творческо-производственном процессе. И, конечно, актеры – замечательная труппа Грибоедовского!
В спектакль «Буратино» всеми было вложено много фантазии, вдохновения, любви и труда. В итоге получилось яркое и веселое зрелище! И со смыслом – прямо по Пушкину: «сказка – ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок!» («Золотой петушок»).
В сценической версии, предложенной Георгием Абхазава и Гией Кития, содержится «намек» на особое предназначение Буратино, явственно звучат религиозно-мистические мотивы. В зачине спектакля появляются маги, с неба падает звезда – чудодейственные силы самой Вселенной способствуют рождению на свет удивительного деревянного существа, ставшего проводником любви, олицетворением добра.
Открывается занавес, и девочки и мальчики вместе со своими родителями становятся свидетелями и даже участниками увлекательной истории, в которой герои сказки А. Толстого с помощью находчивости, остроумия и присутствия духа побеждают зло и, открыв волшебную дверцу золотым ключом, вводят благодарных зрителей в мир добра и радости, в мир Настоящего Театра!  
Гия Кития поставил представление именно о театре, творчестве, великой силе искусства. Искусства, в самой основе которого, – добро. В спектакле часто произносят словосочетание «настоящий театр», что подразумевает именно преображающие возможности сценического искусства, несущего красоту, любовь и радость.
Добрейший кукольник папа Карло, создавший куклу по имени Буратино, как Пигмалион – Галатею, и вложивший в свое творение огромную любовь, верит в то, что деревянный мальчик c длинным носом оправдает его надежды – станет «настоящим артистом» и будет дарить людям счастье.
В самом кукольнике (папа Карло – Валерий Харютченко) сохранилась детская чистота и наивность. Что не мешает ему   смело броситься на защиту кукол, обвиняя Карабаса-Барабаса во множестве грехов. «Доктор кукольных наук» предал даже их дружбу! Дело в том, что когда-то Карабас и Карло учились вместе в театральной академии имени Станиславского у самой Марии Кнебель… Такие приколы, вроде бы, не для детского восприятия. Но ведь рядом с детьми в зале сидят их родители, гораздо более искушенные в искусстве театра!   
В спектакле ЕСТЬ Буратино – и это стало одним из главных моментов, обусловивших успех спектакля. В образе деревянного мальчика предстала актриса Софи Чалашвили. Ее Буратино получился «настоящим» – озорным сорванцом, живым, искренним, смешным, лукавым и наивным. И – добрым и любящим (под стать отцу, папе Карло). Разным. Радует, что в театре Грибоедова появилась эта молодая перспективная актриса.
Истинное удовольствие наблюдать за парой – Карабас Барабас и его прихвостень Дуремар. Первый в исполнении Славы Натенадзе – это типичный диктатор. Его прообразы – знакомые всем исторические личности, начиная от Нерона и кончая тиранами новейшей эпохи. В одной из сцен Карабас-Барабас появляется в головном уборе римского императора, в другой – с «гитлеровскими» усиками. А его ария «Я готов на подлости», наполненная своеобразным злодейским драматизмом, обнаруживает больное честолюбие «доктора кукольных наук». На первый взгляд, услужливый, верткий, лукавый Дуремар в исполнении Олега Мчедлишвили готов при первом удобном случае предать хозяина и напялить на себя его внешние атрибуты – длиннющую рыжую бороду. «Мы люди особые, и на нас общие законы не распространяется!» – с гордостью и скрытой иронией произносит Дуремар, дорвавшийся, наконец, до власти. Хотя бы и понарошку. С. Натенадзе и О. Мчедлишвили получают удовольствие от игры, импровизируют, дурачатся – к наслаждению публики. Игровая стихия захлестывает как актеров, так и зрителей.
Заводит зал еще одна пара – лиса Алиса и кот Базилио. Нина Калатозишвили, которой подвластны комедийно-гротесковые образы, буквально купается в роли продувной бестии. Ее Алиса кокетлива и опасна. Смешон и несуразен рядом с ней «слепой» кот в исполнении Мераба Кусикашвили. Оба артиста пластичны, музыкальны, замечательно танцуют и двигаются.
Сразу в нескольких ролях предстает Василий Габашвили. Он и рассудительный Сверчок,  и недобрый трактирщик, грозивший раздавить Буратино как жука, и расторопный продавец пива и рыбы, и непреклонный начальник жандармерии. А его странник-сказочник выступает в качестве ведущего, комментируя события спектакля. Артист искусно справляется со своей нелегкой творческой задачей быстрого перевоплощения.   
Свой тонкий комедийный дар и сценическое обаяние демонстрирует Карина Кения в роли крысы Шушеры (эта же актриса выступает в ролях Горбуна-звездочета и продавщицы бубликов, пряностей и сладостей); чувство юмора и «гуттаперчевую» пластичность – Лаша Гургенидзе в ролях Арлекина и пса Артемона; нежную грацию и фарфоровую хрупкость при твердом характере – Софа Ломджария, сыгравшая Мальвину. Пьеро Владимира Новосардова трогателен в своей беззащитности перед силами зла и стремлением, тем не менее, противостоять ему любой ценой. Точные краски в образе черепахи Тортиллы нашла опытный профессионал Нана Дарчиашвили (она сыграла еще несколько эпизодических ролей – например, тугую на ухо посетительницу трактира). Ее семенящая походка чуть вразвалочку стала яркой деталью, дополнившей внешний рисунок роли.
Нельзя не отметить Хатию и Кристину Беруашвили – молодые актрисы работают интересно, с самоотдачей.
Все занятые в спектакле артисты замечательно поют и танцуют. Напомним, что хореографическое решение представления принадлежит мастеру своего дела Гие Маргания.
Особо хочется сказать о художественном оформлении мэтра сценографии Александра Словинского (некогда участника легендарного творческого союза «Самеули»). Он создал в спектакле истинно театральную атмосферу. Разноцветные ширмы, красочные костюмы рождают ощущение праздника. Театр в театре! В середине сцены установлены подмостки кукольного театра Карабаса. Справа –  нарисованный очаг в каморке папы Карло, за которым скрываются куклы. В глубине – красивые, яркие ворота в Настоящий Театр. В финале они открываются – и участники спектакля через них выходят к публике…     
За эти дни театр им. А.С. Грибоедова посетили 17 тысяч зрителей, 7 тысяч из которых, благодаря помощи спонсоров, были приглашены на спектакли бесплатно. Театр посетили дети из Кутаиси, Марнеули, Гардабани, Рустави, Гори. Билеты на спектакли с подарками были переданы организации «SOS – Детская деревня в Грузии». При поддержке Международного Благотворительного фонда КАРТУ было роздано 8 тысяч подарков – детям из малоимущих и многодетных семей, воспитанникам детских домов в Тбилиси, Мцхета, Дзегви, центра «Первый шаг», обитателям дома престарелых «Catharsis» и др. По уже давно сложившейся традиции грибоедовцы поздравили воспитанников детского дома в Поти.

 
«И ДЫШИТ ПОЧВА И СУДЬБА»

https://lh3.googleusercontent.com/H5VzNOFQxuGPf6yT0olwl5dTU8loD1W2UZqbKVH5eqEh8AVUFfqq_4JJVVlZkomUphT8W23DiV46goLE47TUhX7lTPKoprvaN6G8fNNzCzsxH5piBH6-aylRA4SvsiDvnn_mXmeOQFfuuCLNH1w4XSZu4BYkjdK4brIO34XBoTFBt9bYe6AlO-J5xEO4zTO_AHq6WKKMFvUux6qjvXeeLgONkJ_7PXBIqapXJC8J_qUB-S1gnlWasElOFiFsF24yA7oBGOptBJM6JMmpzMXQ6WUhpHNuVuhCXDUtMHGZMzC8ivigfmbrYhqN1Dw8C6AArk1nt-Fb4jOncf_YNewEpqql0RuEqjBtazLiSZutupgCAD6miB-n8QSVV0P1-J06ajvsG4e5RXdX6P3BqkZPv2G1u3jUu4E9VXsctDzerJyeB2x1yxtSds3g-VWC6JqUx6aKZGpDuKGVduJev6Ugstx8hgS7D9UzeDXK3ifCYYkt18i7nrD4Bk5NbF4-YA6bQBtycIcsXHs8ukolQdluFmIntV3R50PzV9RoaiazNYznl1i4XNZDT95fRCJCehKwSU3KjtwL7gOSh11cGtFAMmhmlMEn_I0N_xlD9R3zDOnHdreTkgQ_rNK2yD8l2399bRT8rsI-68xznoRhM8ZWMnVwXuDXmgI=s125-no

В столице Грузии прошел Грузинский международный фестиваль искусств имени Михаила Туманишвили «Gift», родившийся в далеком 1997 году и заслуживший за свою двадцатилетнюю историю огромную любовь зрителей. Он прошел через многие испытания, на какое-то время даже прекратил существование, но выстоял вопреки всему – политическим передрягам, финансовым проблемам и т.д. и т.п. В разные годы в фестивале приняли участие многие знаменитости – Питер Брук, Анатолий Васильев, Андрей Кончаловский, Кама Гинкас, Ванесса Редгрейв, Олег Табаков, Франко Неро и многие-многие другие.

«БЕЗПРИДАННИЦА»
Несколько лет подряд удивляет тбилисскую публику своим постмодернистским творчеством знаменитый российский экспериментатор, режиссер-художник Дмитрий Крымов. В нынешнем году он привез в Грузию необычную, авторскую версию драмы Александра Островского «Бесприданница» (У Крымова – «Безприданница»).
Это очередной саркастический перевертыш Лаборатории Дмитрия Крымова (Школа драматического искусства), театральный стеб. Персонажи пьесы предстают в шаржированном виде, а события выведены в комедийно-гротесковой форме. Герои выходят на сцену не из-за кулис, а... с большого экрана. Будто из кинореальности. В каком-то помещении, напоминающем кинотеатр или киноклуб (экран, стулья, гардероб с верхней одеждой), постепенно собираются Кнуров, Карандышев, Лариса с матерью, Паратов... Все это происходит при очень активном видеоряде. На экране то паратовский пароход «Ласточка», постепенно увеличивающийся в размерах и надвигающийся на зрителей неотвратимо как судьба (диалог Ларисы и Карандышева), то голубь с чайкой (сцена объяснения Ларисы и Паратова), то балерина, танцующая «Лебединое озеро» (гибель Ларисы). Вплоть до назойливой и агрессивной трансляции футбольного репортажа с гимном Советского Союза (правда, в спектакле стихия – ветер перемен! – сметает «прошлое», однако футбольный репортаж снова и снова вклинивается в видеосюжет). В эпоху господства телевидения, вообще – видеоизображения, такое абсолютное внедрение экрана в театральное действо кажется вполне оправданным. Даже измену Ларисы с Паратовым Карандышев видит на экране, в видеозаписи.
Осовременивание коснулось как персонажей, так и их текстов – и те, и другие «взрываются», переворачиваются с ног на голову. Все становится нелепым, абсурдным, смешным. Однако акробатикой слов и смыслов, каламбурами дело не ограничивается. Мы видим реальную рукопашную схватку персонажей – матери Ларисы Огудаловой и Паратова. Харита Игнатьевна в исполнении актера Сергея Мелконяна демонстрирует недюжинную физическую подготовку (как, впрочем, и Паратов – Евгений Старцев), чтобы спасти дочь от рокового соблазнителя.
Соблазнитель Паратов в спектакле – вполне традиционный негодяй. Нетрадиционно его появление в «кадре» спектакля. Сначала мы наблюдаем красивый заплыв сердцееда. Позднее любимого Ларисы доставляют в целлофане – как утопленника. Причем совершенно без одежды.
Карандышев (Максим Маминов) – на все руки мастер. Все может подлатать, починить – к примеру, прибить отвалившийся каблук Ларисы. Во всем любит порядок – достаточно понаблюдать за тем, как он дотошно, терпеливо возвращает на вешалки упавшие на пол пальто и шубы. Процесс этот в «исполнении» Карандышева бесконечный и занудный – каков и сам Юлий Капитоныч.
Настоящий монстр в крымовской постановке – купец Мокий Парменыч Кнуров (Константин Муханов). Это нечто среднее между человеком и животным. На нем черный цилиндр и длинное черное пальто с волочащимися полами. Возникает ощущение, что у Кнурова нет ног, и он не ходит, а ползает. Страшная сцена – когда кажущийся огромным купец накрывает полами своего пальто беспомощную маленькую Ларису, словно поглощает, пожирает ее...
«Невинную овечку» Ларису (Мария Смольникова) вообще окружают одни монстры – ни одного нормального человека. Да и ее можно назвать нормальной с большой натяжкой. Особенно когда Лариса – Смольникова предлагает Карандышеву пойти с ней в лес по грибы и перечисляет чуть ли не все их названия – вплоть до «гробовика цинкового» (прикол из разряда черного юмора). Или когда исповедуется Паратову в своей любви и рассказывает, как когда-то «повисла на последнем вагоне», пытаясь его вернуть. Но при всех своих странностях и беззащитности Лариса может быть и другой, во всяком случае, внешне – вполне современной девицей, пытающейся выступать на эстраде. В ярком парике. Петь, не имея голоса. Под фонограмму... Но это занятие в конкурентном мире шоу-бизнеса делает Ларису еще более уязвимой в среде монстров и торгашей.
После того, как Паратов соблазнил Огудалову, в ее костюме появляется говорящая деталь: красный шлейф – словно птица (чайка!) ранена, и рана кровоточит. А сцена убийства Ларисы вообще достойна Квентина Тарантино. Как это сделано? – удивлялись зрители. Выстрел Карандышева буквально пригвоздил Ларису к двери. Мы видим «полную гибель всерьез». Все приколы – в сторону. И только воскресают в памяти пастернаковские стихи: «Когда строку диктует чувство, Оно на сцену шлет раба, И тут кончается искусство И дышат почва и судьба».

«ОТВЕТ БУДУЩЕМУ»  
Современный европейский театр – отражение процессов, происходящих сегодня в Европе. На фоне глобализации актуальным становится поиск национальной идентичности, возвращение к корням, истокам, традициям. Это неудивительно, ведь, по мнению Освальда Шпенглера – автора бестселлера «Закат Европы», который вышел в свет ровно сто лет тому назад и наделал много шуму, чертами упадка цивилизации являются урбанизация, господство техники, чрезмерный рационализм, коммерциализация мира, борьба за власть. Всему этому противостоят духовные ценности, культура.
В связи с вышесказанным большой интерес вызывают идеи почетного гостя фестиваля «Gift», ведущего британского специалиста по развитию городов, автора многочисленных книг по городскому развитию, в том числе книги «Креативный город», Чарльза Лэндри. Под его руководством были реализованы городские проекты по всему миру – от Албании до Гонконга и от Новой Зеландии до Мексики. Круг вопросов, которые затрагивает Лэндри в своих работах: как сделать наши города тем местом, где хочется жить и работать? Как творческие ресурсы формируют конкурентоспособную городскую экономику? Как создать комфортную и безопасную городскую среду? Как достигается благоприятный социальный климат? Что позволяет городу «дышать»? Лэндри выступил с лекцией «Искусство строительства городов» в Тбилисском сакребуло.
В рамках «Gift» состоялась встреча с деятелями культуры итальянской Сардинии. Чтобы понять сардинцев, нужно знать географию это края: Сардиния – остров, многие части которого не заселены. Здесь природа сохранилась в своей первозданности – как и сардинская культура, бережно оберегаемая народом этого острова.  
В программе, подготовленной Италией для фестиваля, прошла конференция-семинар о современном итальянском театре «Ответ будущему», в которой приняли участие художественный руководитель международного фестиваля драматургии «Tramedautore», член координационного общества современного театра Италии «С.Re.Sco», международный директор фестиваля «Gift» Микеле Панелла и генеральный директор Национального театра Сардинии Массимо Манчини.
Микеле Панелла отметил глубинное родство грузинской и сардинской культур (музыка, ювелирные издания, одежда, кухня, вино, взаимоотношения между людьми). Общее он нашел даже в том, как люди в Сардинии и Грузии смотрят друг на друга. «На острове Сардиния мы так же достаточно закрыты, как и в Грузии, и это позволило нам сохранить культуру».
Массимо Манчини рассказал собравшимся о том, как бурлит в Сардинии культурная жизнь. «Мы храним традиции, но открыты будущему!» – подчеркнул Манчини. Он рассказал о широкой и разнообразной деятельности «С.Re.Sco», объединяющей фестивали, залы, актеров, режиссеров, художников, композиторов, критиков. Все они работают над созданием современного театра, его новой стилистики, творческих институций. «С.Re.Sco» имеет и свой кодекс: создание пространства для развития современного театра; защита прав людей, вовлеченных в деятельность общества; всесторонняя поддержка молодых талантов; генерация новых идей, помогающих развитию современного театра, и вовлечение в этот процесс все новых и новых людей; сближение банковских фондов и деятельности «С.Re.Sco»; привлечение частного сектора и в то же время сотрудничество с государством; разработка законодательной базы. Каждое направление курирует соответствующая комиссия. Так, международная комиссия занимается продвижением креативных идей за границей.  
На семинаре-конференции была представлена и современная итальянская драматургия, зачитаны отрывки из пьес.
Состоялась еще одна встреча – с известным итальянским писателем родом из Сардинии Марчелло Фойсом, рассказавшим о сардинской литературе, ее ярчайшем представителе – лауреате Нобелевской премии Грации Деледда. Фактически форма романа Сардинии зародилась в Нуоро (центрально-восточный район острова), где писательница появилась на свет. Этот город – родина и самого Марчелло, которого критики называют одним из самых талантливых авторов Италии. В 1989 году Фойс написал свой первый роман «Ferro Recente», а в 1998-м выходит «Sempre caro» – первый роман трилогии, в которой действие происходит на его родном острове, а главный герой – адвокат Бустиану. Прототипом главного героя является знаменитый адвокат и поэт конца XIX - начала XX века Себастьяно Сатта. Трилогия стала очень популярна, получила многочисленные литературные награды. Роман «Picta» награжден престижной премией Итало Кальвино.
Во время встречи с читателями, которая проходила в Национальной парламентской библиотеке Грузии, писатель подчеркнул, что главная задача Сардинии – сохранить свою уникальность, но быть при этом открытой для всех. Как рассказал Марчелло Фойс, центральная часть Сардинии породила много писателей – там были наиболее жестокие столкновения между архаикой и современностью. Кризис принесла именно модернизация. «Иногда отставание лучше, – считает литератор. – Современный каприз – отрицать собственные традиции. Хотя в реальности не будешь современным, если не знаешь своих корней».
Как рассказал гость, Сардиния – регион, где больше всего читают: она на четвертом месте в Италии по количеству читателей.
Марчело Фойс стал писателем «через ухо» – слушал рассказы своей бабушки. Когда она прерывала свое повествование, мальчик домысливал историю. Это многое определило в его писательстве. «Бабушка была блестящим рассказчиком, я был околдован настолько, что от зависти к ней стал писать. Мне хотелось так же. В дальнейшем просвещение стало условием моего спасения. К счастью, папа и мама способствовали этому. Если я хорошо учился, всячески поощряли. Папа, простой и тяжелый человек, говорил: «Учеба – это сейчас твоя работа. Ты должен выполнить свой долг, чтобы заслужить остальное!» Сначала я занялся медициной, потом стал гуманитарием... Для папы писательство не было настоящей профессией. Главным было то, что свое пространство, свою землю ты должен вспахать хорошо, потому что никто, кроме тебя, этого не сделает!»  
По мнению Марчелло, существует искусство читателя и искусство писателя, и у первого больше привилегий, чем у второго. «Писатель пишет, чтобы искупить свою вину, получить прощение... созданное писателем берет читатель. Это очень глубокий, чистый процесс». И еще: «Существует талант, дар минимального высказывания, а затем – дистанцирование от написанного. Следующий этап – магия...»
Гость провел разделительную линию между «актуальными» писателями и теми, кто пишет на вечные темы, для будущего. «Писатель, который должен остаться в истории литературы, останется. Его могут не читать 10-20 лет, но спустя время такого автора обязательно откроют и прочитают. Актуальные писатели сочиняют для читателя своего времени, определенного момента. Но ни один такой литератор не стал классиком. Я не считаю, что актуальные авторы плохи, у них есть право быть актуальными и не остаться. Но есть другие писатели, принявшие самоубийственное решение, что при жизни их произведения не будут прочитаны. Они идут на это... Поэтому нужно четко дифференцировать первых и вторых. Читатель может быть слабым, целый год читать одну плохую книгу и считать ее хорошей литературой. А сильный читатель обычно поглощает много и выбирает из прочитанного действительно достойное и нужное ему».
Переводчица Хатуна Цхакадзе приготовила гостю сюрприз – свой перевод отрывка из его поэмы. Он был озвучен во время встречи с писателем.
«Мы, сардинцы, современны, но с очень глубокими корнями, что мы и хотели донести до вас в эти дни!» – отметил М. Фойс.
Подтверждением его слов стало выступление в Тбилиси вокалистов фольклорного ансамбля «Tenore Murales», принявшего участие в заключительном концерте IX международного симпозиума фольклорной музыки – он проходил в Тбилисской государственной консерватории имени В. Сараджишвили. Выступление артистов из Сардинии было очень ярким, самобытным, и у слушателей возникло ощущение прикосновения к чему-то настоящему, подлинному. Если так можно выразиться – «почвенному».
Национальный театр Сардинии, Министерство культурного наследия Италии, Муниципалитет города Кальяри и фонд Сардинии, Посольство Италии в Грузии предложили вниманию тбилисцев спектакль «Макбет» Шекспира – оригинальную, архаичную, но при этом очень современную постановку Алессандро Серра, в которой проявлены корневые основы театра, отражены традиции своеобразной культуры Сардинии.
Спектакль, представленный на сцене театра им. Ш. Руставели, начинается в полнейшей, жгучей темноте. С каждой секундой нарастает и нарастает страшный шум – возникает вполне реальное ощущение страха: вот-вот пространство взорвется, и мы вместе с ним! Практичести все действие развивается в полутьме – при минимальном освещении. Персонажи говорят негромко, а иногда переходят на театральный шепот. Появляются в виде каких-то теней – из ниоткуда и исчезают – в никуда (так странно дематериализовалась ближе к финалу спектакля леди Макбет, поднявшись по ширме куда-то вверх и словно растворившись в темноте – ушла туда, откуда пришла?).
Кажется, будто события спектакля происходят только ночью (или в кошмарном сне?). Злодейства ведь часто совершаются во тьме-ночи – именно в это время суток Макбет убивает короля Дункана, чтобы завладеть троном... Во тьме-ночи активизируется и нечистая сила. В спектакле сардинцев эти «готические» образы (в пьесе Шекспира фигурируют три ведьмы, в постановке А. Серра создается впечатление их многочисленности и вездесущности) страшноватые и забавные одновременно. Их проделки вносят большое оживление в эту довольно суровую, аскетичную постановку – по атмосфере; по минималистичности сценографии – она состоит из нескольких ширм, которые в одной из сцен превращаются в пиршественный стол; по сакрально-магической, инфернальной звуковой среде.
В этом мрачноватом мире существуют люди, наделенные такими же качествами, – в них преобладает животное начало. Одна из сцен потрясает своей конкретностью, натуралистичностью. После убийства Дункана леди Макбет «кормит» слуг, и они пожирают еду как свиньи – на полу, из общего корыта... Отталкивающая пара – Макбет и леди Макбет. Физически они друг другу совершенно не подходят. Леди Макбет ростом намного выше супруга и мужеподобна (ее играет актер, что возвращает нас в шекспировские времена). Запомнилась сцена, когда эта странная женщина стоит вплотную, за спиной Макбета и уговаривает его совершить преступление: огромная фигура леди Макбет словно нависает над маленьким мужем, подавляет его. Незначительной кажется и цель, оправдывающая, как известно, все средства: вожделенный трон – в спектакле всего лишь небольшой стульчик.     
Здесь нет положительных героев – это мир властолюбивых убийц. И когда совершается возмездие – Макбет уничтожен – не возникает просветления, катарсиса. Мы понимаем, что цепочка преступлений в этом средневековом кошмаре бесконечна. Методические удары Макдуфа по металлической основе ширмы в финале спектакля – оповещение не только о победе над Макбетом, но и о начале нового цикла войн и расправ.   
В спектакле, который звучит на сардинском языке, происходит современное осмысление шекспировской трагедии, но при этом ощущается связь с архаичной культурой и традициями Сардинии. Как отметил писатель Марчелло Фойс, это версия Барбаджи – горного региона во внутренней части Сардинии. В спектакле создано экстремальное пространство, противостоящее цивилизации. В одном из последних эпизодов на авансцену выходят актеры в древнейших масках – это национальные маски Сардинии. Так в спектакле выражена тема возмездия. В пьесе это наступление Бирнамского леса на Дунсинанский замок, то есть – конец власти Макбета.
Сардинцы предложили свою интерпретацию Шекспира не только в театральном воплощении, но и в кино. Возможности кинематографа позволили перенести события трагикомедии «Буря» в современные реалии, на остров Сардинию. Был использован принцип «театр в кино» – по сюжету фильма «Ткань сновидений» режиссера Джанфранко Кабиду на острове, на территории тюрьмы, персонажи картины своими силами ставят эту пьесу, в то же время сама киноистория фактически повторяет шекспировскую «Бурю». Девственная природа Сардинии как нельзя больше подходит ей – как известно, волшебник Просперо и его дочь Миранда волею судьбы оказались именно на таком острове ...

«SIMULACRUM», «STATE», «SHOW»
Не менее насыщенной была норвежская программа. Ее открыл театр пантомимы «THE KRAMPLE» (выпускники международной театральной школы Жака Лекока) – грустно-веселым спектаклем «Yokai». В нем торжествует безграничная детская фантазия. Люди, куклы, смех, слезы, приколы, трюки, музыка... Добрый, светлый, изменчивый мир (правда, с привкусом горечи) творится (и разрушается!) на глазах зрителей, на время возвращает их в детство, в сферу зыбких иллюзий...
Олико Жгенти представила свой насыщенный информацией, глубокий документальный фильм о норвежском писателе, лауреате Нобелевской премии Кнуте Гамсуне, судьба которого тесно переплелась с Грузией, Кавказом.
Сильнейшее впечатление произвел спектакль «Симулякр» театра «Зимние гости» (режиссер Аллан Люсьен Оиен) – прежде всего, дерзким соединением несовместимых, на первый взгляд, культур: аргентинского фламенко и японского кабуки. И вновь – как в случае с программой Сардинии – взгляд в глубину веков, культурно-историческое прошлое. А еще – очень современный подход к процессам сближения народов на нашей планете. Как понять другого человека, столь не похожего на тебя? Только через постижение культуры, проникновение в ее архетипы. Только через диалог культур, народов, эпох. Что и происходит в спектакле-воспоминании, в спектакле-фантазии «Симулякр» (его сыграли в театре им. К. Марджанишвили).
В нем участвуют два великолепных танцовщика – японец Шоджи Фуджима и аргентинец Даниэль Пройето. Они играют самих себя – рассказывают о своей первой встрече, о том, как стали постигать древнейшие культуры – кабуки и фламенко. В итоге Шоджи стал виртуозным исполнителем танца фламенко, а Даниэль овладел секретами классического театра Японии Кабуки. Действие спектакля развивается по нарастающей, достигая своего апогея в финале. Он – двойной. В конце первого акта на сцене царствует Шоджи в образе танцовщицы зажигательного фламенко. А после короткого перерыва Даниэль демонстрирует завораживающее искусство кабуки.    
И делают это оба так искусно, вдохновенно, с такой самоотдачей, что зрители, замерев от восхищения, не могут оторвать глаз от артистов. У каждого из них – свой жизненный опыт, свои воспоминания – детство, отчий дом... голубая рыбка, Хиросима, гибель матери Шоджи. Каждый тщетно пытается удержать ускользающие мгновения своей жизни, собрать осколки памяти. Выразить свои ощущения через хореографию. Пластические этюды в луче света, под дождем – потрясающие по своей выразительности эпизоды спектакля.  
Театр, исследующий ритуальные традиции танца (компания Ингри Фиксдал), на сцене Театра Королевского квартала показал уникальное в своем роде представление «STATE», в котором живой звук разнообразных ударных инструментов и предметов, приспособленных для извлечения звука, органично спаян с пластикой артистов, суперсовременной хореографической лексикой спектакля, его метафизическим, загадочным образом. Спектакль состоит из нескольких частей. Группа, обеспечивающая саунд-дизайн, – это в основном ритмичные удары, нарастающий гул, напоминающий звук летящего самолета, монотонное звучание, – находится прямо на сценической площадке, артисты переодеваются тут же. Каждая часть этого хореографического представления вызывает свои ассоциации, дает возможность фантазировать. Первый эпизод – генезис (рождение). Артисты вначале скрыты в «коконах», в которых происходит формирование будущей жизни, затем – «проклевываются» птицы... С каждой секундой нарастает темпо-ритм, экспрессия движений родившихся существ.
В пластическом рисунке следующего эпизода есть что-то магическое, шаманское. Артисты надевают маски (такие же на лицах саунд-дизайнеров), яркие костюмы, чем-то напоминающие экзотические наряды африканских племен, исполняющих ритуальные танцы... Парадоксально, но позднее возникает другая ассоциация: перед нами существа инопланетного происхождения, что выражается и нарастающим гулом двигателя летательного аппарата, и хореографией – ускоряющимся вращением артистов.
Третий эпизод. Резкие, «физкультурные» движения фигур (чувство тревожности акцентируют даже носки активного красного цвета на танцовщиках), как будто марширующих в строю. Завораживающая, наступательная, агрессивная геометрия – но в финале эта стройная команда разлаживается и превращается в бесформенную красную массу. Распад.
Спектакль изумил своей креативной формой – она выразила сложность, многообразие, непостижимость мира, часто враждебного по отношению к человеку.    
Эффектное, сногсшибательное «Show» хореографа с мировым именем Хофеша Шехтера (Великобритания) было представлено на сцене театра имени Ш. Руставели. В нем также используются традиции ритуального танца. «Show» – это какой-то карнавал смерти, апофеоз убийства – тотального взаимоуничтожения людей, войны. Действие происходит в цирке, тем страшнее, когда персонажи – веселые клоуны – на наших глазах превращаются в безжалостных убийц... Публика была ошеломлена увиденным! Таким вот крещендо завершился «Gift».
Отметим, что хозяйка «Gift» – худрук Кети Долидзе – показала на фестивале и свою режиссерскую работу – социальную драму «Кили и Ду» Дж. Мартин. Долидзе – мастер камерного жанра, жестко выстраивающая сценическое пространство и отношения между актерами, заостряет актуальнейшую на сегодняшний день проблему – проблему абортов. Вместе с актерами Батумского государственного драматического театра имени И. Чавчавадзе.  


Инна БЕЗИРГАНОВА

 
КАК МЫ СПАСАЛИ РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТУ

https://scontent.ftbs1-2.fna.fbcdn.net/v/t1.0-9/27336347_399663107159453_9059442070350202059_n.jpg?oh=ae666c0105a06b6b3edcbf1376676878&oe=5ADA73BD

Сыграть на настоящей сцене Шекспира в пять лет, да еще вместе со всей группой детского сада – ОЧЕНЬ КРУТО!
Погружение детей в тему настолько глубоко, что в эту эмоциональную воронку засасывает не только режиссера и воспитателей, но и родителей.
Смелый эксперимент? Нет, обычная педагогическая практика детского садика «Neverland».
За три года мы все привыкли к музыкальным постановкам «Бемби» и «Пиноккио». Привыкли к неожиданной музыкальности наших детей. К тому, что из-за невозможности сразу выйти из образа, после спектакля костюмы носят дома. Так, после прошлогоднего «Бемби» весь январь по дому бегал, помахивая хвостиком, внук-барсучонок. Привыкли к обязательным слезам в ходе спектакля одного из главных героев, не увидевшего в зале маму.
Постепенно дети привыкли перевоплощаться и получают от этого удовольствие! И тем не менее я очень удивилась, когда забирая внука из садика, услышала: «У нас будет спектакль «Ромео и Джуджульетта».
– Ты, конечно, Ромео?! – спросила с улыбкой.
– Нет, Меркуцио, – был ответ.
А потом он долго распевал мелодии Нино Рота к известному кинофильму. А потом и с текстом. И как же развлекались старшие братья, когда он учил реплики своего героя. То же происходило во всех семьях. Да, версия пьесы облегченная – действие происходит в веронском... курятнике. Все они петушки и курочки. Отсюда и Джуджульетта. Но все остальное прямо по тексту.
Однажды внук пришел домой со слезами.
– Знаешь, моего Меркуцио убивают!
Осознание безнадежности пришло ко всем детям одновременно. Это было для них неожиданно и, очевидно, очень больно. Репетиции не заканчивались в детском садике, а продолжались по дороге домой и дома. И скоро родители услышали суицидальные тексты.
– Мы должны покончить с собой, – предлагала кукле Джуджульетта.
– Мы убьем друг друга или выбросимся в окно, – звучало в других семьях.
Испуганные мамы собрали срочное собрание с режиссером.
Жизнерадостный, талантливый Ираклий Саная умеет работать с детьми и быть с ними на одной волне. Он успокаивал родителей: «Ромео и Джульетта» не страшнее сказок, которые они слушают. Не говоря уже о фильмах по телевизору и компьютерных играх. Я не заостряю внимание детей на трагедии. Да простит меня Шекспир, я внес немного национального юмора в спектакль. Детям скорее весело. Они лишь на секунду падают и тут же вскакивают».
Так думал режиссер, но не дети! Дети для себя решили, что Ромео и Джуджульетта не умрут. И режиссеру ничего не оставалось, как, еще раз извинившись перед Шекспиром, героев оживить. Теперь падре успевал вовремя.
На общей радостной волне успокоился и мой внук, но через несколько дней пришел «чернее тучи».
– Мой Меркуцио все-таки умрет… Если он умрет, я больше в этот садик не пойду!
Пришло время мне бежать к режиссеру.
В спектакль внесли новые коррективы. После спетой и сыгранной сцены поединка и после фразы: «Чума на оба ваши дома!» – Меркуцио приподнимается с пола и говорит в зал: «Мамочка, это я играю!», после чего друг Берволио протягивает руку со словами: «Вставай,  Меркуцио, хватит дурачиться» и поднимает его.
Наконец наступил день спектакля. Уютная сцена театра Ахметели. Балкончик Джульетты, увитый цветами. Сцена бала. Вся труппа в средневековых костюмах кружит в знакомом по фильму танце. Крохотная нежная Джульетта и умный серьезный Ромео совершенно искренне играют сильные детские чувства. И когда в момент кульминации они берутся за руки – этот жест посильнее взрослых объятий.
Смешно суетится, по-мегрельски причитая, маленькая няня. Вознося руки к небу, страдает падре, но успевает спасти влюбленных. Заглушая аплодисменты зала, громко поют и фехтуют на сцене Меркуцио и Тибальд.
Все спасены! Спектакль окончен. Детям не хочется уходить со сцены. Похоже, они «заразились» сценой. Возможно, на всю жизнь.
Для продолжения праздника зовут Деда Мороза. Он тоже посмотрел весь спектакль, поэтому выходит со словами: «Как же мне сейчас попросить сказать стишок, когда они только что играли Шекспира?!»
И надо заметить, что не только играли, но и выиграли у Шекспира несколько жизней!


Ирина МАСТИЦКАЯ

 
ШВАБЫ ИЗ БАДЕН-ВЮРТЕМБЕРГА. ГРУЗИНСКАЯ СТРАНИЦА

 

Нынешний год юбилейный для взаимоотношений Грузии и Германии – 200 лет со дня поселения немецких колонистов, 25 лет установления дипломатических отношений. В 2018 году исполняется 100 лет, как Германия признала независимость первой Грузинской республики.
В грузинской праздничной программе мероприятий: художественные, дизайнерские выставки, фотоэкспозиции, концерты, танцевальные перформансы, экскурсии, месяц немецкого языка (города-участники: Тбилиси, Кутаиси, Батуми, Гори), лингвистические конференции, Дни немецкоязычных стран в университетах Грузии, ворк-шопы по маркетингу, встречи виноделов, турниры по женскому футболу и другое. Мероприятия проходят под слоганом «Наследие будущего. Год Грузии – Германии 2017».
Торжественное открытие юбилейного года состоялось в Тбилисском Сакребуло при собрании представителей дипломатического корпуса, глав грузинских министерств, почетных гостей и др. На праздничную церемонию в Тбилиси приехали президент института имени Гете, профессор Клаус-Дитер Леманн и поверенный МИДа Германии в вопросах политики культуры Михаэль Райфенштуэль.
Министр иностранных дел Грузии Михаил Джанелидзе отметил, что Грузия на каждом этапе своего развития чувствовала поддержку Германии. «После обретения Грузией независимости, Германия активно помогает нам в процессе демократической трансформации. Германия за суверенитет и территориальную целостность Грузии, она играет решающую роль в деле европейской и евроатлантической интеграции Грузии...
Германия для Грузии самый большой торговый партнер в Евросоюзе. У нас функционируют более 350 немецких компаний... Примечательно сотрудничество в сферах культуры, образования, науки. Германия – партнер номер один в деле выделения стипендий грузинским студентам».
Юбилейные мероприятия у нас и в Германии проводятся под патронатом и при финансовой поддержке Министерства культуры и охраны памятников Грузии, Министерства иностранных дел Грузии, Министерства иностранных дел Германии, Института имени Гете.
Выпущены каталоги и книги с ценной информацией и иллюстрациями, настоящий подарок для людей, влюбленных в историю Тбилиси и Грузии. «Архитектура – мост, проложенный между временем и людьми», «Тбилисская геофизическая обсерватория», «Культурный маршрут немецкого меньшинства в Грузии» и другие. Два последних издания гости мероприятия в Сакребуло могли получить в подарок.

***
Переселение немцев из Баден-Вюртемберга на Южный Кавказ началось в 1817 году по инициативе русского царя Александра I (он продолжатель идеи Екатерины II, начавшей осуществлять этот план гораздо раньше). Александр I издал манифест, суливший значительные привилегии в случае поселения на землях империи. Переселенцам предоставляли земельные участки (в Грузии одной семье давали 35 десятин), беспроцентный кредит, одноразовую денежную помощь, их освобождали от налогов на 10 лет, их не касалась воинская обязанность. Манифест гарантировал свободу вероисповедания и традиций. Но к колонистам имелись требования: разбираться в виноградарстве, шелководстве или владеть каким-нибудь ремеслом, иметь семью.
Отъезду немцев с родины способствовали и другие обстоятельства, политические и экономические (нашествие Наполеона, голод). Колонисты проделали сложнейший путь (путешествие длилось 90 дней). Первое время выдалось тяжелым (привыкали к климату, боролись с эпидемиями). Вначале немцы создали шесть колоний. Мариенфельд – в Сартичала, Ной Тифлис – нынешний проспект Агмашенебели, его параллельные улицы и площадь Марджанишвили. Александердорф – современные улицы Агладзе, Самтредская, Цхалтубская и Церетели. Петерсдорф – рядом с Сартичала. Элизабетталь – сегодняшняя деревня Асурети, Катариненфельд – Болниси.
Во второй половине XIX века были образованы три поселения рядом с Сухуми – Найдорф, Гнаденберг и Линдау. Позднее появилось еще несколько немецких колоний вблизи старых поселений: Александерсхильф (неподалеку от Цалки), Блюменталь, Траубенберг, Георгсталь, Визендорф и другие.
Общее число немецких колоний на территории Грузии достигало 23.
Грузинские немцы чувствовали поддержку как от властей, так и от местного населения. Они сумели встать на ноги, развивали виноградарство, скотоводство, занимались ремесленничеством. В центре села Элизабетталь располагалась столярная мастерская. В Тифлисе на Кукиа жили, в основном, ремесленники.
Немцы выпускали несколько сортов колбас, швейцарский сыр, приучили тифлисцев к пиву. На Воронцовской набережной функционировал пивной завод, построенный Ветцелем. Там готовили пиво нескольких марок – Мюнхенское, Пильзенское, Черное и др. Немцы привозили на продажу в столицу молочные продукты, мясо, вино, овощи-фрукты.
Немецкие деревни напоминали маленькие города. Массивные двухэтажные дома швабы строили с помощью местного населения. Для заливки фундамента нанимали лезгин. Дома имели большие балконы, закрытые внутренние дворы, винные погреба. Основной стройматериал – камень.
В центре села находилась площадь с важными объектами: управлением колонии, церковью (кирхой), школой, магазинами, другими строениями общественного назначения.
Проспект Агмашенебели в прошлом – центральная улица немецкой колонии. С 1862 года ее официально включили в территорию города. Вокруг этой улицы располагались мастерские, магазины, гостиницы, аптеки. Архитектурный стиль Ной Тифлиса и Александердорфа имел много общих черт. Ной Тифлис украшали одноэтажные дома, с высокими крышами и большими чердаками. Перед домом – палисадник. Сзади дома – сад, где выращивали фрукты и овощи. Немцы разработали план перспективного развития левого берега Куры.
Во второй половине XIX века в Тифлис приезжают архитекторы Штерн, Дицман, Цаар, Зальцман, Симонсон и др. Довольно долго работал в Грузии садовый архитектор Генрих Шарер. Александровский, Боржомский парки, Тбилисский ботанический сад созданы его стараниями.
В 1870 году силами этнографа и натуралиста Густава Радде возобновил свою работу Кавказский музей.
По соседству с нынешним Театром юного зрителя на проспекте Агмашенебели в прошлом функционировала гостиница Ветцеля (здание сохранилось). В 114 номере Михайловского проспекта (современный Агмашенебели) располагалась респектабельная гостиница «Мадер» (по имени основательницы Луизы Мадер).
Тбилисский театр оперы и балета им. З. Палиашвили, классическая первая гимназия, театр Руставели, Кашветская церковь, Голубая галерея, Дворец учащейся молодежи – лишь мизерный перечень того, что построили немцы.
Большая часть архитектурного наследия – жилые дома. Помимо того, общественные парки, лютеранские церкви, строения хозяйственного назначения. Число построек – более 1200. В перспективе – это серьезный туристический потенциал, если подойти к делу с умом.
В 2015 году Министерство культуры и охраны памятников Грузии провело инвентаризацию; десятки строений получили статус памятника культурного наследия.
Пожалуй, нет сферы, которой не коснулась деятельность немцев. В 1858 -1868 гг. фирма «Сименс и Хальске» провела на Кавказе телеграфную сеть, связав его с Москвой. Упомянутая компания совершила технический прорыв в XIX веке. Телеграфная линия Лондон – Калькутта растянулась на 10 тысяч км. Узловым пунктом линии был Тифлис.
Братья Вальтер и Отто Сименсы похоронены в Тбилиси, но, к сожалению, их могилы утеряны.
Немцы лидировали в фармацевтическом бизнесе. В 1829 году Флор Шонберг открыл в Тифлисе первую аптеку. Наряду с именитым Земмелем трудились на этом поприще: Оттен, Кох, Хайне и другие. Оттен считал, что в Грузии благоприятная среда для развития бизнеса. Кстати, на том месте, где раньше находилась аптека Оттена (Сололаки, сейчас улица Леонидзе) и теперь работает аптека. Сохранился ее первозданный интерьер.
Большой вклад в популяризацию немецкого языка внесла австрийская писательница Берта фон Зутнер. Вначале она жила и преподавала немецкий в Зугдиди, потом продолжила работать в Тифлисе. Берта фон Зутнер – первая женщина, получившая Нобелевскую премию.
В течение двух лет (1843-1845) жил и творил в Тифлисе немецкий поэт Фридрих Боденштедт. Артур Лайст, близкий друг Ильи Чавчавадзе первым перевел на немецкий язык грузинских классиков, поэму «Витязь в тигровой шкуре». В 1906 – 1922 гг. возглавлял немецкоязычную газету «Kaucasische Post». С 1892 года и до самой кончины (1927 год) Артур Лайст жил в Тифлисе.
Немцы не только преподавали свой родной язык, но и воспитали учительские кадры.
Первый профессиональный струнный квартет основал у нас Франц Кесснер. Профессор Берлинской музыкальной академии приехал в Грузию на гастроли в 1881 году. Но волею случая встретил здесь любовь, женился и осел в Грузии. С 1918 года начал вести занятия в Тбилисской консерватории.
До 80-х годов XIX века немцы носили типичные швабские костюмы. Потом перешли на европейскую рабочую и праздничную одежду. В 1912 году в Тифлис по приглашению Николая II приехал исследователь костюмов профессор Макс Тильке. Его труд «Народы Кавказа в национальных костюмах» охватил разные этнические группы. Сначала жителей фотографировали в костюмах, затем Тильке перерисовывал снимки акварелью.
Немцы жили в мире и согласии на грузинской земле. Поддержали объявление Грузией независимости. Но после прихода советской власти подверглись притеснениям. С началом Второй мировой войны положение немцев, живших на территории Союза, стало тяжелым. Их объявили врагами и приступили к массовым арестам, переселениям в Среднюю Азию.
Тот малый процент немцев, не эмигрировавших на историческую родину и оставшихся жить на постсоветском пространстве, начал создавать после развала Союза свои общества. Ассоциация немцев Грузии «Айнунг» объединяет 2000 человек.
Впереди у нас юбилейный год и масса возможностей вспомнить лучшие страницы общей, грузино-немецкой истории и написать новые.


МЕДЕЯ АМИРХАНОВА

 
ПОДМОСКОВНАЯ ПАЛЕСТИНА

 

Говорят, над башнями Иерусалима витает Вера. Каждый год в преддверии Пасхи мы мыслями обращены к Храму Гроба Господня в Иерусалиме.
В мире есть много мест, осененных светом Божией благодати. Одно из таких чудотворных мест – это Ново-Иерусалимский монастырь в Московской области.
Здесь, на берегах реки Истры, в XVII веке по замыслу Патриарха Никона воссозданы святые места... Здесь свои тайны, загадки и легенды. И совпадения здесь не просто совпадения, ибо они случились по промыслу Господа нашего. Исследователи твердо уверены в том, что изначально волею Божией эта земля была предуготована для создания здесь «русского» Иерусалима.
Интересно, что еще в XVI веке Борисом Годуновым было задумано создать в пределах Московского Кремля комплекс храмовых сооружений, т.н. «Святую Святых», куда вошел бы и Храм Василия Блаженного, и который должен был стать прообразом святыни Палестинской земли. Но в тот период проект так и не состоялся.
А вот спустя столетие подобный замысел осуществил Патриарх Никон. Мы сейчас можем только гадать, было ли так на самом деле или как-то иначе, но по легенде, Патриарх Никон, увидев эти живописные места, тотчас принял решение заложить здесь монастырь под стать Иерусалимскому храму.
Здесь все топонимы носят палестинские названия. В комплексе монастыря – река Иордан, ручей Кедрон, гора Фавор, холм Елеон – место Вознесения Христа, а крепостные стены носят названия Гефсиманская, Сионская. Сам монастырь раскинулся на Сионском холме. Огромный, великолепенейший по своей архитектуре Воскресенский собор строился с 1658 по 1685 годы. В его пределах находятся: часовня Гроба Господня (высота шатра – 18 метров), Успенская церковь с основной монастырской святыней – ладонью святой мученицы Татьяны, подземная Церковь святых Константина и Елены с Живоносным источником, здесь же Голгофа, а также Кувуклия («покой»), где был погребен Иисус после распятия и где на третий день он воскрес, и где в Великую субботу Страстной Седмицы в Иерусалиме нисходит Благодатный огонь.
В 1657 году, когда освящали первую, еще деревянную Воскресенскую церковь, царь Алексей Михайлович назвал эти места Новым Иерусалимом.
Есть такое выражение – «икона на местности». Именно такой иконой стал Новый Иерусалим – воистину величественное творение Патриарха Никона.
О святых местах очень сложно писать. Попадая сюда, ты становишься иным, чище, лучше. Меняется сознание и осознание всего того, что тебя окружает. И метаморфоза, произошедшая внутри твоего существа в атмосфере смирения и любви, не проходит бесследно... На территории монастырского комплекса и переносишься в иное измерение. Время теряет здесь свое значение. Перед тобой лежит целая эпоха, и ты словно становишься ее частичкой.
История храмового комплекса нераздельно связана с судьбой Патриарха Никона. Его фигура перевернула ход событий в развитии русской православной церкви.
В 1644 году в жизни игумена Никона происходит знаменательное событие – его встреча с царем Алексеем Михайловичем. С первого же момента произошло их духовное сближение, возникли доверительные отношения. Ему дозволялось присутствовать при обсуждении важных государственных дел. Спустя пять лет Никона избирают митрополитом Новгородским.  
Благодаря Никону, испросившему разрешение царя и патриарха Иосифа о переносе мощей митрополита Филиппа с Соловков в Москву, прах убиенного владыки Филиппа перезахоронили в Успенском соборе Московского Кремля.
В 1652 году патриарх Иосиф скончался и Никон стал его приемником. Он получает титул Патриарх Московский «Великий Государь». В ходе же исторических событий – присоединения сперва Украины к России, а затем и Белоруссии, он именуется «Патриарх всея Великия и Малыя и Белыя России».
Патриарх Никон считал, что «церковь – не стены каменные, но каноны и пастыри духовные».
В период его владычества переписывались церковные книги, собирались богатейшие библиотеки. На Великий пост в 1653 году по предписанию Никона перешли на трехперстное наложение креста вместо двуперстного. При нем начался расцвет зодчества – открывались новые монастыри и храмы. Среди них на Валдае был заложен Иверский монастырь, а на Кий-острове – Онежский Крестный монастырь. И, наконец, в 1656 году Ново-Иерусалимский монастырь в селе Воскресенском.
Но время правления Патриарха Никона было коротко. Не обошлось без придворных козней за спиной святейшего, и как следствие – началась черная полоса его жизни. Никон был низложен и по указу царя сослан в Ферапонтов монастырь в Белозерский край. 15 лет он находился в немилости. В своем предсмертном завещании царь Алексей Михайлович испросил у Никона прощения. Наследник царского престола Федор Алексеевич попытался вернуть Никону сан патриарха, но не успел – летом 1661 года Никон преставился. Последнее пристанище он нашел в стенах своего любимого Воскресенского собора Новоиерусалимского монастыря. Увы, но и после кончины Патриарха Никона не оставили в покое. В 2013 году археологи вскрыли его гробницу, она оказалась разграбленной, а непосредственно саркофаг был пуст. И на сей день, где находятся останки, остается неизвестным.
Михаил Лермонтов, побывавший в Новоиерусалимском монастыре, пишет в 1830 году следующие строки с пометкой «Написано на стенах жилища Никона»:

Оставленная пустынь предо мной,
Белеется вечернею порой.
Последний луч на ней еще горит;
Но колокол растреснувший молчит.
Его (бывало) заунывный глас
Звал братии к всенощне в сей мирный час!..
С праздником Светлого Воскресения Христова!


Алена ДЕНЯГА

 
СНЕЖНЫЙ ДЕД СТУЧИТСЯ ДВАЖДЫ

 

В праздновании Нового года в Грузии причудливо переплелись древняя архаика, христианские традиции, народные обычаи и современные веяния. В последние годы встреча Нового года не ограничивается привычным семейным застольем – сотни людей собираются на центральной площади Тбилиси, чтобы своими глазами увидеть яркое шоу и полюбоваться иллюминацией, фейерверком.
За несколько недель до торжества город украшают светящимися гирляндами, в торговых центрах начинается распродажа сувениров. 2017 год Красного Петуха, однако не будем отнимать петушиную тематику у астрологов, которым мало знаков зодиака, подавай им еще и «зверинец» восточного календаря! Вернемся в праздничную суету Тбилиси: по проспектам разъезжают автобусы, украшенные разноцветными лампочками и рекламными щитами, на открытых платформах пританцовывают «десанты» мини-клоны Санта-Клауса. В красных колпачках а-ля Санта щеголяют продавцы фирменных магазинов и официанты ресторанов, и даже наиболее оптимистично настроенные торговцы на базроба (ярмарке) под открытым небом. Мелодия «Jingle Bells» звенит над городом. И этот перезвон достигает слуха Товлис Бабуа, седовласого старца в белой бурке, обосновавшегося в парке на Мтацминда. Снежный Дед раздает подарки из бездонного хурджина, слушает песни и любуется танцами детворы в уютном домике с камином. На своего нового напарника – Санту грузинский Товлис Бабуа смотрит снисходительно. Ну, разве может древний старец, чья родословная затерялась в веках, считать симпатягу в красном костюмчике своим конкурентом? По сравнению с нашим Снежным Дедом Санта-Клаус попросту подросток. Всего-то в 1863 году упитанного сангвиника с пышными усами и бородой создал по своему образу и подобию талантливый американский художник Томас Наст, вдохновившись рождественскими стихами о Святом Николае.
Разумеется, добродушный Санта-Клаус стал любимым персонажем во всем мире. Однако в партнерстве с ним Товлис Бабуа видит помимо «цеховой» солидарности еще и дань времени. С таким же спокойствием в советское время он воспринимал тандем с Дедом Морозом, который впервые появился на кремлевских елках только в 30-х годах прошлого века.
Теперь Деду Морозу сочиняли красивую сказочную биографию, предоставили ему хоромы в Великом Устюге. Что ж дело хорошее, в своем тереме Дед Мороз не скупится на добрые поступки, круглый год разбирает письма от детворы, готовясь к очередному новогоднему звездному часу.
Товлис Бабуа, и Дед Мороз, и Санта-Клаус, и Святой Николай – в славянских странах – Микулаш, а также финский Йоулупукки, эстонский Йыулувана, шведский Крисе Крингл, голландский Сайте-Каас, китайский Шо Хин, итальянская фея Бефана, испанский Папа Ноэль и другие добрые волшебники, приносящие детям подарки на Рождество и Новый год, дороги всем, кто умеет радоваться праздникам и верит, что Новый год обязательно принесет приятные перемены и счастье. Не исключено, что сказочные старцы даже координируют свои действия и обмениваются sms-ками.
Наш Товлис Бабуа круглый год обитает в одной из башен села Ушгули – в самом высокогорном селе Европы (как утверждают туроператоры) и тоже времени даром не теряет, потому и справляется на славу со своими обязанностями. Ведь у грузинского Снежного Деда нет внучки Снегурочки, зато елочки – две. Одна – обычная хвойная красавица, а вот вторую можно увидеть только в Грузии. Называется она чичилаки. Обструганная в длинную, кудрявую стружку палка лесного ореха дошла до нас из дохристианской эпохи, и сегодня является самым распространенным новогодним символом.
Изготовление чичилаки требует сноровки и терпения. Прежде чем приступить к работе, настоящие умельцы вымачивают ветки лесного ореха, затем, покручивая, «распаривают» их над очагом, дожидаясь момента, когда кора начинает потрескивать от жара. И только после этого снимают кору и начинают по всей длине обтесывать палочку. Несколько слоев длинной и волнистой стружки держатся на самом кончике палки. В старину кудряшки чичилаки было принято украшать сладостями и фруктами, почетное место среди которых занимал символ плодородия - гранат.
Еще чичилаки называют «бородой Басили». За этим кроится многовековая история. В архаические времена самыми великими богами грузинского пантеона считались Солнце, Луна и божество плодородия Босели, он же «Бог скота». Известно, что уже в дохристианскую эпоху на Новый год выпекали фигурки Босели. После принятия христианства богочеловек Босели постепенно трансформировался стараниями священников в историческую личность иерарха церкви, Кесарийского епископа и Каппадокийского митрополита Басилия (Василия) Великого, жившего в IV веке н.э.
На Новый год в деревнях пожилые люди до сих пор пекут лепешки в честь Басила. А в старые времена это было обязательным ритуалом, причем в каждом регионе Грузии лепешки готовили на свой лад. В Кахети и в Джавахети на хлебах изображали Басила. В Самегрело выпекали продолговатую лепешку из пшеничной и ржаной муки с добавлением свиного жира. Рачинцы приготовляли круглый каравай под названием Кац-Басила (Человек-Басила), украшая выпечку дугами – символическим изображением Солнца. Культ Басила охватывал всю Грузию, в том числе горные районы – Хевсурети, Пшави, Тушети.
До нас дошли свидетельства, что в языческие времена предки грузин встречали Новый год в начале августа и приурочивали торжество к празднику поклонения божеству Армази. Бронзовый идол Армази с мечом, с глазами из драгоценных камней, в позолоченных латах стоял на возвышенности во Мцхета. Идолу приносили жертвы и просили, чтобы Новый год был плодородным. В эпоху раннего христианства летоисчисление в Грузии стало вестись на византийский лад, где Новый год праздновали в сентябре в честь военных побед первого императора-христианина Константина Великого. С Х века, следуя примеру стран Западной Европы, грузины начали праздновать Новый год 1 января.
С календарем и сегодня возникают определенные сложности. Грузинская Апостольская Автокефальная Православная Церковь ведет летоисчисление по юлианскому календарю и отмечает Рождество «по старому стилю», как в России и в Сербии, – 7 января. И посему, в Грузии Новый год встречают дважды – по новому стилю 1 января и по старому, в ночь на 14 января. Для многих это повод дважды провести время за праздничным столом. Для людей, соблюдающих строгий рождественский пост, «серьезное» застолье с традиционными новогодними мясными блюдами откладывается до встречи Старого Нового года на 14 января.
В сочельник 24 декабря (6 января) наступает совершенно особый вечер, когда в небе зажигается Вифлеемская звезда. По традиции Рождество Спасителя принято отмечать с особой торжественностью, помня о том, что мирскими благами в этот светлый праздник следует делиться с близкими, помогать нуждающимся, больным, оступившимся на жизненном пути, одаривать сирот и одиноких стариков.
В каждом регионе Грузии празднуют Рождество по-своему, но один обычай – «Алилооба», запрещенный при советской власти и возрожденный в 90-е годы прошлого века Святейшим Католикосом-Патриархом всея Грузии Илией II, является общим для всей страны. Само слово «Алило» происходит от «Аллилуйя», а обряд напоминает славянское колядование. После наступления Рождества с давних времен было принято обходить дома с песнопениями о благой вести и получать от хозяев угощение. Сегодня шествие «Алилооба» носит благотворительный характер. Помимо священнослужителей, верующих всех возрастов в процессии участвуют ряженые, изображающие волхвов и пастухов. В Тбилиси торжественная процессия с хоругвями и песнопениями медленно движется от центра города к главному кафедральному собору Самеба (к храму Пресвятой Троицы). В украшенные гирляндами корзины складывают различные подношения. По мере продвижения процессии корзины наполняются, пожертвования устанавливают на повозки, запряженные белыми волами. Все дары позволят сотням людей достойно встретить праздник, поднять стакан вина во славу Рождества, за родной город, милосердие его граждан.
Рождество – праздник негромкий, кажется, все сущее пронизано духом сопричастности к великому таинству рождения Сына Божьего, младенца Иисуса, с приходом которого мир вступил в новую эру, обогатившись этическим осмыслением церковных догматов.
Новый год, напротив, встречают шумно, звонким смехом, музыкой и салютом. Хлопком от пущенной в потолок пробки шампанского тут никак не обойтись: как только часы бьют полночь, по всей Грузии начинается несусветная пальба. В смутные годы гражданского противостояния в стране стреляли из боевого оружия, теперь, к счастью, в небо запускают фейерверки, петарды. Палят от души, петард не жалеют, ведь с древних времен считалось, что каждый выстрел убивает злого духа.
В грузинских новогодних традициях присутствует и свой «добрый дух» – меквле, и им может стать каждый, кому доверят первым переступить порог дома после встречи Нового года. Быть меквле – огромная ответственность. Нога у первого гостя должна быть счастливой. Его встречают вопросом: «Что ты несешь в дом?» В ответ звучит: «Счастье, радость, благополучие, достаток, и, конечно же, мир для всех!» Первого гостя приглашают к столу, на котором уже стоят вино и уставленный сладостями, гозинаки и фруктами поднос – тамба.
К подбору меквле относятся с таким же пристрастием, как к обсуждению женихов в «Женитьбе» Гоголя. Желательно, чтобы меквле был полон сил, удачлив и небеден. Поэтому дебаты в семьях ведутся нешуточные.
«Какой из Луарсаба меквле?» – с иронией вопрошает мужа какая-нибудь рачительная хранительница домашнего очага, – «у нас Назико на выданье, а у твоего кандидата три дочки в девках засиделись!» Ленивые, сварливые, хворые мизантропы не имеют шанса оказаться меквле. Если подходящего человека на роль первого гостя так и не нашлось, хозяин сам после новогодней ночи выйдет из дома, а, вернувшись, будет встречен со всеми почестями, однако ему лично придется отвечать за все возможные превратности судьбы, которые произойдут с членами семейства в течение двенадцати месяцев.
По себе знаю, какой это моральный груз оказаться меквле: в прошлом году я совершила необдуманный поступок, решив поздравить в первой половине дня близких соседей, и неожиданно для себя стала их первым гостем.
А теперь представьте, с каким трепетом перешагивал в средние века порог царских покоев первый министр – мцигнобартухуцеси, которому по должности приходилось исполнять роль меквле. Ведь в эпоху феодализма стране грозили нашествия чужестранцев, междоусобицы, и всего полшага отделяли сановников от царской милости до опалы.
Но летописи не сохранили ни одного свидетельства о том, что головы не сносил неудачливый меквле, а, может быть, истинные причины умело скрывали. Между тем, в рукописных книгах XIV века сохранилось описание новогоднего ритуала при грузинском царском дворе. Говорится, что готовились к празднику целую неделю. Начищали серебро, готовили изысканные яства, в тронном зале расстилали дорогие ковры. Перед приходом Нового года государя облачали в расшитые золотом и драгоценными камнями одежды. На высоком троне царь возвышался над столом с роскошными блюдами.
В первый день Нового года, до утреннего молебна, членов царской семьи первым приходил поздравить первый министр. После торжественного богослужения начинался прием важных вельмож, которые подносили царю богатые дары. Во время одного из новогодних праздников амирспасалар (главнокомандующий войсками) подарил царю чистокровного скакуна и копье для исинди – грузинского конного поло, а царский ловчий – сокола и позолоченную голову дикого кабана. Затем начиналось пиршество, на котором блистали поэты, музыканты, певцы и танцоры, палаваны, состязавшиеся в силе и в ловкости. Но независимо от количества выпитого и съеденного, на второй день Нового года царь со свитой выезжал на охоту, символизировавшую победу над врагами.
Летописцы отмечают, что в центре царского новогоднего стола помещали главное блюдо – кабанью голову. По мнению историков, эта традиция связана с поклонением предков грузин дубу, считавшимся обителью Солнца. В языческие времена кабаны безнаказанно наслаждались желудями в священных дубравах и были неприкосновенными животными. Только на Новый год позволялась охота на кабана, причем убитого зверя приносили в жертву богу Солнца, оставляя тушу в дупле крупного дуба. В последующие столетия дикий кабан стал украшением новогодней трапезы, как видим, традиция жарить поросят на Новый год имеет глубокие корни.
Помимо свинины для новогоднего стола хозяйки готовят свои коронные блюда, традиционные деликатесы грузинской кухни – сациви и гозинаки, мужчины запасаются лучшим вином, деревенские старушки загодя откармливают кур и индеек грецкими орехами. Стол должен ломиться от еды – мяса, овощей, фруктов, конфет и пирожных, чтобы год был удачным. В разные века в изысканное меню грузинского новогоднего стола внесли свою лепту россияне, немцы, осевшие в Грузии, соседи по региону, заморские путешественники. В свою очередь, грузины обогатили мир искусством вести торжественный стол, уникальной грузинской кухней и дарами благодатной лозы.
В новогоднюю ночь под звон бокалов принято загадывать желания. Исполнились ли они у моих соседей, у которых я случайно оказалась первым гостем? Все живы-здоровы, сын получил грант, невестка устроилась на работу, у старшей дочки появился жених. Год в целом оказался успешным, и потому меня в канун Нового года официально пригласили стать «меквле». Признаюсь, быть «доброй феей» очень даже приятно, если приносишь в дом благополучие, счастье и мир.


Ирина ВЛАДИСЛАВСКАЯ

 
«За горами, за лесами, за широкими морями...»

https://lh3.googleusercontent.com/1vp23pwK2fGiL4CANZyYFNpKRuf83VjTSinwd-oUORQv9m7xOmqoilL4gXnyNd05hLZoU9bbLn9dXa2yfV3SzgJ93ItRsVAkTN5_zzd_j3NGxmWdnLqoO21XcR8l41csJ0LIuEs999IXYMHET7WdKFnvOf5VB1JRkJyUPmv4JBujuzCjkkyLBx1nGd9-S73BGUjqPzBEyWDATmdBKfM7NIBQRlMWw_SH5ue3tf0WSXnYoxeT-1zJcaCfKPLlLfOQ4z2S3zBXLje5ML3vT4wB8G9-aWfzNxWquktjPI1fPz7AxL9BnlnLWKrqhjb5cC_Ql4-Bwr6ugXD_gQEKbGnB8e0Mwlz6rtubgEKu-OXy309xCx55D2242FMVdjisxhill6Scsjysas2yzHkoZN0ltigry6jYJV9HpJMsZZfI00NW0uG0N8TDWHa8JDC9TQGNiRL98KUiC6e9doArC-cxk7g6vU-ciRCb_7ttTydVXjpftCFP-4_ztF73sVxZzRsEQmfemhX6NqYHgP100s2KjKjT8f7knKSYEldOnEMN3PBQvNk-6s6i2VLP_e1PTSJcd4uW=s125-no

Тбилисский государственный русский драматический театр имени А.С. Грибоедова по уже сложившейся традиции приготовил к Новому году сюрприз для маленьких зрителей – красочное музыкальное представление «Конек-Горбунок» по сказке Петра Ершова (видному российскому поэту и драматургу недавно исполнилось 200). Грибоедовцы показали публике живописный спектакль, оставивший целостное «сказочное» впечатление. На успешный результат сработало все: сценография, музыка, хореография, режиссерское мастерство и актерская игра. И, конечно, ершовский текст. Местами кажущийся несколько «шершавым» для уха современного зрителя, но любимый и знакомый с детства.
Художника Айвенго Челидзе представлять излишне: это опытный мастер, оформивший не один спектакль на разных сценических площадках. Для «Конька-горбунка» он создал стилизованную в духе русского народного искусства декорацию. В ее центре – образ фантастической, ярко раскрашенной  радуги-дуги, по которой передвигаются сказочные персонажи (идею воплотил на сцене настоящий театральный волшебник – заведующий постановочной частью Александр Цветков). Радуга живет своей сказочной жизнью – меняет месторасположение на сцене, вращается. На заднике сцены, вверху – нечто, рождающее ассоциации со сказочным градом Китежем, мессианистическим городом, находившимся, по легенде, в северной части Нижегородской области, около села Владимирского, на берегу озера Светлояр. Слева и справа от условного русского города – солнце и луна, тоже стилизованные под фольклор.
Не менее эффектны и сказочны костюмы, в которые наряжены герои спектакля. Их «сочинила» художник Наталья Кобахидзе, вложив в свою работу максимум любви и фантазии. Особенно впечатлило обличье Жар-птицы, в образе которой предстала пластичная Нина Нинидзе.
Яркая «оболочка» мюзикла, «начиненного» красивыми, запоминающимися  мелодиями Тенгиза Джаиани и восхитительными танцами в постановке Гии Маргания, не отвлекает от сути происходящего на сцене, а напротив – придает всему праздничность. Отметим стремительный ритм действия – события без малейшей пробуксовки следуют одно за другим, так что у зрителя просто нет шанса заскучать, только смотри и внимай. В качестве сказительниц выступает замечательная четверка – актрисы Анна Николава, Анастасия Гарматюк, Наталья Воронюк и Медея Мумладзе, хорошо поющие и танцующие. В программке они определены как «пугала» – в спектакле весьма обаятельные фольклорные персонажи.
А главных героев в спектакле – Ванюшку и верного ему волшебного Конька-Горбунка – играют  молодые артисты, студент театрального вуза Давид Котов, и уже успевший проявить себя в качестве перспективного актера Мераб Кусикашвили. Можно поздравить их обоих с достойными работами. Мераб Кусикашвили обладает, без преувеличения, пластикой «гуттаперчевого мальчика».  Неплохо справились со своими небольшими ролями Данилы и Гаврилы – это братья Вани – Владимир Новосардов и Деметрэ Накопия. Необходимо отметить и удачные дебюты студентов Кристины Беруашвили, Гванцы Шарвадзе, Михаила Гавашели, Софии Чалашвили. Хочется верить, что в недалеком будущем они интересно заявят о себе на грибоедовской сцене.   
Рядом с молодыми – актеры опытные. Валерий Харютченко играет капризного и влюбчивого царя «без царя в голове». Ему «надоело быть царем», и самодержец пытается жить «по-человечески». Однако, оставшись, по сути, ребенком, немолодой царь и ведет себя соответственно – пускает мыльные пузыри, властно требует то одного, то другого, по-юношески влюбляется в Царь-девицу  (ее сыграла нежная и сладкоголосая Хатиа Беруашвили). А порой проявляет жестокость и бесчеловечность, заставляя  Ванюшку «принять три ванны» – опуститься в котлы со студеной, кипящей водой и молоком с экспериментальной целью: хочет во что бы то ни стало стать вновь юным и стройным.
Грозный чернобровый, вооруженный кнутом Городничий в исполнении мастера острого рисунка Арчила Бараташвили – традиционный сказочный злодей, интриган. Им движет зависть к успеху Ванюши при царском дворе. Зависть убийственная, испепеляющая. За интриги и был наказан страшной смертью – в тех самых котлах.
Голосом любимца публики Миши Арджеванидзе говорит в спектакле роскошный кит, то бишь, царь-рыба – к восторгу маленьких зрителей, глаз не отрывающих от этого «чуда-юда».
Поздравим Вахо Николава, представившего на суд зрителей уже не один детский спектакль. Все они пользуются любовью зрителей. Несомненно, «Конек-Горбунок» полюбится публике так же, как и «Алые паруса», «Аленький цветочек», «Рождественская сказка», «Маугли».  Две последние постановки  украсили нынешнюю новогоднюю афишу наряду со спектаклями «Двенадцать месяцев» (режиссер Дмитрий Павлов) и «Морозко» (режиссер Линда Урбонавичюте).   
В дни новогодних каникул детям покажут до сорока спектаклей театра имени А.С. Грибоедова, вручат подарки. Думается, они останутся довольны – и тем,и другим. Ведь грибоедовцы, поддерживаемые МКПС «Русский клуб», никогда не разочаровывали свою публику.      


Инна БЕЗИРГАНОВА

 
НА СТРАЖЕ ТОЛЕРАНТНОСТИ

https://lh5.googleusercontent.com/-4a98HmPVgQ8/VI6xd0O5o3I/AAAAAAAAFRU/PSniSPhZe7M/s125-no/n.jpg

У русскоязычной прессы в Грузии трудная судьба. В зависимости от климата российско-грузинских отношений, она нередко оказывается в положении канатоходца. Переживать приходилось многое: и спад интереса к русскому языку, вследствие растиражированного предыдущими грузинскими властями образа неприятеля, и проблемы с финансированием. Издания держатся на плаву благодаря огромной воле, нервам, энергии, несгибаемости и пробивной силе конкретных людей. В конце 2013 года отметила 90-летний юбилей столичная «Вечерка», в апреле 2014 года журнал «Русский клуб» праздновал выпуск сотого номера. Теперь очередь поздравлять с 15-летним юбилеем газету «Многонациональная Грузия» и с 10-летним – литературный альманах «На холмах Грузии». Обоими изданиями бессменно руководит Михаил Айдинов – председатель ассоциации русскоязычных журналистов Грузии, литературного общества «Арион», координатор Совета лидеров этнических меньшинств.
За 10 лет существования альманаха на его страницах публиковались до 140 авторов. Двадцать из них – зарубежные русскоязычные писатели из США, Канады, Германии, Люксембурга, Испании, Греции, России, Беларуси, Армении. В альманахе печатаются стихи, переводы, проза, критические и литературоведческие статьи, пьесы. Есть задумка создать собственный литературный театр при «Арионе» и тогда многие пьесы заживут полнокровной жизнью. С одной из них это уже произошло (подробности ниже).
В альманахе регулярно печатают произведения известных грузинских писателей – Маквалы Гонашвили, Мзии Хетагури, Давида Шемокмедели, Нико Гомелаури, Отара Урушадзе, Ники Джорджанели, Мзии Гогниашвили, а также переводят восходящих звездочек, пока что неизвестных широкой аудитории.
Какой-то период в эфире телекомпании «Мир» выходил цикл передач «На холмах Грузии». Причем, Михаил Айдинов работал на чистом энтузиазме, выполняя одновременно роли сценариста, режиссера и ведущего.
Альманах выходит в свет благодаря финансовой поддержке Союза российских соотечественников Грузии «Отчизна». Презентации, грамоты и подарки для лауреатов литературных конкурсов – забота президента «Отчизны» Валерия Сварчука. Последние конкурсы «Арион» посвятил юбилеям Михаила Лермонтова и Первой мировой войны.
Газета «Многонациональная Грузия» в первые годы издавалась на грантовой основе (спонсор – фонд «Открытое общество – Грузия»). Со временем стала подписной. Среди ее подписчиков президент Грузии, члены парламента, народный защитник, различные организации (государственные и неправительственные), посольства, редакции газет и телеканалов. «Многонациональную Грузию» выписывают и читают в Тбилиси, Батуми, Ахалкалаки, Ниноцминда, Рустави, Гардабани, Марнеули. Главная ценность, которой она служит – толерантность. Ценности время от времени нуждаются в защите. Если кто-либо в нашем обществе переходит на язык вражды, «Многонациональная Грузия» реагирует одной из первых, добиваясь публичных извинений. Печально, но приходится призывать к ответу известных людей. Так было в случае с Бесо Джугели, Мурманом Думбадзе, Димой Оболадзе… Кстати, Михаил Айдинов имеет звание «Рыцаря толерантности».
На страницах газеты публикуются эксклюзивные материалы – закрытое постановление парламента Грузии при ратификации Рамочной конвенции по вопросам национальных меньшинств, перевод соглашения об Ассоциации Грузии с ЕС и др.
Объединенный юбилей газеты и альманаха проходил в Доме писателей Грузии. Гостей собралось много (всех не усадить!), но новый номер альманаха презентовали каждому. Члены «Ариона», коллеги – журналисты, писатели, представители аппарата народного защитника, студенты и др. Реваз Мишвеладзе, председатель Союза писателей Грузии, давний читатель и друг альманаха говорил о том, что перо по-прежнему сильное орудие, которое можно и нужно применять для решения сложных вопросов.
- Я с удовольствием знакомлюсь с творчеством моих коллег, русскоязычных писателей Грузии. Друзья мои! Мы можем делать погоду в российско-грузинских отношениях. Литература – та же политика, она дает много возможностей менять мир. Мы должны бороться, чтобы вернуть прежнее согласие между двумя странами. Мой друг Миша Айдинов выполняет важную миссию: поддерживает русский язык, литературу, культуру в Грузии. Он мостик, народный дипломат, неравнодушный человек.
Я помню, как в этом самом Доме выступали когда-то Белла Ахмадулина, Роберт Рождественский, Евгений Евтушенко, Андрей Вознесенский. Они и олицетворяют для меня истинную Россию, а вовсе не политики, которые преходящи. И к той России хочется возвращаться вновь и вновь. Потому что на человеческом уровне ничего не изменилось, грузин и русских нельзя отвернуть друг от друга.
Гамлет Гегия, председатель Союза журналистов Грузии поблагодарил М.Айдинова «за верность грузинскому народу, за дружбу и любовь» и поздравил со званием заслуженного журналиста Грузии. Редактор литературного альманаха и газеты до сих пор много пишет сам, четко выражая позицию по актуальным, болезненным темам. Союз казаков Грузии наградил его медалью «За мирный Кавказ», Союз писателей Грузии присвоил премию имени Иване Мачабели за переводы.  
К вечеру в Доме писателей арионовцы подготовили премьеру детектива по пьесе Ирены Кескюлль «Итальянский двор». Спектакль играется с одной декорацией, но интерес к происходящему владеет зрителем до самого финала. По сюжету из Франции приезжает в Тбилиси молодая женщина Мариам Бедошвили. Она получила телеграмму от дяди Ираклия Бедошвили, согласно которой к ней должно перейти наследство. Любопытно, но в старом итальянском дворе, куда привел женщину указанный адрес, никто не слышал ни о дяде с таким именем, ни о наследстве. Жильцы встречают Мариам в штыки. Поэтесса Ламара после допроса с пристрастием, сопровождаемого колкостями, соглашается поселить ее на чердаке. Мариам чувствует себя чужой в этом большом, но странном доме. Народ здесь какой-то недружелюбный, ни с кем толком не поговоришь. Мясник Амиран называет себя философом, но его внешний вид внушает опаску. Наталья – распутница, ее белье красного цвета, вывешенное на балконе, как флаг для новых ухажеров. Отец Герман – пастор церкви просветления весь погружен в себя, с ним вместе живет немая внучка. Есть еще учительница с сыном – подростком, который всецело поглощен компьютером. В одном жильцы единодушны: у дома дурная энергетика, и им всем лучше разъехаться, потому что никто здесь не чувствует себя счастливым. Полицейский – частый гость в этом доме, его приходу никто не удивляется. Мариам и рада бежать из зловещего дома, махнув рукой на наследство, только не может – пропал ее паспорт.
Учительница посвящает Мариам в некоторые детали: дом построен в XIX веке неким купцом. Создатель дома увлекался черной магией, под штукатуркой скрыты фрески с таинственными символами. Неблагоприятная аура влияет на судьбы жильцов. Последовавшая вскоре череда смертей словно подтверждает легенду о доме. Сначала поэтесса Ламара, потом сын учительницы, Наталья… Найти ключ к разгадке частично помогает альманах «На холмах Грузии». Раскрывать всех карт не буду, тем более что это не в правилах детектива. Арионовцы собираются гастролировать с этим спектаклем (уже получено приглашение в Батуми), и предлагать вопросы на размышление тбилисцам.
Режиссер постановки – Левон Узунян, художник-декоратор – София Баблуани. Музыкальным фоном служит известная композиция группы «Энигма». Очень старался актерский ансамбль (Михаил Ананов, Мераб Меквабишвили, Екатерина Радкевич, Марина Чачуа, Давид Асатиани и др.). Настроение детектива точно выдержано, не знаешь, когда и откуда ждать подвоха. Словом, первый кирпичик в основу будущего литературного театра заложен.

Медея АМИРХАНОВА

 
НА АЛЫХ ПАРУСАХ

 

n

 

Говорят, как начнешь новый год, так его и проведешь. Не знаю, так ли это на самом деле. Но факт, каждый Новый год в Тбилисском театре им. А.С.Грибоедова начинается со сказки.
Это стало доброй традицией. МКПС «Русский клуб» и Тбилисский государственный русский драматический театр им.А.С.Грибоедова устраивают для нескольких тысяч юных зрителей настоящую сказку. Красочные музыкальные спектакли, любимые герои, сладкие подарки, а вот уже третий год – и книжки, радость и смех – все для самых маленьких.
Премьера этого Нового года получилась и вовсе фееричной. Молодой режиссер, признанный сказочник Грибоедовского театра Вахтанг Николава показал зрителю свою версию «Алых парусов». Постановка приурочена к юбилею. Александр Грин написал их ровно 80 лет назад. Пожалуй, с тех пор этот мир изменился.
Сложное для постановки произведение адаптировано режиссерами (В.Николава и А.Варсимашвили) для юных зрителей. Главный лейтмотив спектакля – «нужно верить в чудеса. Нужно делать чудеса собственными руками».
Вахтанг Николава: «Мистика – это нечто другое, не имеющее отношения к чудесам; кто-то верит в нее, кто-то – нет. А вот чудо – оно простое, так сказать, обыкновенное, как, например, хороший поступок, который стал уже большой редкостью. К сожалению, мир стал прагматичным, и никто ничего без выгоды не делает. Чудеса надо делать своими руками: это и есть идея нашей сказки».
Ведь как поет один из героев: «Добро сотвори – оно и тебе вернется!» А еще эта сказка учит зрителей любить и мечтать, без этих качеств невозможно быть счастливым.
Музыкальное сопровождение поистине сказочное. По сути, «Алые паруса» - это мюзикл. Настоящий, насыщенный красками и действием. Запоминается динамичная хореография. Это сработавшийся тандем режиссера и хореографа Давида Метревели.     
В спектакле заняты грибоедовцы как старшего поколения, так и молодежь. Это Михаил Амбросов (Эгль) и Карина Кения (Мелюзина) – эти добрые сказочники и поведали ребятам историю большой любви. Родители Ассоль в исполнении Арчила Бараташвили – Лонгрен и Аллы Мамонтовой – Мери. Злой и алчный Меннерс – Олег Мчедлишвили под конец сражен силой добра. Признание зрителей получила старушка Астрид в исполнении Софико Ломджария. Именно в нее влюбляется Меннерс, делая финал сказки не просто романтичным, но и смешным до слез. Доброго угольщика Филиппа сыграл заслуженный грибоедовец Христо Пилиев. А вот драйв спектакля от молодых Дмитрия Спорышева и Александра Лубинца. И конечно – две подружки-сплетницы Нины Калатозишвили и Нины Нинидзе.
Отдельной похвалы заслуживает дуэт Медеи Мумладзе – Ассоль и Василия Габашвили – Артур Грэй. Зрители горячо сопереживали истории любви главных героев.
«Вот так случайно, а может и не случайно, встретились два наших героя», -рассказывает исполнитель роли капитана корабля «Секрет» актер Василий Габашвили: «У Артура будто бы все есть, и все же он чувствует, что ему чего-то не хватает. Поэтому он убегает из дома и отправляется в море искать своего счастья. И однажды, в рыбацком поселке Каперне встречает девушку Ассоль, в которую влюбляется с первого взгляда. Он узнает о мечте Ассоль и решает ее исполнить».
Все актеры, занятые в постановке, играли с особой отдачей. Ведь играть для детей – вдвойне ответственно. А играли много – по два-три спектакля в день. За время рождественских каникул в театре Грибоедова дали более 60-ти спектаклей. Помимо премьерных «Алых парусов», зрители смогли посмотреть и другие репертуарные сказки театра. Это приключения смельчака Чиполлино («Чиполлино») и история по мотивам русских народных сказок («Емелино счастье») режиссера Г.Тодадзе, праздничная и веселая «Рождественская сказка» и поставленный в духе знаменитого диснеевского мультфильма «Аленький цветочек» В.Николава, инсценировка пушкинской «Сказки о царе Салтане» в постановке А.Варсимашвили и «Морозко» литовского режиссера Л.Урбонавичюте.
К гордости организаторов, новогодние представления на Малой сцене Грибоедовского театра посмотрело более шести тысяч зрителей. При этом, в рамках благотворительной акции, билеты на спектакли были безвозмездно переданы многодетным и малоимущим семьям, воспитанникам детских домов, школ-интернатов и учащимся начальных классов школ всех регионов Грузии.
Каждый юный зритель получил новогодний подарок от Деда Мороза – сладости грузинского кондитерского бренда «Барамбо» и красочно иллюстрированную сказку Сергея Аксакова «Аленький цветочек». Это уже третье издание «Русского клуба» из серии «Детская адаптированная книга».
Новый год позади. Но хочется верить, что каждый побывавший в дни каникул на новогодней елке в Грибоедовском театре унес запас добра и улыбок на целый год.

 

Нино ДЖАВАХЕЛИ

Душу мою томила печаль, которую даже сам "Новая игра про винкс"я не мог понять.

Солдат уже теперь принимал меры, чтобы обезопасить себя в окопах, и откуда-то "Виталий гиберт моделирование будущего скачать"со станции притащил обитую жестью дверку свиного хлева.

Мрачные "Из парни из стали скачать"взоры выдавали их недовольство, было очевидно, что все они сильно встревожились.

Нет, белые судя не столько "Игра кафе бургер"по цвету кожи, сколько по седлам и посадке; это подтверждается "Аура дион френдс скачать"и бородами, но цвета кожи нельзя разобрать под густым слоем пыли.

 
НЕБЕСНЫЙ ГОСТЬ НА ЗЕМЛЕ
https://lh6.googleusercontent.com/-hIr2C84V50Y/UZy02clEspI/AAAAAAAACG4/ElB1BWXGx44/s125-no/b.jpg

Воля Творца выявляется лишь в глубоко верующем и самоотверженном, беззаветно любящем, разумном человеке, наделенном духовным зрением видеть и чувствовать сердцебиение нации, провидческим даром предсказать его будущее.
Избранные славят и свой народ, аккумулируя самобытность, генетический код, национальную энергию, украшая одновременно и все человечество.
Такой личностью, чье сердце и разум вмещают боль всей страны, является Святейший и Блаженнейший, Католикос-Патриарх Всея Грузии, Владыка Мцхета-Тбилиси, Митрополит Цхум-Абхазский Илия II. Духовный пастырь Грузии, глава Грузинской Апостольской Православной Церкви, 35 лет достойно несет тяжелый крест не только духовного наставника нации, но и всего христианского мира.
Слово о Патриархе – лишь скромный отголосок огромной любви нации, боли и надежды, всего сделанного, прочувствованного, пережитого...
Читателю напомню лишь самые значительные эпизоды жизни, мозаику событий и зигзаги судьбы, составляющие духовный портрет этого великого человека.
4 января 1933 года во Владикавказе в спальню роженицы Натальи Шиолашвили, супруги Георгия Шиолашвили, глубоко верующего человека и достойного христианина, построившего храм, влетел голубь. Голубь оставался до тех пор, пока не родился Ираклий Шиолашвили, будущий Патриарх Всея Грузии. Представитель древнего и известного горского рода Гудушаури-Шиолашвили, наш Патриарх с детства впитал традиции мужества и славы, преданности церкви горцев, охраняющих северную границу Грузии. С детства начался тернистый путь укрепления веры, познания Библии, любви к Богу и ближнему.
С 1957 года – с периода пострижения в монахи, начался трудный путь духовного очищения и служения Богу. «История Афонского Иверского монастыря» - тема его первой научной работы, блестяще защищенной в Загорске, в Московской духовной академии. Затем – научная степень кандидата богословия, возвращение на родину и духовная деятельность в различных уголках Грузии, Епископ Батуми-Шемокмеди, Цхум-Абхазский, первый ректор духовной семинарии во Мцхета.
Молодой епископ знакомился со святыми местами Грузии, изучал проблемы епархии и паствы, древнегрузинскую литературу, собирал вокруг себя молодежь, которая, протестуя против коммунистического духовного гнета, искала спасение в церкви.
Началась подготовка молодых, образованных служителей церкви, ставшая предпосылкой укрепления и роста ее международного авторитета.
25 декабря 1977 года по решению VII церковного Собрания Грузии 44-летнего Епископа Цхум-Абхазского Илию II в древнем храме Светицховели возвели на престол Католикос-Патриарха Всея Грузии.
Это период обновления и возвышения грузинской церкви, строительства и созидания, борьбы и концентрации воли, деяний, продиктованных любовью.
1 октября 1988 года по инициативе Католикос-Патриарха Илии II в Тбилиси открылась Духовная академия, которая стала «мостом между современной наукой и богословием», центром исследований и подготовки религиозных деятелей Грузии. Тогда, в результате борьбы с религией, имперского тоталитаризма и коммунистической экспансии, в Грузии действовало всего 48 церквей, остальные были осквернены, разрушены, отданы под склады, кинотеатры, дома культуры. Сейчас в Грузии свыше тысячи действующих храмов. Выросло количество епархий, основаны радио «Ивериа», газета «Ведомости Патриархии», телевидение, восстановлены Гелатская и Икалтойская Академии, сиротские дома, высшая школа грузинского многоголосия, институт имени Андрея Первозванного, экологический вуз, христианские школы...
Строительство новых церквей, реставрация старых храмов, рост паствы, приток верующей молодежи, восстановление авторитета за рубежом – главные направления церковной политики этого периода.
Руководитель Грузинской апостольской церкви на международных церковных форумах, перед Патриархом Константинопольским неоднократно ставил вопрос о восстановлении автокефалии грузинской церкви. В 1990 году сложные переговоры завершились победой грузинской церкви и ее главы, Автокефалия Грузинской Православной Апостольской Церкви была восстановлена и закреплена в утвержденной грамоте.
9 апреля 1989 года. Показательная экзекуция советской империи на проспекте Руставели в Тбилиси. Безоружные юноши и девушки, народ Грузии и силовое противостояние танков, спецназа, химическое оружие, саперные лопатки...
Незадолго до бойни 9 апреля 1989 года у Дома правительства, перед молодежью выступил Католикос-Патриарх. Он призвал к молитве, его голос прерывался от боли и предчувствия беды, звал в храмы...
Катастрофа свершилась. Невинные жертвы – 22 человека погибших, 4000 отравленных химическими газами, первая брешь в монолитном здании тоталитаризма. Эти события дали толчок народному гневу. Началась всенародная борьба за независимость Грузии и выход ее из Советского Союза. В октябре 1990 года в результате всеобщих многопартийных выборов в Грузии к власти пришли представители национальной идеологии во главе с диссидентами и правозащитниками Звиадом Гамсахурдиа и Мерабом Костава. Началось строительство независимого государства.
22 декабря 1991 года. Вновь митинги на проспекте Руставели. Реванш партноменклатуры и вновь показательное наказание свободолюбивой страны. В результате – потеря исконных земель в Абхазии и Внутренней Картли, свыше 500 тысяч беженцев в собственной стране, тысячи погибших, сирот, бездомных... Тогда Патриарх в одной из пасхальных эпистол обратился к народу: «Как и испытания личности, так и испытания нации ниспосланы Богом для духовного обновления и возвышения. Сейчас мы проходим этот процесс, и я уверен, что с божьей помощью этот путь станет нашей духовной ступенькой к небу... Явления следует оценивать духовным оком, глубже анализируя нашу жизнь, бытие, как проявление духа, чтобы сделать правильные выводы... Одолейте себя и приготовьте в ваших сердцах трапезу очищения...»
23 ноября 2004 года во время торжественного открытия кафедрального собора Святой Троицы, вознесшегося в голубое тбилисское небо, Патриарх отметил, что несмотря на огромные физические, нравственные потери, грузинский народ построил храм, ставший автопортретом нации, символом духовного обновления.
Каждое выступление Католикос-Патриарха Всея Грузии – программа действий и шаг к Всевышнему. Удивительно терпеливый и чуткий пастырь, никогда не теряющий самообладания, он становится суров и непреклонен, когда пытаются разрушить единство людей и церкви – тела Христова. Вот некоторые из его высказываний:
«Гораздо легче построить храм, восстановить экономику, нежели восстановить разрушенный храм души...»
«Бог, Человек, Отечество – вот божественный треугольник, который должен укрепляться любовью. Если ослабнет хотя бы одно звено – ослабнет сама любовь...»
«Как дух необходим телу, так церковь необходима духу. Когда дух покидает тело – тело умирает. Так умирает нация без Церкви...»
«Чем была бы Грузия без христианства? Мы защищали, боролись, отдавали жизни за христианство и христианство спасло нас...»
Для грузинского дворянства особенно дороги высказывания патриарха, посвященные царской династии Багратиони, грузинским монархам, среди которых много святых, будущему Грузии. На конференциях и научных симпозиумах выступления Святейшего и Блаженнейшего Илии II выделялись самобытностью и философской глубиной, точностью формулировок, эмоциональностью.
28 сентября 2001 года. Конференция «Путь к монархии».
«...Мы все хорошо знаем, Багратиони ведут свою родословную от святого великого царя и пророка Давида и его сына Соломона. Велики заслуги этой одной из древнейших династий мира... Эта конференция очень важна. Мы беседовали о роли династии в развитии христианства и о ее восстановлении в будущем. Наша задача заключается и в подготовке нации. Вы хорошо понимаете, что в том состоянии, в котором находится страна, в атмосфере перепалок и противостояния – это нелегко. И еще, очень важно, чтобы сами Багратиони были бы к этому готовы...»
На конференции в честь 70-летия Католикос-Патриарха и 25-летия восшествия на патриарший престол духовный пастырь Грузии сказал провидческие слова, обращаясь к дворянству Грузии:
«Тут много говорилось о Багратионах, грузинском дворянстве, их духовном вкладе в сокровищницу нации. Я хочу сказать, что Багратиони главного своего слова еще не сказали, они это сделают в будущем. Так что мы живем надеждой и ждем наступления этого счастливого дня...»
8 февраля 2003 г. Дворец молодежи, Тбилиси.
Особенно значимой была наша встреча в древнем храме Светицховели, во Мцхета, в резиденции Патриарха. 27 июля 2007 года.
На конференции «Багратиони известны...» Патриарх подчеркнул:
«Наша встреча состоялась в Светицховели – храме Животворящего Столпа, в котором многие грузинские цари коленопреклоненные молились о мире и благоденствии Грузии. Здесь мы еще раз осознали, что наше прошлое, наша культура, наша духовность зиждется на вкладе династии Багратиони. Они все делали для воссияния Грузии. Это непросто, они были и духовными отцами нации. Вы, госпожа Иа, сказали, что Багратиони – трагическая фамилия. Первенство всегда трагично. Избранник, лучший из лучших всегда является мишенью для нападок худших. И все же эта фамилия достигла духовного счастья. Я думаю, что благословление Давида и Соломона хранит вашу фамилию, ваш род. Это древняя династия, взрастившая святых и полководцев, ученых и поэтов, является скалой, на которой базируется наше прошлое, и несокрушимой твердыней для будущего, Всевышний назвал апостола Петра скалой. Поэтому я хочу преподнести вам серебряную икону...»
Новый толчок нашим надеждам дала воскресная проповедь Патриарха 7 октября 2007 года. Предложив нации идею конституционной монархии, Святейший и Блаженнейший Католикос-Патриарх Всея Грузии Илия II сказал: «В нашей стране существует точка зрения об утверждении конституционной монархии. Объясню, что это значит. Это означает, что царь царствует, но не правит. Царь – это гарант единства страны и защиты каждого человека. Возможно грузинский народ в будущем воспримет эту идею и согласится с подобным устройством страны».
Велика была наша радость, потому что идея конституционной монархии вызревала в Дворянском собрании Грузии более двадцати лет.
21 ноября 2007 года в молодежном центре Святой Троицы Католикос-Патриарх Всея Грузии, пришедший на II конференцию Дворянского собрания Грузии, подчеркнул:
«Сегодня исторический день. Еще раз проанализируем и подумаем о вкладе царской династии и грузинского дворянства в историю и культуру нации и церкви. Следует отметить, что все значительные явления, судьбоносные факты, постройки, шедевры культуры, все святые иконы, кресты, наши национальные и духовные реликвии созданы и сохранены в результате нравственного подвига дворянства, которое всегда поддерживало и стояло рядом с грузинской церковью».
Слова духовного пастыря Грузии всегда были и поддержкой, и надеждой для всего народа.
Удивительно многогранный и одаренный творец, он является не только главой Грузинской Апостольской Церкви, видным богословом христианского мира, но и иконописцем, глубоким знатоком грузинского многоголосия и хорального пения, композитором, написавшим полифонические произведения на библейские темы, инициатором строительства многих научных, культурных центров и вузов, автором философско-сакральной триады «Бог, Родина, Человек».
Мастерски владея тайнами фресковой живописи, вековыми традициями, он вносит в творчество мощный поэтический поток. Его живопись – это мышление цветом, молитва и сокровенная песня души, простая и возвышенная. Иконы Патриарха привлекают техникой, которая растворяется в произведении, подчеркивая главное – духовность. Такова Богоматерь – Мать всего человечества и Мать Грузии, прикрывшая божественным подолом свой удел, такими являются Давид Пророк, «Меч Мессии» - царь Давид Строитель, царица Тамар...
Когда смотрю на иконопись католикоса, в моем сердце звучит его музыка: «Боже святый», «Аве Мариа», «Санктум».
День 17 июня 2012 года был для меня и воспитанников школы-лицея имени Нико Багратиони особенно волнительным. Наш Патриарх в Соборе Св. Троицы обратился к пастве со словами: «Сегодня также благословляю дворянский лицей имени Нико Багратиони, директором которого является Иа Багратиони-Мухранели, а духовным отцом школы – отец Георгий Гугушвили. Будьте благословенны вы и вся Грузия! Ваши ученики пришли с таким пожеланием: «Подарим друг другу радость!» Сердце ребенка осознало, что без любви ничего у нас не получится. Да благословит Бог наших детей, пусть их сердца наполнятся любовью!»
Во время каждой проповеди, бесед, встреч Патриарх призывает разделить с ближним горести, радости, печали, тяжесть креста, потому что, как говорил апостол Павел, жизнь человека подобна духовному кресту, вертикаль которого – стремление к Богу, а горизонталь – притяжение людей. Поэтому слова «Бог, Родина, Человек» стали и для него, и для нас символом веры и Троицы.
Большим праздником христианства явились торжества, проведенные в Грузии в честь 80-летия со дня рождения и 35-летия со дня восшествия на патриарший престол Католикос-Патриарха Всея Грузии Илии II в январе 2013 года. Всемирный Патриарх Константинопольский Варфоломей I, высшие иерархи христианских церквей, представители мусульманства, других вероисповеданий, гости из-за рубежа отмечали огромный духовный подвиг Патриарха в утверждении православия, сближения наций. Эта теза была краеугольной и во время торжеств в России во время вручения духовному пастырю Грузии Международной премии Фонда единства православных народов 21 января 2013 года в Храме Христа Спасителя в Москве, в Новоогаревской резиденции Президента России Владимира Путина, в Загорской Лавре Св. Троицы имени Святого Сергия...
До последнего дня жизни я и мои коллеги будем помнить удивительное тепло, любовь, заботу Патриарха. Он щедро дарит свою любовь людям и вновь наполняется ею, провидческим даром расчищает тернии на пути к храму.
Одни сравнивают его с горным орлом, Столпом Животворящим, другие с родником, третьи называют негасимым Светочем Православия.
Мне бы хотелось сравнить его с Ильей Чавчавадзе, Ильей Праведным, внесшим огромный вклад в духовную сокровищницу Грузии, и пожелать нашему духовному отцу здоровья и мира многие лета!

Иа БАГРАТИОНИ-МУХРАНЕЛИ
 
ПИРОСМАНИ. ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ

http://s013.radikal.ru/i322/1201/47/078494f3c11b.jpg

«Пиросман стал для меня живописной и свободной в своем выражении энциклопедией Грузии, ее людей, ее истории и природы.
…Он приобщил меня к этой стране, где одновременно с радостью ощущаешь легкую и непонятную грусть. Так блестят весельем и сдержанной грустью глаза грузинских красавиц».
Константин Паустовский

Пиросмани всегда присутствовал в моей жизни, начиная со школьной скамьи, когда я впервые, еще не зная Грузии, прочитала о нем у Паустовского.
В 70-х в далеком Ленинграде я читала вышедшие тогда книги о его творчестве и разглядывала иллюстрации поразительных картин – животные с человеческими глазами, удивительные жанровые сценки, застолья, Шота Руставели и царица Тамар… Все это отзывалось в душе, помогало понять и полюбить свою страну, которую тогда я знала только по рассказам.
В картинах Пиросмани – загадочных в их молчаливой, напряженной жизни – было волшебство, создававшее ощущение национального.
В свое время художник Давид Какабадзе сказал: «Ни у кого из художников я не знал подобного ощущения Грузии, как у Нико. Мне кажется, что с появлением его картин моя жизнь стала богаче, счастливее. Когда я любуюсь картинами Пиросмани, я чувствую, как могучие силы и соки земли, заключенные в клеенки Нико, обновляют меня».
В мае 1916 года, когда Пиросмани был приглашен на заседание Грузинского художественного общества, он кое-как перебивался на свой нищенский доход. Конечно же, он был взволнован приглашением, но старался это скрыть, и с детской гордостью сказал тогда в ответ: «Меня знают даже во Франции».
Да, во Франции знают грузинского художника Нико Пиросманашвили.
В следующем, 2012 году с участием ЮНЕСКО будет торжественно отмечаться 150-летие со дня его рождения. Решение об этом было принято в Париже 17 октября 2011 года на 36-й сессии ЮНЕСКО.
В родном селе художника – Мирзаани Дедоплисцкаройского района прошел традиционный народный праздник «Пиросманоба», посвященный великому грузинскому художнику. Душой Нико стремился к родным местам и потому любимыми темами его картин были сельские пейзажи.  «…Пиросмани  свойственно  чувство  широкого  размаха  пейзажей
Грузии,  и  в  его картинах выявлены нега и лиризм Кахетии,  что роднит его искусство с искусством итальянских мастеров начала 15 века», –  писал художник Георгий Якулов.
И вот Кахетия. Живописное село Мирзаани с видом на Алазанскую долину. «Пиросманоба» проводится ежегодно в третье воскресенье октября. Это выставки, спектакли, концерт с участием фольклорных коллективов из разных регионов Грузии, выступления современных музыкальных групп и исполнителей. А также – выставка-продажа предметов рукоделия, церемония традиционного кахетинского угощения…
С самого утра в Мирзаани съезжались многочисленные гости, которых встречали дети, одетые в национальные костюмы. Праздник начался в полдень с посещения дома-музея Нико Пиросмани.
Смотритель дома-музея Нино Багашвили рассказывает о жизни гениального художника-самоучки.
Пиросмани провел в Мирзаани немного времени. Отсюда ребенком его увезли в Тифлис, но он всегда с радостью возвращался в родные места. «Если на земле есть рай, то это Кахетия», – говорил он. Несмотря на то, что Нико не получил формального образования, тяга к прекрасному осталась в его детской душе. Как он говорил, «моя кисть пишет сама» – желание творить было для Пиросмани естественным.
«Дом, в котором родился Нико Пиросмани, не сохранился. Дом-музей, в котором мы с вами находимся, – пояснила смотритель, – художник построил для своей сестры в 1898 году. И часто приезжал сюда в гости». Она поведала посетителям, что, несмотря на свою бедность, Пиросмани удалось скопить некоторую сумму денег в Тифлисе, работая кондуктором на железной дороге, а также торговлей молочными продуктами. К этой сумме художник добавил деньги, вырученные за рисование вывесок, и построил в Мирзаани этот дом и даже покрыл его кровельным железом, привезенным из Тифлиса. Это был первый в селе каменный дом. Нико был горд, что смог помочь своей сестре.
В доме-музее сохранился интерьер 19 века: встроенный шкаф – «ганджина», застеленная тахта с подушками – «мутаками», люлька – «аквани», глиняная посуда, чайник на керосинке, лампа, котелок на треножнике. У окна на деревянном столике были выставлены мольберт, палитра и ящик с красками, разумеется, символически. Хотя у художника часто не было денег ни на холсты, ни на краски, и он сам делал их, соскабливая сажу с закопченных стекол…
Среди предметов быта в доме-музее есть и подлинные вещи, принадлежавшие семье Пиросмани. Среди них – сундук, привезенный Нико из Тифлиса, швейная машинка «Зингер», которую художник купил для сестры. Это было хорошим подспорьем семье – на ней сестра шила одежду для своих десятерых детей. Безворсовый ковер «пардаги», вытканный руками матери Пиросмани,  висел, как и в те времена, на передней стене комнаты, застилая часть тахты…  
Вряд ли Пиросмани мог предположить, что в этом доме будет когда-нибудь его музей.
По словам Нино Багашвили, дом-музей художника был учрежден в 1982 году, и с тех пор село Мирзаани посещают поклонники творчества Пиросмани.
Тем временем, празднество перемещается к музею Пиросмани, где хранятся картины художника. На импровизированной сцене перед музеем фольклорные коллективы исполняют национальные песни и танцы, а зрители тепло приветствуют  участников детских ансамблей, приехавших в Мирзаани со всех уголков Грузии.
По окончании концерта распахиваются двери музея Пиросмани, куда вместе с гостями праздника устремляюсь и я. Несколько залов, увешанных картинами, где главный смотритель фонда музея Пиросмани искусствовед Ламара Узунашвили провела блестящую экскурсию.
«Нико Пиросмани – художник-самоучка, известнейший грузинский художник конца 19 - начала 20 века, один из мастеров мирового «наивного искусства», – рассказала она. – Он рано лишился родителей, был пастухом, перебивался случайными заработками. Значительную часть его  живописного наследия составляют расписные вывески и картины-панно, украшавшие стены духанов. Сюжеты своих произведений он брал из окружавшей его жизни (сцены  застолий, сбора винограда).
Холстом ему служила клеенка – но не обычная клеенка с духанного стола, как пишут многие. Художник использовал темную матовую клеенку на парусиновой основе, из которой шили верх для фаэтонов. Чтобы написать яркую картину, ему хватало трех-четырех красок. Когда денег на было на холсты, он переходил на картон.
Быстрота, с которой Пиросманашвили работал, вызывала восхищение. Он сразу же брался за дело. «Не беспокойся, дорогой, только рубль дай на краски». Несколько часов уходило у художника на обычные картины и два-три дня на большие работы. Ладо Гудиашвили вспоминал, что когда летом 1917 года он посетил художника в Дидубе, где тот снимал крохотную каморку под лестницей, обратил внимание на какие-то предметы в углу. «Это краски, брат мой, – сказал ему Пиросмани.– Хочешь –  покажу, как надо работать. Вы, художники с Головинского проспекта, ходите в костюмах и в галстуках и боитесь перейти на этот берег Куры. Нет, так нельзя. Надо надеть старый фартук, зажечь лампу, наскрести  сажи, растоптать  известки,  развести белила, потом за кисть и за работу, пиши с пола до потолка. Вот  так  нужно работать…»
В Мирзаани, сообщила нам смотритель, хранятся 14 оригиналов картин Пиросмани, среди которых – портреты Шота Руставели и царицы Тамар.
«Уважение к прошлому – неотъемлемая часть традиционной грузинской этики. «Разве царица Тамар –  не мать Грузии, а Руставели –  не величие Грузии? – говорил он. – Я их не отделяю друг от друга...» Пиросмани написал шесть вариантов портретов царицы Тамар и семь – Шота Руставели. К счастью, все они сохранились».
«Когда строительство дома для сестры было завершено, – продолжала она рассказ, –  прямо во дворе было устроено угощение. Тут же, не отходя от застолья, Пиросманашвили написал четыре картины, среди которых были – «Гости за столом», «Гости слушают тамаду», «Возвращение домой»  и оставил их сестре. Из этих картин сохранилась только одна – «Сона Горашвили играет на гармони». Сона была соседкой Пиросмани – веселая женщина, любившая играть на гармони».
Экскурсовод подвела нас к еще одной картине и сказала: «И все-таки жаль, что мы не знаем, кто эта «Лежащая женщина», написанная в 1904 году, которая так трогательно жалуется нам на свою судьбу: «Посмотрите, в каком я состоянии, и все же здравствую, добрые люди» –  эти слова написаны на листке бумаги, который она держит перед собою».
Из вывесок Пиросмани в музее можно увидеть «Царапи» (название одного из сортов кахетинского вина). Известно, что Пиросманашвили имел успех и среди русских авангардистов, и Михаил Ларионов в письме к Илье Зданевичу просил прислать «чудесного и необыкновенного Нико Пиросмани побольше (мы так его полюбили), а также его замечательные вывески...»
В музее выставлено 11 из 14 картин, принадлежащих музею. Одна картина находится на реставрации в Государственном музее искусств Грузии, а два оригинала еще в 2007 году были временно выставлены в галерее города Сигнахи, и до сих пор не вернулись в Мирзаани. Ламара Узунашвили выразила озабоченность этим обстоятельством и выразила надежду, что бесценные картины их земляка все же вернутся на место.
В центре зала посетители увидели круглый деревянный стол с самоваром и чайными принадлежностями.
«Этот экспонат мы назвали «мечта Пиросмани», – сказала экскурсовод. – Это не его стол. Но всю жизнь Пиросмани мечтал иметь круглый стол и самовар. Обращаясь как-то к художникам, он сказал однажды: «Вот что нам нужно, братья. Посередине города, чтобы всем было близко, нам нужно построить большой деревянный дом, где мы могли бы собираться; купим большой стол, большой самовар, будем пить чай, много пить, говорить о живописи и об искусстве...» Хотя Пиросмани был замкнутым по натуре, но художников он считал своими братьями по искусству».
В одном из залов выставлена новая экспозиция – личное дело Нико Пиросманашвили за 1890-1894 годы, когда он работал на Закавказской железной дороге. Это формулярный список, различные рапорты, донесения, форменные бланки, подписки с обязательствами.
«Мы знаем о Пиросмани очень мало, – отметила смотритель музея, – и эти документы дают нам информацию о трех лет службы художника на железной дороге. Архив сохранил в полном порядке его личное дело, по которому можно проследить официальную сторону его существования, хотя нам мало, что известно о его личной жизни».
Так, 18 апреля 1890 года началась его служба тормозного кондуктора товарных вагонов – сначала на станции Михайлово (ныне Хашури), а с 14 октября –  на станции Елисаветполь (ныне Ганджа).
«Служба была ему не в радость. Работа тяжелая, на площадке надо было находиться неотлучно. Летом  некуда было деться от солнца, зимой – от холода, осенью – от дождя, весной – от ветра. В формулярном списке Пиросмани – частые записи о штрафах: «За опоздание на дежурство –  50 копеек», «За проезд безбилетного пассажира – 3 рубля», «За неявку к поезду – 2 рубля», «За неисполнение приказаний дежурного – 3 рубля», «За ослушание главного кондуктора – 3 рубля». А ведь он получал всего 15 рублей в месяц!..
Ссылаясь на хронический насморк и «грудную болезнь», полученную на службе на товарных поездах, Пиросмани просил уволить его и уплатить пособие за ущерб здоровью.
После долгой волокиты художник уволился с железной дороги, а на выходное пособие – всего 45 рублей – открыл молочную лавку, для которой нарисовал две вывески «Белая корова» и «Черная корова».  Но сам особенного интереса к торговле не проявлял – натура художника брала свое.
Примерно в 1900 году Нико окончательно порвал с лавкой и стал бродячим живописцем.  За свой труд художник получал до чрезвычайности мало – чаще с ним расплачивались вином и хлебом. Часть заработка он брал деньгами, чтобы покупать краски и платить за ночлег. Он прожил трагическую жизнь и умер нищим и безвестным.
Нико Пиросмани скончался в Тифлисе 5 мая 1918 года от голода и болезни. Могила его неизвестна».
Пиросмани предположительно написал около 2000 картин за свою жизнь, из которых уцелело не более 300. Работы художника находятся в Государственном музее искусств Грузии, в музее искусства народов Востока и в Третьяковской галерее в Москве и в частных собраниях.
«Мы приехали из Тбилиси автобусом специально на этот праздник, вместе с детьми, внуками, родственниками, друзьями,– сказал мне пожилой мужчина. – Потому что ценим  гения нашего народа, и приезжаем на его родину, чтобы прикоснуться к его жизни и творчеству».
«Я потрясена новой экспозиция музея, –  взволнованно поделилась впечатлением одна из посетительниц. –  Как жаль, что одаренный художник вынужден был бродяжничать, и получать за свои картины гроши, тогда как сейчас этим полотнам нет цены!»
Среди участников праздника в Мирзаани находились и гости из скандинавских стран.
«До сегодняшнего дня я вообще ничего не знал о Пиросмани, его жизни и творчестве, – сказал гость из Норвегии. –  Я благодарен моим грузинским друзьям, они привезли меня на этот праздник, в это чудесное место Грузии – в Кахетию, откуда можно любоваться великолепной природой Большого Кавказа… Я вижу, что у вас в Грузии чтят свои корни. К сожалению, в нашей стране это не так. Мне очень понравилось, как участники праздника пели народные песни. Это просто замечательно!..»
Ученый из Швеции, приехавший в Грузию впервые,  сказал, что ему очень понравилось коллективное отношение к этому празднику: «На этом представлении все рады. Особенно мне понравилась молодежь. Это фантастика! Такие маленькие дети так великолепно танцуют и как они хранят культуру!..»
Великолепное зрелище народного праздника колыхалось в глазах разноцветьем. Это был настоящий праздник – из тех, что любил рисовать Пиросмани. Я представила, что он сейчас находится здесь, в родном Мирзаани.
Лицо с бородкой правильного овала с большими черными глазами, излучающими доброту и кротость – черты традиционного «крестьянского аристократизма». Пиросмани, улыбаясь, стоит в стороне и, прищурившись, пишет на холсте праздник. Традиционное кахетинское застолье – на скатертях, расстеленных  на траве. Люди, пейзаж, животные… Там непременно будет прозрачный виноград, тыквы, оранжевая хурма, натюрморты из разных трав, баклажанов, шашлыков, сыра и жареной рыбы.
«Возвращение домой».
И солнце. Как сегодня. Почти 150 лет спустя.

 

Клара БАРАТАШВИЛИ


Я заметил это даже издали, "Картинки цветов на рабочий стол скачать"и сердце у меня запрыгало от радости.

Да и все "Скачать книги для айфона"равно ее крапчатый мустанг привязан "Утки розенбаум скачать"около хакале; не узнать его они не могли.

Не последний раз он звучит в "Скачать антивирус бесплатно доктор веб торрент"твоих ушах!

Если в батальоне завелись подобные элементы, "Иконки скачать папки"их следует искоренить, наказать и заключить в тюрьму.

 
ШАГ ДОБРОЙ ВОЛИ
https://lh4.googleusercontent.com/-4KHqdfIZYU4/UxcTZSIQyII/AAAAAAAADDk/TEF3SfkiV9A/w125-h127-no/e.jpg
Олимпийский девиз «О, спорт, ты – мир!», здравый смысл и добрая воля взяли верх над политической конъюнктурой – спортсмены Грузии отправились в Сочи на XXII зимние Олимпийские Игры. Их четверо – в соответствии с лицензиями, полученными в прошлом году. Самая именитая из них – фигуристка, обладательница бронзы чемпионатов Европы 2010 и 2012 годов Элене Гедеванишвили. Кроме нее, в сборной горнолыжники Нино Циклаури, Ясон Абрамашвили и Алекси Бенианидзе, дебютант Олимпийских Игр. А вот правительственная делегация Грузии в Сочи не поехала, это невозможно, поскольку между Грузией и Россией нет дипломатических отношений.
«Решение принять участие в Олимпиаде было для грузинской стороны очень непростым, - заявил премьер-министр Грузии Ираклий Гарибашвили в статье, опубликованной журналом «Россия в глобальной политике» за 10 дней до начала Олимпиады-2014. - Ведь Игры проходят вблизи грузино-российской границы, Абхазии. Большинство населения этого региона – грузины – до сих пор находятся в изгнании. И спустя более 20 лет после окончания трагического конфликта они до сих пор не могут вернуться в свои дома. И все же, грузинские спортсмены направляются в Сочи. Наш аргумент состоит в том, что при политизации спорта больше всего страдают спортсмены. Мы также уверены, что наше решение – это шаг доброй воли в адрес международного  сообщества, олимпийского движения и российского народа. И, конечно, своим участием мы подчеркиваем нашу твердую приверженность принципам мира и стабильности в регионе Кавказа. Более того, мы предложили российской стороне сотрудничество в обеспечении безопасности Сочинской олимпиады... Решению о направлении грузинских спортсменов в Сочи безусловно способствовали определенные позитивные результаты в формате двустороннего грузино-российского диалога, начатого по инициативе правительства «Грузинской мечты» в конце 2012 года».
Комментируя решение грузинского правительства от имени Национального олимпийского комитета его пресс-секретарь Кахабер Беридзе заявил, что НОК еще в мае 2013 года принял решение участвовать в Играх, исходя из спортивных соображений. Что ж, действительно, официальный и полный бойкот Олимпийских Игр автоматически привел бы к самым суровым санкциям со стороны Международного олимпийского комитета.
Всего в делегации Грузии – 19 человек. Помимо четырех спортсменов это, естественно, тренеры Гера Абрамишвили, Джованни Лазарини и Гислен Брайанд. Среди официальных лиц – президент НОК Грузии, руководитель делегации олимпийский чемпион Лери Хабелов и сопровождающий его Автандил Майсурадзе, генеральный секретарь НОК Эмзар Зенаишвили, вице-президент НОК, руководитель «Олимпийской деревни» Мамука Хабарели, спонсор НОК российский бизнесмен Петре Цанава, полностью экипировавший нашу делегацию, администратор Русудан Апциаури, пресс-атташе НОК Кахабер Беридзе, генеральный секретарь Федерации горнолыжного спорта Грузии Георгий Цагарели, президент Федерации фигурного катания Грузии Мариам Гиоргобиани. В официальную делегацию включены три журналиста Тенгиз Гачечиладзе, Тенгиз Пачкория и Тамуна Кулумбегашвили.
«Я, как оптимист, всегда говорю, что в спорте может произойти все, что угодно. Каждый спортсмен имеет шанс побороться за хорошие результаты. Конечно, борьба за медали будет очень сложной… Уверен, наши спортсмены выложатся по максимуму», - заявил перед отъездом Мамука Хабарели.

Соб. инф.
 
<< Первая < Предыдущая 1 2 Следующая > Последняя >>

Страница 1 из 2
Суббота, 20. Апреля 2024